hook gvariant vectors up to kdbus
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
index 029e99f..fa85fcc 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
 # Swedish messages for glib.
-# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 00:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 00:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-01 13:11+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+#: ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556
+#: ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203
+#: ../gio/goutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:748
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:819
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:829
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882
+#: ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292
+#: ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Strömmen är redan stängd"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../gio/gcancellable.c:318
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1836
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1928
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Åtgärden avbröts"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294
+#: ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160
+#: ../glib/giochannel.c:1583
+#: ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468
+#: ../glib/gutf8.c:841
+#: ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085
+#: ../glib/giochannel.c:1590
+#: ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Fel vid konvertering: %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
+#: ../gio/gsocket.c:954
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Okänd typ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-filtyp"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-typ"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273
+#: ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials har inte implementerats för detta operativsystem"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142
+#: ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Nyckeln \"%s\" stöds inte i adressposten \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
+msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr "Adressen \"%s\" är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog eller abstrakta nycklar)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:437
-#: ../glib/gconvert.c:515
-#: ../glib/giochannel.c:1405
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245
+#: ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet är felformulerat"
 
-#: ../glib/gconvert.c:441
-#: ../glib/gconvert.c:519
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256
+#: ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - familjeattributet är felformulerat"
 
-#: ../glib/gconvert.c:638
-#: ../glib/gconvert.c:1031
-#: ../glib/giochannel.c:1577
-#: ../glib/giochannel.c:1619
-#: ../glib/giochannel.c:2463
-#: ../glib/gutf8.c:980
-#: ../glib/gutf8.c:1435
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:346
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#, c-format
+msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresselementet \"%s\" innehåller inte ett kolontecken (:)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:646
-#: ../glib/gconvert.c:956
-#: ../glib/giochannel.c:1584
-#: ../glib/giochannel.c:2475
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Fel vid konvertering: %s"
+msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign"
+msgstr "Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\", innehåler inte ett lika med-tecken"
 
-#: ../glib/gconvert.c:678
-#: ../glib/gutf8.c:976
-#: ../glib/gutf8.c:1186
-#: ../glib/gutf8.c:1327
-#: ../glib/gutf8.c:1431
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'"
+msgstr "Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\""
 
-# fallback syftar på en sträng
-#: ../glib/gconvert.c:928
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
+msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna \"path\" eller \"abstract\" har ställts in"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1751
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - värdattributet saknas eller är felformulerat"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1761
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet saknas eller är felformulerat"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1778
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - attributet för noncefilen saknas eller är felformulerad"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fel vid automatisk körning: "
 
-#: ../glib/gconvert.c:1790
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Okänd transport \"%s\" eller stöds inte för adressen \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1806
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1911
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ogiltigt värdnamn"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen \"%s\", förväntade 16 byte, fick %d"
 
-#: ../glib/gdir.c:112
-#: ../glib/gdir.c:135
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Fel vid skrivning av innehåll i nonce-filen \"%s\" till ström:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Angivna adressen är tom"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss utan ett maskin-id: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:536
-#: ../glib/gfileutils.c:624
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Fel vid körning av kommandoraden \"%s\": "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:551
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
+msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+msgstr "Onormal programterminering startar kommandoraden \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:565
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Filen \"%s\" är för stor"
+msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Kommandoraden \"%s\" avslutades med icke-noll-status %d: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:648
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr "Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta operativsystem)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:699
-#: ../glib/gfileutils.c:786
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1255
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6705
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
+msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
+msgstr "Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okänt värde \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:716
-#: ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6714
+msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
+msgstr "Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Okänd busstyp %d"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att läsa en rad"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:750
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att (säkert) läsa en rad"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
+msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "Alla tillgängliga auteniseringsmekanismer har testats (försök: %s) (tillgängliga: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Avbröts via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:858
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av information för katalogen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:900
-#: ../glib/gfileutils.c:1366
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr "Rättigheter på katalogen \"%s\" är felformulerad. Förväntade rättigheten 0700, fick 0%o"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:914
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fel vid skapandet av katalogen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:939
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen \"%s\" för läsning: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:958
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Rad %d av nyckelringen vid \"%s\" med innehåll \"%s\" är felformulerad"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:987
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s"
+msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Första token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är felformulerad"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
+msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Andra token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är felformulerad"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1124
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av gamla låsfilen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1341
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid skapandet av låsfilen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1774
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u byte"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) låsfilen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1782
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid avlänkning av låsfilen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1787
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen \"%s\" för skrivning: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1792
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(I tillägg misslyckades även upplåsningen för \"%s\": %s) "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1797
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2391
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Anslutningen är stängd"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tidsgränsen uppnåddes"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
+msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Flaggor som inte stöds påträffades vid konstruktion av en anslutning på klientsidan"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4015
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "Inget sådant gränssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt med sökvägen %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1802
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr "Fel vid inställning av egenskapen \"%s\": Förväntade typen \"%s\" men fick \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1807
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Ingen sådan egenskap \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1850
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte läsbar"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1871
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6148
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Inget sådan gränssnitt \"%s\""
 
-#: ../glib/giochannel.c:1754
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
+msgid "No such interface"
+msgstr "Inget sådant gränssnitt"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1801
-#: ../glib/giochannel.c:2059
-#: ../glib/giochannel.c:2146
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4676
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6654
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Inget sådant gränssnitt \"%s\" på objekt med sökvägen %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1882
-#: ../glib/giochannel.c:1959
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Ingen sådan metod \"%s\""
 
