Updated Italian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
index f3c7c0e..2a2e631 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
+# translation of tr.po to Turkish
 # Turkish translation of Glib.
-# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
-#
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
+# Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib\n"
+"Project-Id-Version: tr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:42+0200\n"
-"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-11 18:56+0200\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
+#: glib/gbookmarkfile.c:946
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
+#: glib/gbookmarkfile.c:957
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
+#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
+#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1814
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2015
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
+#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
+#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
+#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
+#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
+#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
+#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
+#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
+#: glib/gbookmarkfile.c:3712
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2393
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2478
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2857
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3438
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
 
-#: glib/gconvert.c:402
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
+msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
 
-#: glib/gconvert.c:406
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
 
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
-#: glib/gutf8.c:1355
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
+#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
+#: glib/gutf8.c:1404
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
+msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
 
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:2211
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
+#: glib/giochannel.c:2228
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
+msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
-#: glib/gutf8.c:1351
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
+#: glib/gutf8.c:1400
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
 
-#: glib/gconvert.c:800
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
+msgstr ""
+"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
 
-#: glib/gconvert.c:1497
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "'%s' dosya şemasını kullanan düzgün bir URI değil"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
 
-#: glib/gconvert.c:1507
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
+msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
 
-#: glib/gconvert.c:1524
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "'%s' URI'si hatalı"
+msgstr "URI '%s' geçersiz"
 
-#: glib/gconvert.c:1536
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"
+msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
 
-#: glib/gconvert.c:1552
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
+msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
 
-#: glib/gconvert.c:1623
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "'%s', uygun bir konum değil"
+msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Geçersiz makine adı"
 
-#: glib/gdir.c:80
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
+msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Hafızadan %lu bayt, \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamıyor."
+msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
 
-#: glib/gfileutils.c:404
+#: glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr ""
 
-#: glib/gfileutils.c:480
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:541
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
-"s"
+"'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:567
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
+msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:905
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
+"başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:779
+#: glib/gfileutils.c:961
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:986
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1005
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1123
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1367
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
 
-#: glib/gfileutils.c:791
+#: glib/gfileutils.c:1380
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
 
-#: glib/gfileutils.c:812
+#: glib/gfileutils.c:1849
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:1854
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1172
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr ""
+#: glib/gfileutils.c:1859
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/giochannel.c:1143
+#: glib/gfileutils.c:1902
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1923
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
 
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1492
+#: glib/giochannel.c:1507
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde satır okunamıyor"
+msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
 
-#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Tampon bellekteki artan çevrilmemiş veri"
+msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
 
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
 
-#: glib/giochannel.c:1682
+#: glib/giochannel.c:1698
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde satır okunamıyor"
+msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
+
+#: glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:223
+#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
 
-#: glib/gmarkup.c:307
+#: glib/gmarkup.c:379
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "satırda hata %d: %s"
+msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:412
+#: glib/gmarkup.c:483
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
+"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:422
+#: glib/gmarkup.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
-"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, &amp "
-"olarak kullanabilirsiniz"
+"Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
+"özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak "
+"kullanabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:458
+#: glib/gmarkup.c:527
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
+msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
 
-#: glib/gmarkup.c:502
+#: glib/gmarkup.c:564
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
+msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:512
+#: glib/gmarkup.c:575
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
-"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp "
-"olarak kullanın"
+"Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
+"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
+"kullanabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:558
+#: glib/gmarkup.c:628
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
-"(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
+"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
+"(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: glib/gmarkup.c:650
 #, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:600
+#: glib/gmarkup.c:665
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Boş karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
+msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir"
 
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:675
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
-"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine &amp "
+"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
+"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
 "kullanabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:636
+#: glib/gmarkup.c:761
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Tamamlanmamış varlık referansı"
+msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
 
-#: glib/gmarkup.c:642
+#: glib/gmarkup.c:767
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
 
-#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
+#: glib/gmarkup.c:1053
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - çok uzun dizi"
+
+#: glib/gmarkup.c:1081
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - başlangıç karakteri yok"
 
-#: glib/gmarkup.c:983
+#: glib/gmarkup.c:1117
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçersiz '%s'"
+
+#: glib/gmarkup.c:1155
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
+msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: glib/gmarkup.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
-"adı olmayabilir"
+"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
+"başlatmamalı"
 
-#: glib/gmarkup.c:1085
-#, c-format
+#: glib/gmarkup.c:1263
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
-"bekleniyor '%s'"
+"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
+"karakteri bekleniyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1172
+#: glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
+"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
+"karakteri bekleniyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1213
+#: glib/gmarkup.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
-"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
+"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
+"veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
 "kullanmış olabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:1296
+#: glib/gmarkup.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
-"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
+"Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
+"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1436
+#: glib/gmarkup.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
-"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
+"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
+"'%s' ile başlamamalı"
 