-#: ../glib/giochannel.c:1945
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Typ av meddelande, \"%s\", matchar inte förväntade typen \"%s\""
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Ett objekt är redan exporterat för gränssnittet %s vid %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Metoden \"%s\" returnerade typen \"%s\", men förväntade \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:303
-#: ../glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Metoden \"%s\" på gränssnittet \"%s\" med signaturen \"%s\" finns inte"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:363
-#: ../glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\""
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typ är OGILTIG"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
+msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
+msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn "
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
+msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" "
+msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr "Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d (längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten var \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Fel på rad %d: %s"
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen \"%s\" men hittade byte %d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
-msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-objektsökväg"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:590
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
+msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgstr[1] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:654
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:662
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt"
+msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" från D-Bus-wireformatet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:667
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#, c-format
+msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
+msgstr "Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men hittade värdet 0x%02x"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen empty-element \"%s\""
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
+msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
+msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-wireformatet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
+msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
+msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
+msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
+msgstr "Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Meddelandetexten är tom men signaturen i rubrikfältet är \"(%s)\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Fel returnerades med meddelande av typen \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fel returnerade med tom text"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1670
-#: ../glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet"
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Oväntat svar %d från StartServiceByName(\"%s\")-metod"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2745
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2882
+msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr "Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakt namnrymd stöds inte"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Kan inte ange nonce-filen när en server skapas"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1701
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strängen \"%s\" är inte ett giltigt D-Bus GUID"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Kan inte lyssna på transport som inte stöds \"%s\""
 
-#: ../glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "skadat objekt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "internt fel eller skadat objekt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+"  help         Visar denna information\n"
+"  introspect   Introspektera ett fjärrobjekt\n"
+"  monitor      Övervaka ett fjärrobjekt\n"
+"  call         Anropa en metod på ett fjärrobjekt\n"
+"  emit         Sänd en signal\n"
+"\n"
+"Använd \"%s KOMMANDO --help\" för hjälp med varje kommando.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "slut på minne"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162
+#: ../gio/gdbus-tool.c:218
+#: ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314
+#: ../gio/gdbus-tool.c:691
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fel: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173
+#: ../gio/gdbus-tool.c:231
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av introspektions-XML: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:152
-#: ../glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Anslut till systembussen"
 
-#: ../glib/gregex.c:154
-#: ../gio/glocalfile.c:2115
-msgid "internal error"
-msgstr "internt fel"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Anslut till sessionsbussen"
 
-#: ../glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Anslut till angiven D-Bus-adress"
 
-#: ../glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "rekursionsgräns nådd"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Flaggor för anslutningspunkt:"
 
-#: ../glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Flaggor som anger anslutningens ändpunkt"
 
-#: ../glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Ingen anslutningsändpunkt har angivits"
 
-#: ../glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "okänt fel"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Flera anslutningsändpunkter har angivits"
 
-#: ../glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ på slutet av mönster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#, c-format
+msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet \"%s\"\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c på slutet av mönster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#, c-format
+msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n"
+msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden \"%s\" på gränssnittet \"%s\"\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "okänt tecken efter \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Valfritt mål för signal (unikt namn)"
 
-#: ../glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillåts inte här"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektsökväg att sända signalen på"
 
-#: ../glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal- och gränssnittsnamn"
 
-#: ../glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Sänd en signal."
 
-#: ../glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602
+#: ../gio/gdbus-tool.c:822
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fel vid anslutning: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Fel: objektsökväg har inte angivits.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619
+#: ../gio/gdbus-tool.c:883
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fel: %s är inte en giltig objektsökväg\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "ingenting att upprepa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Fel: signal har inte angivits.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "okänt tecken efter (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt gränssnittsnamn\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "okänt tecken efter (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt medlemsnamn\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "okänt tecken efter (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt unikt bussnamn.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669
+#: ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "saknar avslutande )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fel vid tömning av anslutning: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") utan öppnande ("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Målnamn att anropa metod på"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektsökväg att anropa metod på"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referens till icke-existerande undermönster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metod- och gränssnittsnamn"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "saknar ) efter kommentar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tidsgräns i sekunder"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "reguljärt uttryck för stort"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Anropa en metod på ett fjärrobjekt."
 
-#: ../glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "misslyckades med att få minne"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fel: Mål har inte angivits\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fel: Objektsökväg har inte angivits\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fel: Metodnamnet är inte angivet\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Fel: Metodnamnet \"%s\" är ogiltigt\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "assertion förväntades efter (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "okänt POSIX-klassnamn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Målnamn att introspektera"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektsökväg att introspektera"
 
-#: ../glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Skriv ut XML"
 
-#: ../glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspektera barn"
 
-#: ../glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Skriv endast ut egenskaper"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspektera ett fjärrobjekt."
 
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Målnamn att övervaka"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "två namngivna undermönster har samma namn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektsökväg att övervaka"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Övervaka ett fjärrobjekt."
 
-#: ../glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
 
-#: ../glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält"
 
-#: ../glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10,000)"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
 
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "oktalt värde är större än \\377"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillåts inte"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programinformation saknar en identifierare"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
-msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal inom klamrar"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Anpassad definition för %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "oväntad upprepning"
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "enheten har inte implementerat utmatning"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "överflöde i kod"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
 
-#: ../glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "enheten har inte implementerat start"
 
-#: ../glib/gregex.c:522
-#: ../glib/gregex.c:1603
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "enheten har inte implementerat stop"
 
-#: ../glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-stöd finns inte tillgängligt"
 
-#: ../glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning"
 
-#: ../glib/gregex.c:1157
+#: ../gio/gemblem.c:334
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning"
 
-#: ../glib/gregex.c:1193
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning"
 
-#: ../glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
 
-#: ../glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
+#: ../gio/gfile.c:874
+#: ../gio/gfile.c:1105
+#: ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477
+#: ../gio/gfile.c:1531
+#: ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671
+#: ../gio/gfile.c:1726
+#: ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840
+#: ../gio/gfile.c:3312
+#: ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500
+#: ../gio/gfile.c:3541
+#: ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273
+#: ../gio/gfile.c:4359
+#: ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546
+#: ../gio/gfile.c:4633
+#: ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048
+#: ../gio/gfile.c:5315
+#: ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008
+#: ../gio/gfile.c:7098
+#: ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Åtgärden stöds inte"
 
-#: ../glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "oavslutad symbolisk referens"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361
+#: ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Infattande montering finns inte"
 
-#: ../glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
+#: ../gio/gfile.c:2414
+#: ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
 
-#: ../glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "siffra förväntades"
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
 
-#: ../glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "otillåten symbolisk referens"
+#: ../gio/gfile.c:2483
+#: ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Målfilen finns"
 
-#: ../glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt"
 
-#: ../glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "okänd escape-sekvens"
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splice stöds inte"
 
-#: ../glib/gregex.c:2208
+#: ../gio/gfile.c:2765
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
-
-#: ../glib/gshell.c:92
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fel vid splice av fil: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:182
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Kan inte kopiera specialfil"
 
-#: ../glib/gshell.c:560
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet"
+
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Papperskorgen stöds inte"
 
-#: ../glib/gshell.c:567
+#: ../gio/gfile.c:3633
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")."
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Filnamn får inte innehålla \"%c\""
 
-#: ../glib/gshell.c:579
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
+#: ../gio/gfile.c:6067
+#: ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "volymen har inte implementerat montering"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Numreraren är stängd"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+#: ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371
+#: ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361
+#: ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Filnumreraren är redan strängd"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:300
-#: ../glib/gspawn.c:1480
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154
+#: ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335
+#: ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:463
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Kapning stöds inte på strömmen"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:339
-#: ../glib/gspawn-win32.c:347
-#: ../glib/gspawn.c:1139
+#: ../gio/gicon.c:284
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Fel antal token (%d)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:370
-#: ../glib/gspawn.c:1346
+#: ../gio/gicon.c:304
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376
-#: ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../gio/gicon.c:314
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../gio/gicon.c:325
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typen %s är inte klassad"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455
-#: ../glib/gspawn-win32.c:723
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../gio/gicon.c:339
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466
-#: ../glib/gspawn-win32.c:738
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../gio/gicon.c:353
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() på GIcon-gränssnittet"
+
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ingen adress angiven"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:719
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Längden %u är för lång för adressen"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adress har bitar inställda utanför prefixlängden"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som IP-adressmask"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:998
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Uttagsadressen stöds inte"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898
+#: ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
 
-#: ../glib/gspawn.c:190
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> tillåts inte inuti <%s>"
 
-#: ../glib/gspawn.c:329
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementet <%s> tillåts inte på toppnivå"
 
-#: ../glib/gspawn.c:414
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Filen %s finns på flera ställen i resursen"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1206
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Misslyckades med att hitta \"%s\" i någon källkatalog"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1356
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Misslyckades med att hitta \"%s\" i aktuell katalog"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1366
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Okänd behandlingsflagga \"%s\""
 
-#: ../glib/gspawn.c:1375
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:366
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa temporärfil: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Fel vid behandling av inmatningsfil med xmllint"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Fel vid behandling av inmatningsfil med to-pixdata"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fel vid läsning av filen %s: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Fel vid komprimering av filen %s"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1054
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:490
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "text får inte vara inuti <%s>"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163
-#: ../glib/gutf8.c:1295
-#: ../glib/gutf8.c:1304
-#: ../glib/gutf8.c:1445
-#: ../glib/gutf8.c:1541
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "name of the output file"
+msgstr "namn på utmatningsfilen"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1456
-#: ../glib/gutf8.c:1552
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#: ../gio/gresource-tool.c:477
+#: ../gio/gresource-tool.c:543
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
 
-#: ../glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Användning:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
+msgstr "Katalogerna där filer ska läsas från (standard är aktuell katalog)"
 
-#: ../glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[FLAGGA...]"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
 
-#: ../glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Hjälpflaggor:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Generera utmatning i formatet valt av målfilnamnets filändelse"
 
-#: ../glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Visa hjälpflaggor"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generera källkods-header"
 
-#: ../glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Generera källkod som används för att länka in resursfilen i din kod"
 
-#: ../glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Programflaggor:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generera beroendelista"
 
-#: ../glib/goption.c:992
-#: ../glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Skapa och registrera inte resursen automatiskt"
 
-#: ../glib/goption.c:1002
-#: ../glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C-identifierarnamn som används för den genererade källkoden"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Kompilera en resursspecifikation till en resursfil.\n"
+"Resursspecifikationsfiler har filändelsen .gresource.xml,\n"
+"och resursfilen har filändelsen .gresource."
 
-#: ../glib/goption.c:1027
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Du bör ange exakt ett filnamn\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "tomma namn tillåts inte"
 
-#: ../glib/goption.c:1035
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": namn måste börja med en liten bokstav"
 
-#: ../glib/goption.c:1298
-#: ../glib/goption.c:1377
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
+msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": ogiltigt tecken \"%c\"; endast gemena bokstäver, siffror och minustecken (\"-\") tillåts."
 
-#: ../glib/goption.c:1408
-#: ../glib/goption.c:1522
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Argument saknas för %s"
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": två efterföljande minustecken (\"--\") tillåts inte."
 