-#: glib/gmarkup.c:1474
+#: glib/gmarkup.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
+"'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
 "verilen karakter ise '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1485
+#: glib/gmarkup.c:1673
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
+msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
 
-#: glib/gmarkup.c:1494
+#: glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
+msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1641
+#: glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
+msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1655
+#: glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr ""
+"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
+"bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
-"eleman '%s' açıktı"
+"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
+"s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1671
+#: glib/gmarkup.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
-"parantez bekleniyor"
+"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
+"ile biten <%s/> beklendi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1677
+#: glib/gmarkup.c:1881
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: glib/gmarkup.c:1887
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1892
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1898
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
-"şekilde bitti: özellik degeri yok"
+"Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
+"şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
 
-#: glib/gmarkup.c:1700
+#: glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1715
+#: glib/gmarkup.c:1921
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr ""
+"Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1721
+#: glib/gmarkup.c:1927
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
-"bitiyor"
+"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
+
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "bozuk nesne"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "yetersiz bellek"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
+msgid "internal error"
+msgstr "dahili hata"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "bilinmeyen hata"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ desenin sonunda"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c desenin sonunda"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "anlaşılamayan karakter \\ takip ediyor"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) burada "
+"kullanılamaz"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "tekrarlanacak bir şey yok"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "(? sonrası tanımlanmayan karakter"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "(?< sonrası tanımlanmayan karakter"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX isimlendirilmiş sınıflar sadece bir sınıf içinde desteklenir"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "eksik sonlandıran )"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr "açma ( olmayan )"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ya da (?[+-]basamakları ) ile takip etmelidir"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "mevcut olmayan alt desene referans"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "açıklama sonrası eksik )"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "düzenli ifade çok büyük"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "hafıza alma başarısız oldu"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da isim"
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "koşul grubu ikiden daha fazla branç içeriyor"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "(?( sonrası iddia bekleniyor"
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf ismi"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX karşılaştırma öğeleri desteklenmiyor"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "geçersiz koşul (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "tekrarlı çağrı sonsuz döngü yapamadı"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "alt desen ismi içerisinde eksik sonlandırıcı"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "iki isimli alt desenler aynı isme sahip"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik ismi"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "alt desen ismi çok uzun (en fazla 32 karakter)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "çok fazla isimlendirilmiş alt desen (en fazla 10.000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "sekizlik değer \\377'den daha büyük"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE grubu birden daha fazla branş içeriyor"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g bir parantezli isim ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
+"tarafından takip edilmiyor"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "beklenmeyen tekrar"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "kod akış taşması"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "onceden kontrol edilmiş referanslı alt desen bulunamadı"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
 
-#: glib/gshell.c:72
+#: glib/gregex.c:2021
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
+
+#: glib/gregex.c:2037
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "onaltılı rakam beklendi"
+
+#: glib/gregex.c:2077
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
+
+#: glib/gregex.c:2086
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
+
+#: glib/gregex.c:2093
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
+
+#: glib/gregex.c:2104
+msgid "digit expected"
+msgstr "rakam beklendi"
+
+#: glib/gregex.c:2122
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "geçersiz sembolik referans"
+
+#: glib/gregex.c:2184
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "son '\\' kayıp"
+
+#: glib/gregex.c:2188
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
+
+#: glib/gregex.c:2198
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
+
+#: glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
+msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
 
-#: glib/gshell.c:162
+#: glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
+msgstr ""
+"Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
 
-#: glib/gshell.c:530
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
+msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:537
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
+msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:549
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:297
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
+msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:426
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:924
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Yardımcı program çalıştırılırken hata oluştu"
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
+#: glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Geçersiz program adı: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
+#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:791
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1006
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
+"hata"
 
-#: glib/gspawn.c:167
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:298
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
+msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:381
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
+msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1066
+#: glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1216
+#: glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "\"%s\" ast süreci çalıştırılırken hata oluştu(%s)"
+msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1226
+#: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
+msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1235
+#: glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
+msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ast süreci çalışmasında bilinmeyen hata"
+msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
 
-#: glib/gspawn.c:1265
+#: glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:985
+#: glib/gutf8.c:1029
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
+msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
 
-#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
+#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
+#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
+msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
 