-#: ../glib/goption.c:1917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Okänd flagga %s"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": sista tecknet får inte vara ett minustecken (\"-\")."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:361
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": maximal längd är 1024"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:396
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Inte en vanlig fil"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> redan angiven"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:404
-msgid "File is empty"
-msgstr "Filen är tom"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "kan inte lägga till nycklar till ett \"list-of\"-schema"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:763
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
 #, c-format
-msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> redan angiven"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:845
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
+msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
+msgstr "<key name='%s'> skuggar <key name='%s'> i <schema id='%s'>; använd <override> för att ändra värdet"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:871
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
+msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
+msgstr "exakt en av \"type\", \"enum\" eller \"flags\" måste anges som ett attribut till <key>"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:898
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> inte (ännu) angiven."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1114
-#: ../glib/gkeyfile.c:1276
-#: ../glib/gkeyfile.c:2505
-#: ../glib/gkeyfile.c:2571
-#: ../glib/gkeyfile.c:2706
-#: ../glib/gkeyfile.c:2839
-#: ../glib/gkeyfile.c:2992
-#: ../glib/gkeyfile.c:3179
-#: ../glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "ogiltig GVariant-typsträng \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> angavs men schemat utökar inte någonting"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ingen <key name='%s'> att åsidosätta"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1395
-#: ../glib/gkeyfile.c:1510
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> redan angiven"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1415
-#: ../glib/gkeyfile.c:1909
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> redan angiven"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1530
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> utökar ännu inte befintliga schemat \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2124
-#: ../glib/gkeyfile.c:2336
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> är listad av ännu inte befintliga schemat \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2520
-#: ../glib/gkeyfile.c:2721
-#: ../glib/gkeyfile.c:3251
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Kan inte vara en lista för ett schema med en sökväg"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3485
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Kan inte utöka ett schema med en sökväg"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3507
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
+msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr "<schema id='%s'> är en lista, som utökar <schema id='%s'> vilket inte är en lista"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3649
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
+msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
+msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> utökar <schema id='%s' list-of='%s'> men \"%s\" utökar inte \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3663
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "en sökväg, om angiven, måste börja och sluta med ett snedstreck"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3696
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "sökvägen för en lista måste sluta med \":/\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3720
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> redan angiven"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: ../gio/ginputstream.c:186
-#: ../gio/ginputstream.c:318
-#: ../gio/ginputstream.c:557
-#: ../gio/ginputstream.c:682
-#: ../gio/goutputstream.c:198
-#: ../gio/goutputstream.c:657
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict angavs; avslutar.\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883
-#: ../gio/ginputstream.c:892
-#: ../gio/giostream.c:305
-#: ../gio/goutputstream.c:1108
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Strömmen är redan stängd"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Hela denna filen har ignorerats.\n"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:433
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Åtgärden avbröts"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorerar denna fil.\n"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr "Ingen sådan nyckel \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen \"%s\""
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:285
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:313
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:319
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:328
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:448
-#: ../gio/gsocket.c:758
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#, c-format
+msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s.  "
+msgstr "fel vid tolkning av nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen \"%s\": %s.  "
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Okänd typ"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s-filtyp"
+msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema"
+msgstr "åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s\" är utanför intervallet som anges i schemat"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:681
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s-typ"
+msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
+msgstr "åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s\" finns inte i listan över giltiga val"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "var filen gschemas.compiled ska lagras"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Namnlös"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Avbryt vid alla möjliga fel i scheman"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Skriv inte filen gschema.compiled"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:907
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Tvinga inte igenom begränsningar för nyckelnamn"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompilera alla GSettings-schemafiler till en schemacache.\n"
+"Schemafiler måste ha filändelsen .gschema.xml,\n"
+"och cachefilen kallas för gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1119
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1527
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1641
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Anpassad definition för %s"
-
-#: ../gio/gdrive.c:364
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "enheten har inte implementerat utmatning"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
-
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media"
-
-#: ../gio/gdrive.c:726
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "enheten har inte implementerat start"
-
-#: ../gio/gdrive.c:828
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "enheten har inte implementerat stop"
-
-#: ../gio/gemblem.c:325
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning"
-
-#: ../gio/gemblem.c:335
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:296
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:306
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:329
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gfile.c:871
-#: ../gio/gfile.c:1101
-#: ../gio/gfile.c:1236
-#: ../gio/gfile.c:1472
-#: ../gio/gfile.c:1526
-#: ../gio/gfile.c:1583
-#: ../gio/gfile.c:1666
-#: ../gio/gfile.c:1721
-#: ../gio/gfile.c:1781
-#: ../gio/gfile.c:1835
-#: ../gio/gfile.c:3303
-#: ../gio/gfile.c:3357
-#: ../gio/gfile.c:3488
-#: ../gio/gfile.c:3528
-#: ../gio/gfile.c:3855
-#: ../gio/gfile.c:4257
-#: ../gio/gfile.c:4343
-#: ../gio/gfile.c:4432
-#: ../gio/gfile.c:4530
-#: ../gio/gfile.c:4617
-#: ../gio/gfile.c:4710
-#: ../gio/gfile.c:5040
-#: ../gio/gfile.c:5320
-#: ../gio/gfile.c:5389
-#: ../gio/gfile.c:6980
-#: ../gio/gfile.c:7070
-#: ../gio/gfile.c:7156
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Åtgärden stöds inte"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1357
-#: ../gio/glocalfile.c:1065
-#: ../gio/glocalfile.c:1076
-#: ../gio/glocalfile.c:1089
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Infattande montering finns inte"
-
-#: ../gio/gfile.c:2409
-#: ../gio/glocalfile.c:2264
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
-
-#: ../gio/gfile.c:2469
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
-
-#: ../gio/gfile.c:2477
-#: ../gio/glocalfile.c:2273
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Målfilen finns"
-
-#: ../gio/gfile.c:2495
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt"
-
-#: ../gio/gfile.c:2755
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Splice stöds inte"
-
-#: ../gio/gfile.c:2759
-#, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Fel vid splice av fil: %s"
-
-#: ../gio/gfile.c:2905
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Kan inte kopiera specialfil"
-
-#: ../gio/gfile.c:3478
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet"
-
-#: ../gio/gfile.c:3571
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Papperskorgen stöds inte"
-
-#: ../gio/gfile.c:3620
-#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Filnamn får inte innehålla \"%c\""
-
-#: ../gio/gfile.c:6037
-#: ../gio/gvolume.c:331
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "volymen har inte implementerat montering"
-
-#: ../gio/gfile.c:6148
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Numreraren är stängd"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:213
-#: ../gio/gfileenumerator.c:272
-#: ../gio/gfileenumerator.c:372
-#: ../gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:362
-#: ../gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Filnumreraren är redan strängd"
-
-#: ../gio/gfileicon.c:237
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning"
-
-#: ../gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon"
-
-#: ../gio/gfileinputstream.c:155
-#: ../gio/gfileinputstream.c:422
-#: ../gio/gfileiostream.c:171
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:170
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info"
-
-#: ../gio/gfileinputstream.c:337
-#: ../gio/gfileiostream.c:389
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Du bör ange exakt ett katalognamn\n"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:381
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen"
-
-#: ../gio/gfileiostream.c:465
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:459
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Kapning stöds inte på strömmen"
-
-#: ../gio/gicon.c:286
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Fel antal token (%d)"
-
-#: ../gio/gicon.c:306
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s"
-
-#: ../gio/gicon.c:316
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet"
-
-#: ../gio/gicon.c:327
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Typen %s är inte klassad"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Inga schemafiler hittades: "
 