-#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
+#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
+msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
+
+#: glib/goption.c:615
+msgid "Usage:"
+msgstr "Kullanım:"
+
+#: glib/goption.c:615
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[SEÇENEK...]"
+
+#: glib/goption.c:719
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Yardım Seçenekleri:"
+
+#: glib/goption.c:720
+msgid "Show help options"
+msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
+
+#: glib/goption.c:726
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
+
+#: glib/goption.c:788
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
+
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
+
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
+
+#: glib/goption.c:884
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
+
+#: glib/goption.c:892
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
+
+#: glib/goption.c:1229
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
+
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "%s için parametre eksik"
+
+#: glib/goption.c:1766
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:358
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
+
+#: glib/gkeyfile.c:393
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Normal dosya değil"
+
+#: glib/gkeyfile.c:401
+msgid "File is empty"
+msgstr "Dosya boş"
+
+#: glib/gkeyfile.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
+"içeriyor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:821
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:843
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
+#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
+#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1284
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3474
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3496
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3652
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3685
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3709
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
+#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Akış zaten kapalı"
+
+#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "İşlem iptal edildi"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Bilinmeyen tür"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s dosya türü"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s türü"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:310
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Beklenmeyen erken akış-sonu"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "İsimlendirilmemiş"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:606
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Desktop dosyası Exec alanı belirtmemiş"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:900
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kullanıcı uygulaması yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Kullanıcı masaüstü dosyası %s oluşturulamıyor"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "%s için özel tanım"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "sürücü çıkartmayı uygulamıyor"
+
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor"
+
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
+#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
+#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
+#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "İşlem desteklenmiyor"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
+#: gio/glocalfile.c:1088
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Bağlama mevcut değil içeriyor"
+
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
+
+#: gio/gfile.c:2023
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Dizin dizin üzerine kopyalanamıyor"
+
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Hedef dosya mevcut"
+
+#: gio/gfile.c:2049
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor"
+
+#: gio/gfile.c:2861
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Geçersiz sembolik bağ değeri verildi"
+
+#: gio/gfile.c:2954
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Çöp desteklenmiyor"
+
+#: gio/gfile.c:3003
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Dosy adları '%c' içeremez"
+
+#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "sistem bağlama uygulamıyor"
+
+#: gio/gfile.c:5093
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumerator kapalı"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
+#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı"
+
+#: gio/gfileicon.c:144
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileicon.c:145
+#, fuzzy
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "Simgenin isimlerini içeren dizi"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Akış query_info desteklemiyor"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Atlama akışta desteklenmiyor"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Sonunu kesmeye giriş akışında izin verilmiyor"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
+
+#: gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Akışın sıradışı işlemi var"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı"
+
+#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:972
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1108
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamıyor"
+
+#: gio/glocalfile.c:1126
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya ismi zaten mevcut"
+
+#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
+#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Geçersiz dosya adı"
+
+#: gio/glocalfile.c:1143
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1272
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Dizin açılamıyor"
+
+#: gio/glocalfile.c:1332
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Dosya silinirken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1696
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Dosya çöpe atılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1719
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1740
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Çöp için en üst seviye dizin bulunamıyor"
+
+#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
+
+#: gio/glocalfile.c:1873
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Dosya çöpe atılamıyor: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2036
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Sembolik bağ yaparken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Dosya taşınırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2119
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
+
+#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
+
+#: gio/glocalfile.c:2165
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2179
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Öznitelik değeri NULL olmamalı"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (dizgi beklendi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik ismi"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (geçersiz kodlama)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1696
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1741
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1896
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "sembolik bağ NULL olmamalı"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
+#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: dosya bir sembolik bağ değil"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "sembolik bağ NULL olmamalı"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2086
+#, c-format
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2147
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Dosyadan okunurken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Dosya içinde atlama yapılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Öntanımlı yerel dosya izleme türü bulunamadı"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Eski yedek bağı silinirken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Hedef dosya bir dizin"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Dosya harici olarak değiştirilmiş"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Geçersiz GSeekType sağlandı"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Geçersiz atlama isteği"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream sonu silinemiyor"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Hafıza çıktı akışı yeniden boyutlandırılamaz"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Hafız çıktı açışı yeniden boyutlandırma başarısız oldu"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "mount unmount uygulamıyor"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "mount eject uygulamıyor"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "mount remount uygulamıyor"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:601
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "mount unmount uygulamıyor"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:690
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mount unmount uygulamıyor"
+
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor"
+
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı"
+
+#: gio/gthemedicon.c:210
+msgid "name"
+msgstr "isim"
+
+#: gio/gthemedicon.c:211
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "Simgenin ismi"
+
+#: gio/gthemedicon.c:222
+msgid "names"
+msgstr "isimler"
+
+#: gio/gthemedicon.c:223
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Simgenin isimlerini içeren dizi"
+
+#: gio/gthemedicon.c:248
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "ötanımlı son çözümleri kullan"
+
+#: gio/gthemedicon.c:249
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"İsmi '-' karakterleri ile kısaltarak bulunan son çözümlerin kullanılması. "
+"Eğer birden daha fazla isim verilmişse birincisinden sonraki isimleri yok "
+"sayar."
+
+#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
+#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
+#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Dosya sistemi kök dizini"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "volume eject uygulamıyor"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Uygulama bulunamıyor"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:312
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:349
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI'ler desteklenmiyor"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:371
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:383
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "girişleri saklama"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "uzun listeleme biçimini kullan"
 
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Hatalı mesaj boyutu"
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DOSYA...]"
 
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Soket hatası"
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bayt"