-#: ../gio/gicon.c:341
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "gör ingenting.\n"
 
-#: ../gio/gicon.c:355
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() på GIcon-gränssnittet"
-
-#: ../gio/gicon.c:431
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen"
-
-#: ../gio/ginputstream.c:195
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:902
-#: ../gio/giostream.c:315
-#: ../gio/goutputstream.c:1118
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
-
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress"
-
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Uttagsadressen stöds inte"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "tog bort befintlig utmatningsfil.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:599
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:571
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1111
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1131
-#: ../gio/glocalfile.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
+#: ../gio/glocalfile.c:1162
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1140
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1153
-#: ../gio/glocalfile.c:2137
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
-#: ../gio/glocalfile.c:2326
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: ../gio/glocalfile.c:1158
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ogiltigt filnamn"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1314
+#: ../gio/glocalfile.c:1325
+#: ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Kan inte öppna katalog"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1324
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Kan inte öppna katalog"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1449
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1816
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Fel vid kastande av fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för papperskorg"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1939
-#: ../gio/glocalfile.c:1959
+#: ../gio/glocalfile.c:1964
+#: ../gio/glocalfile.c:1984
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2022
-#: ../gio/glocalfile.c:2027
-#: ../gio/glocalfile.c:2107
-#: ../gio/glocalfile.c:2114
+#: ../gio/glocalfile.c:2047
+#: ../gio/glocalfile.c:2052
+#: ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Kunde inte kasta fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2141
+#: ../gio/glocalfile.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "internt fel"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2236
-#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2261
+#: ../gio/glocalfile.c:2355
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2286
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980
+#: ../gio/glocalfile.c:2311
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2319
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:740
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:780
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1484
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filen \"%s\": %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ogiltig kodning)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1755
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filhandtag: %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av information om filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av information om filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1818
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1837
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1856
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1891
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Kan inte ställa in rättigheter på symboliska länkar"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1958
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1991
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2010
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2126
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2171
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fel vid läsning från fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fel vid sökning i fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Fel vid kapning av fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Målfilen är en katalog"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Filen blev externt ändrad"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:714
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Ogiltig sökbegäran"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:464
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:480
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:568
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
 msgstr "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än tillgänglig adressrymd"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:724
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:733
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:363
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:442
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"eject\""
 
@@ -1847,312 +1899,2373 @@ msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:611
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:701
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"remount\""
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:783
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehållstyp"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehållstyp"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehåller \"[\" men inte \"]\""
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Nätverket är inte nåbart"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Värddatorn är inte nåbar"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Kunde inte få nätverksstatus: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212
+#: ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:378
+#: ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Källströmmen är redan stängd"
+
+#: ../gio/gresolver.c:764
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:814
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:849
+#: ../gio/gresolver.c:928
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\""
+
+#: ../gio/gresolver.c:854
+#: ../gio/gresolver.c:933
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Kan för tillfället inte slå upp \"%s\""
+
+#: ../gio/gresolver.c:859
+#: ../gio/gresolver.c:938
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\""
+
+#: ../gio/gresource.c:294
+#: ../gio/gresource.c:539
+#: ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679
+#: ../gio/gresource.c:748
+#: ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889
+#: ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552
+#: ../gio/gresourcefile.c:654
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Resursen på \"%s\" finns inte"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Resursen på \"%s\" gick inte att dekomprimera"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Resursen på \"%s\" är inte en katalog"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:470
+#: ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Skriv ut hjälp"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:471
+#: ../gio/gresource-tool.c:539
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Lista sektioner som innehåller resurser i en elf-FIL"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Lista resurser\n"
+"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n"
+"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485
+#: ../gio/gresource-tool.c:495
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FIL [SÖKVÄG]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Lista resurser med detaljer\n"
+"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n"
+"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser\n"
+"Detaljer inkluderar sektionen, storlek och komprimering"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extrahera en resursfil till standard ut"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FILSÖKVÄG"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Okänt kommando %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+"  help                      Visa denna information\n"
+"  sections                  Lista resurssektioner\n"
+"  list                      Lista resurser\n"
+"  details                   Lista resurser med detaljer\n"
+"  extract                   Extrahera en resurs\n"
+"\n"
+"Använd \"gresource help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argument:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKTION   Ett (valfritt) elf-sektionsnamn\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMMAND   (Valfritt) kommando att förklara\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FIL       En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FIL       En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n"
+"            eller en kompilerad resursfil\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[SÖKVÄG]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  SÖKVÄG    En (valfri) resurssökväg (kan vara delvis)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "PATH"
+msgstr "SÖKVÄG"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr " SÖKVÄG    En resurssökväg\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53
+#: ../gio/gsettings-tool.c:74
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Inget sådant schema \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schemat \"%s\" är inte flyttbart (sökvägen måste inte anges)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schemat \"%s\" är flyttbart (sökvägen måste anges)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Tom sökväg angavs.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Sökvägen måste börja med ett snedstreck (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Sökvägen måste sluta med ett snedstreck (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Sökvägen får inte innehålla två efterföljande snedstreck (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ingen sådan nyckel \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Tillhandahållet värde är utanför det giltiga intervallet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Lista installerade (icke-flyttbara) scheman"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Lista barnen i SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
+"Om inget SCHEMA anges, lista alla nycklar\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Få värdet för NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Fråga efter giltiga värden för NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Ställ in värdet för NYCKEL till VÄRDE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKELVÄRDE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Återställ NYCKEL till dess standardvärde"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Nollställ alla nycklar i SCHEMA till sina standardvärden"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Kontrollera om NYCKEL är skrivbar"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Övervaka NYCKEL efter ändringar.\n"
+"Om ingen NYCKEL anges, övervaka alla nycklar i SCHEMA.\n"
+"Använd ^C för att avsluta övervakningen.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] [NYCKEL]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+"  help                      Visa denna information\n"
+"  list-schemas              Lista installerade scheman\n"
+"  list-relocatable-schemas  Lista flyttbara scheman\n"
+"  list-keys                 Lista nycklar i ett schema\n"
+"  list-children             Lista barn av ett schema\n"
+"  list-recursively          Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
+"  range                     Frågar efter intervallet för en nyckel\n"
+"  get                       Hämta värdet för en nyckel\n"
+"  set                       Ställ in värdet för en nyckel\n"
+"  reset                     Nollställ värdet för en nyckel\n"
+"  reset-recursively         Nollställ alla värden i ett angivet schema\n"
+"  writable                  Kontrollera om en nyckel är skrivbar\n"
+"  monitor                   Övervaka efter ändringar\n"
+"\n"
+"Använd \"gsettings help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMAKAT En katalog att söka i efter ytterligare scheman\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA    Namnet på schemat\n"
+"  PATH      Sökvägen, för flyttbara scheman\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       (Valfri) nyckel inom schemat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Nyckeln inom schemat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VÄRDE     Värdet att ställa in\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tomt schemanamn angavs\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat"
+
+#: ../gio/gsocket.c:289
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Uttaget är redan stängt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:305
+#: ../gio/gsocket.c:3520
+#: ../gio/gsocket.c:3575
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs"
+
+#: ../gio/gsocket.c:472
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:506
+#: ../gio/gsocket.c:522
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:506
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Okänt protokoll angavs"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1713
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "kunde inte få lokal adress: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1756
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "Kunde inte få fjärradress: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1817
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "kunde inte lyssna: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1891
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Fel vid bindning till adress: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1944
+#: ../gio/gsocket.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fel vid medlemskap i multicast-grupp: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1945
+#: ../gio/gsocket.c:1981
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fel vid lämnande av multicast-grupp: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1946
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Inget stöd för källspecifik multicast"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2165
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2286
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Anslutningsförsök pågår"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2338
+#: ../gio/gsocket.c:4317
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2508
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fel vid mottagning av data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2686
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fel vid sändning av data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2800
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2879
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3513
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3791
+#: ../gio/gsocket.c:3872
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3816
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4096
+#: ../gio/gsocket.c:4232
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4336
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Kunde inte ansluta till proxyservern %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Kunde inte ansluta till %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Kunde inte ansluta: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:976
+#: ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029
+#: ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Försök att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055
+#: ../gio/gsocketclient.c:1507
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollet \"%s\" stöds inte."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Tillagt uttag är stängt"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen \"%s\""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Användarnamnet är för långt för SOCKSv4-protokollet"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv4-protokollet"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Användarnamn eller lösenord är för långt för SOCKSv5-protokollet."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn eller lösenord."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv5-protokollet"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Internt fel iSOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-anslutning tillåts inte av regeluppsättningen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Värden är inte nåbar genom SOCKSv5-servern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Nätverket är inte nåbart genom SOCKSv5-proxyservern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot \"connect\"."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Kan inte dekryptera PEM-kodad privat nyckel"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Ingen PEM-kodad privat nyckel hittades"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodad privat nyckel"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
+msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir låst."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
+msgstr "Flera felaktiga lösenord har angivits och din åtkomst kommer att låsas efter ytterligare misslyckanden."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177
+#: ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Oväntad typ av underordnat data"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Tog emot ogiltig fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fel vid sändning av inloggningsuppgifter: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr "Oväntad flagglängd vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget. Förväntade %d byte, fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr "Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men läste noll byte"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392
+#: ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid läsning från filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448
+#: ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983
+#: ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Filsystemsrot"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte på detta system"
+
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "volymen har inte implementerat eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Kan inte hitta programmet"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Fel vid start av program: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI:er stöds inte"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fel vid läsning från handtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Slut på minne"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Internt fel: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Behöver mer inmatning"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:807
+#: ../glib/gutf8.c:837
+#: ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184
+#: ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
+
+# fallback syftar på en sträng
+#: ../glib/gconvert.c:1057
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1874
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1884
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1901
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1913
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1929
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2024
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ogiltigt värdnamn"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %Y %H.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y-%m-%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Måndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Tisdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Onsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Torsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Fredag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Lördag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Söndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Mån"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Tis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Ons"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Lör"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sön"
+
+#: ../glib/gdir.c:121
+#: ../glib/gdir.c:144
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:675
+#: ../glib/gfileutils.c:763
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:690
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:704
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Filen \"%s\" är för stor"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:838
+#: ../glib/gfileutils.c:925
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:855
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1039
+#: ../glib/gfileutils.c:1584
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1415
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1807
+#: ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1888
+#: ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Inte en vanlig fil"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#, c-format
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541
+#: ../glib/gkeyfile.c:1703
+#: ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147
+#: ../glib/gkeyfile.c:3273
+#: ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548
+#: ../glib/gkeyfile.c:3778
+#: ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822
+#: ../glib/gkeyfile.c:1938
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842
+#: ../glib/gkeyfile.c:1958
+#: ../glib/gkeyfile.c:2327
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544
+#: ../glib/gkeyfile.c:2910
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" vilken innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622
+#: ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" innehåller värdet \"%s\" där %s förväntades"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096
+#: ../glib/gkeyfile.c:3288
+#: ../glib/gkeyfile.c:3857
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att få attribut för filen \"%s%s%s%s\": fstat() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att mappa %s%s%s%s: mmap() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:356
+#: ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:419
+#: ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:430
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:446
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:555
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fel på rad %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:639
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:677
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen empty-element \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1732
+#: ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[FLAGGA...]"
+
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Hjälpflaggor:"
+
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Visa hjälpflaggor"
+
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
+
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Programflaggor:"
+
+#: ../glib/goption.c:1003
+#: ../glib/goption.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1013
+#: ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
+
+#: ../glib/goption.c:1038
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1046
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
+
+#: ../glib/goption.c:1309
+#: ../glib/goption.c:1388
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1419
+#: ../glib/goption.c:1532
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argument saknas för %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1985
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Okänd flagga %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "skadat objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "internt fel eller skadat objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "slut på minne"
+
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
+
+#: ../glib/gregex.c:211
+#: ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
+
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
+
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursionsgräns nådd"
+
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
+
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
+
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "felaktig offset"
+
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "kort utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "okänt fel"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ på slutet av mönster"
+
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c på slutet av mönster"
+
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "okänt tecken efter \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillåts inte här"
+
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare"
+
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare"
+
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass"
+
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass"
+
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass"
+
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "ingenting att upprepa"
+
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "okänt tecken efter (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "okänt tecken efter (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "okänt tecken efter (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "saknar avslutande )"
+
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") utan öppnande ("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referens till icke-existerande undermönster"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "saknar ) efter kommentar"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "reguljärt uttryck för stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "misslyckades med att få minne"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "assertion förväntades efter (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "okänt POSIX-klassnamn"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "två namngivna undermönster har samma namn"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)"
+
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10,000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "oktalt värde är större än \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillåts inte"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal inom klamrar"
+
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "oväntad upprepning"
+
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "överflöde i kod"
+
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
+
+#: ../glib/gregex.c:631
+#: ../glib/gregex.c:1753
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
+
+#: ../glib/gregex.c:1271
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
+
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
+
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
+
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "oavslutad symbolisk referens"
+
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
+
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "siffra förväntades"
+
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "otillåten symbolisk referens"
+
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
+
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "okänd escape-sekvens"
+
+#: ../glib/gregex.c:2359
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:872
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehåller \"[\" men inte \"]\""
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207
-#: ../gio/goutputstream.c:408
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")."
 
-#: ../gio/goutputstream.c:369
-#: ../gio/goutputstream.c:781
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Källströmmen är redan stängd"
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
 
-#: ../gio/gresolver.c:736
+#: ../glib/gspawn.c:208
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
 
-#: ../gio/gresolver.c:786
+#: ../glib/gspawn.c:348
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
 
-#: ../gio/gresolver.c:821
-#: ../gio/gresolver.c:899
+#: ../glib/gspawn.c:433
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\""
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gresolver.c:826
-#: ../gio/gresolver.c:904
+#: ../glib/gspawn.c:1174
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338
+#: ../glib/gspawn-win32.c:346
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Kan för tillfället inte slå upp \"%s\""
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
 
-#: ../gio/gresolver.c:831
-#: ../gio/gresolver.c:909
+#: ../glib/gspawn.c:1241
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\""
-
-#: ../gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:284
+#: ../glib/gspawn.c:1387
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369
 #, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Uttaget är redan stängt"
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:405
+#: ../glib/gspawn.c:1407
 #, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:439
-#: ../gio/gsocket.c:453
-#: ../gio/gsocket.c:1911
+#: ../glib/gspawn.c:1416
 #, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:439
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Okänt protokoll angavs"
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
 
-#: ../gio/gsocket.c:1112
+#: ../glib/gspawn.c:1448
 #, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "kunde inte få lokal adress: %s"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1145
+#: ../glib/gspawn.c:1521
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "Kunde inte få fjärradress: %s"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1203
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375
+#: ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "kunde inte lyssna: %s"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1277
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Fel vid bindning till adress: %s"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1397
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454
+#: ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1510
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Fel vid anslutning: "
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465
+#: ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1514
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Anslutningsförsök pågår"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1519
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Fel vid anslutning: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess"
+
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1559
+#: ../glib/gutf8.c:1015
+#: ../glib/gutf8.c:1024
+#: ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163
+#: ../glib/gutf8.c:1302
+#: ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1313
+#: ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2166
+#: ../glib/gutils.c:2193
+#: ../glib/gutils.c:2297
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u byte"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1655
+#: ../glib/gutils.c:2172
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Fel vid mottagning av data: %s"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1798
+#: ../glib/gutils.c:2174
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Fel vid sändning av data: %s"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1990
+#: ../glib/gutils.c:2177
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2475
+#: ../glib/gutils.c:2180
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2714
-#: ../gio/gsocket.c:2795
+#: ../glib/gutils.c:2183
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2739
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
+#: ../glib/gutils.c:2186
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2997
-#: ../gio/gsocket.c:3135
+#: ../glib/gutils.c:2199
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:521
-#: ../gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning"
+#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
+#: ../glib/gutils.c:2205
+#: ../glib/gutils.c:2315
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Tillagt uttag är stängt"
+#: ../glib/gutils.c:2207
+#: ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:499
+#: ../glib/gutils.c:2210
+#: ../glib/gutils.c:2325
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:151
+#: ../glib/gutils.c:2213
+#: ../glib/gutils.c:2330
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Oväntad typ av underordnat data"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:182
+#: ../glib/gutils.c:2305
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Tog emot ogiltig fd"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Filen är tom"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:354
-#: ../gio/gunixinputstream.c:374
-#: ../gio/gunixinputstream.c:452
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:439
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Fel vid läsning från unix: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte "
+#~ "kan tolkas."
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:407
-#: ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:394
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:545
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Fel vid stängning av unix: %s"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Denna flagga kommer snart att försvinna."
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846
-#: ../gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Filsystemsrot"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:340
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:361
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Fel vid anslutning: "
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte på detta system"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Fel vid anslutning: %s"
 
-#: ../gio/gvolume.c:407
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "volymen har inte implementerat eject"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begränsar användarnamn till %i tecken"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:486
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4a-implementationen begränsar värdnamn till %i tecken"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Kan inte hitta programmet"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Fel vid läsning från unix: %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Fel vid start av program: %s"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Fel vid stängning av unix: %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI:er stöds inte"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s"
+#~ msgctxt "GDateTime"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+#~ msgctxt "GDateTime"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:279
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:250
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Slut på minne"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Typ av returvärde är felaktigt, fick \"%s\", förväntade \"%s\""
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:286
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:257
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Internt fel: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Försöker att ställa in egenskapen %s av typen %s men enligt det "
+#~ "förväntade gränssnittet är typen %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:299
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:271
-msgid "Need more input"
-msgstr "Behöver mer inmatning"
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Ange sökvägen för schemat"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "Nyckeln %s är inte skrivbar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
+
 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
 #~ msgstr "Nådde maximal gräns för datakedja"
+
 #~ msgid "do not hide entries"
 #~ msgstr "dölj inga poster"
+
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "använd ett långt listningsformat"
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FIL...]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -2161,32 +4274,40 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #~ "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
 #~ "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
 #~ "skriva om det som &amp;."
+
 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 #~ msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
+
 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 #~ msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
+
 #~ msgid "Unfinished entity reference"
 #~ msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
+
 #~ msgid "Unfinished character reference"
 #~ msgstr "Oavslutad teckenreferens"
+
 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 #~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens"
+
 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 #~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
+
 #~ msgid "file"
 #~ msgstr "fil"
+
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Filen innehållandes ikonen"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "namn"
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Namnet för ikonen"
+
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "namn"
+
 #~ msgid "An array containing the icon names"
 #~ msgstr "En kedja innehållandes ikonnamnen"
+
 #~ msgid "use default fallbacks"
 #~ msgstr "använd standardvärden att falla tillbaka på"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -2194,61 +4315,80 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #~ "Huruvida standardvärden att falla tillbaka på ska användas som hittas "
 #~ "genom att förkorta namnet vid \"-\"-tecken. Ignorerar namn efter den "
 #~ "första om flera namn anges."
+
 #~ msgid "File descriptor"
 #~ msgstr "Filhandtag"
+
 #~ msgid "The file descriptor to read from"
 #~ msgstr "Filhandtaget att läsa från"
+
 #~ msgid "Close file descriptor"
 #~ msgstr "Stäng filhandtag"
+
 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
 #~ msgstr "Huruvida filhandtaget ska stängas när strömmen stängs"
+
 #~ msgid "The file descriptor to write to"
 #~ msgstr "Filhandtaget att skriva till"
+
 #~ msgid "cancelled"
 #~ msgstr "avbröts"
+
 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
 #~ msgstr "Fel vid skapande av länk till säkerhetskopia: %s"
+
 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
 #~ msgstr "Kan inte läsa in nyligen skapad skrivbordsfil"
+
 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
 #~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_read_async"
+
 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
 #~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip"
+
 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
 #~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip_async"
+
 #~ msgid "Target file already exists"
 #~ msgstr "Målfilen finns redan"
+
 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
 #~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write"
+
 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
 #~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write_async"
+
 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
+
 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
+
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
+
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
-#~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
+
 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
+
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
+
 #~ msgid "Socket error"
 #~ msgstr "Uttagsfel"
+
 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
+
 #~ msgid ""
-#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
+#~ "The hostname of the URI '%s' is contains invalidly escaped characters"
 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
-