[kdbus] sync with kdbus (kdbus.h - commit: 5ae1ecac44cb)
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
index a536fa5..fa85fcc 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
 # Swedish messages for glib.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
+# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-01 14:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-25 20:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-01 13:11+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+#: ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556
+#: ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203
+#: ../gio/goutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882
+#: ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292
+#: ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Strömmen är redan stängd"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../gio/gcancellable.c:318
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1836
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1928
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Åtgärden avbröts"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294
+#: ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160
+#: ../glib/giochannel.c:1583
+#: ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468
+#: ../glib/gutf8.c:841
+#: ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085
+#: ../glib/giochannel.c:1590
+#: ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Fel vid konvertering: %s"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
+#: ../gio/gsocket.c:954
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Okänd typ"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-filtyp"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-typ"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273
+#: ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials har inte implementerats för detta operativsystem"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142
+#: ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Nyckeln \"%s\" stöds inte i adressposten \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
+msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr "Adressen \"%s\" är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog eller abstrakta nycklar)"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245
+#: ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet är felformulerat"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256
+#: ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - familjeattributet är felformulerat"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
-#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#, c-format
+msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresselementet \"%s\" innehåller inte ett kolontecken (:)"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
-#: glib/giochannel.c:2301
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Fel vid konvertering: %s"
+msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign"
+msgstr "Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\", innehåler inte ett lika med-tecken"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'"
+msgstr "Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\""
 
-# fallback syftar på en sträng
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
+msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna \"path\" eller \"abstract\" har ställts in"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - värdattributet saknas eller är felformulerat"
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet saknas eller är felformulerat"
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - attributet för noncefilen saknas eller är felformulerad"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fel vid automatisk körning: "
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Okänd transport \"%s\" eller stöds inte för adressen \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ogiltigt värdnamn"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen \"%s\", förväntade 16 byte, fick %d"
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Fel vid skrivning av innehåll i nonce-filen \"%s\" till ström:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Angivna adressen är tom"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss utan ett maskin-id: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Fel vid körning av kommandoraden \"%s\": "
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
+msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+msgstr "Onormal programterminering startar kommandoraden \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Filen \"%s\" är för stor"
+msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Kommandoraden \"%s\" avslutades med icke-noll-status %d: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr "Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta operativsystem)"
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1255
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6705
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
+msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
+msgstr "Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okänt värde \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6714
+msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
+msgstr "Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
-"misslyckades: %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Okänd busstyp %d"
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att läsa en rad"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att (säkert) läsa en rad"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
+msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "Alla tillgängliga auteniseringsmekanismer har testats (försök: %s) (tillgängliga: %s)"
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Avbröts via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
-"misslyckades: %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av information för katalogen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr "Rättigheter på katalogen \"%s\" är felformulerad. Förväntade rättigheten 0700, fick 0%o"
 
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
-"misslyckades: %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fel vid skapandet av katalogen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen \"%s\" för läsning: "
 
-#: glib/gfileutils.c:1005
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Rad %d av nyckelringen vid \"%s\" med innehåll \"%s\" är felformulerad"
 
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
+msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Första token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är felformulerad"
 
-#: glib/gfileutils.c:1367
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
+msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Andra token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är felformulerad"
 
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:1852
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av gamla låsfilen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1857
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid skapandet av låsfilen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1862
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) låsfilen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1905
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid avlänkning av låsfilen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1926
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen \"%s\" för skrivning: "
 
-#: glib/giochannel.c:1235
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(I tillägg misslyckades även upplåsningen för \"%s\": %s) "
 
-#: glib/giochannel.c:1580
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2391
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Anslutningen är stängd"
 
-#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tidsgränsen uppnåddes"
 
-#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
+msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Flaggor som inte stöds påträffades vid konstruktion av en anslutning på klientsidan"
 
-#: glib/giochannel.c:1771
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4015
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#, c-format
+msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "Inget sådant gränssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt med sökvägen %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr "Fel vid inställning av egenskapen \"%s\": Förväntade typen \"%s\" men fick \"%s\""
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Ingen sådan egenskap \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte läsbar"
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Fel på rad %d: %s"
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar"
 
-#: glib/gmarkup.c:493
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6148
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Inget sådan gränssnitt \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
+msgid "No such interface"
+msgstr "Inget sådant gränssnitt"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4676
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6654
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
-msgstr ""
-"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
-"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
-"skriva om det som &amp;."
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Inget sådant gränssnitt \"%s\" på objekt med sökvägen %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Ingen sådan metod \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Typ av meddelande, \"%s\", matchar inte förväntade typen \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
-"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Ett objekt är redan exporterat för gränssnittet %s vid %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
-"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Metoden \"%s\" returnerade typen \"%s\", men förväntade \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:660
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Metoden \"%s\" på gränssnittet \"%s\" med signaturen \"%s\" finns inte"
 
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:685
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
-"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typ är OGILTIG"
 
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas"
 
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Oavslutad teckenreferens"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas"
 
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas"
 
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas"
 
-#: glib/gmarkup.c:1130
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte giltig \"%s\""
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
+msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
+msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
-"inleda ett elementnamn"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
+msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr ""
-"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen "
-"empty-element \"%s\""
+msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr "Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d (längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten var \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
-"till elementet \"%s\""
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen \"%s\" men hittade byte %d"
 
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
-"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
-"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-objektsökväg"
 
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
-"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
-"tilldelades"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur "
 
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
-"inleda ett elementnamn"
+msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgstr[1] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
 
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
-"tillåtna tecknet är \">\""
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
+msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" från D-Bus-wireformatet"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
-"s\""
+msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
+msgstr "Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men hittade värdet 0x%02x"
 
-#: glib/gmarkup.c:1858
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
 
-#: glib/gmarkup.c:1872
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom"
 
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
-"senast öppnade elementet"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
-"taggen <%s/>"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
+msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
 
-#: glib/gmarkup.c:1894
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
 
-#: glib/gmarkup.c:1900
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#, c-format
+msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-wireformatet"
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#, c-format
+msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
+msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag"
 
-#: glib/gmarkup.c:1911
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
-"attributnamn. Inget attributvärde"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
 
-#: glib/gmarkup.c:1918
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik"
 
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
+msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
+msgstr "Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1940
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Meddelandetexten är tom men signaturen i rubrikfältet är \"(%s)\""
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "skadat objekt"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Fel returnerades med meddelande av typen \"%s\""
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "internt fel eller skadat objekt"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fel returnerade med tom text"
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "slut på minne"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: "
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Oväntat svar %d från StartServiceByName(\"%s\")-metod"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
-msgid "internal error"
-msgstr "internt fel"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2745
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2882
+msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr "Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakt namnrymd stöds inte"
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "rekursionsgräns nådd"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Kan inte ange nonce-filen när en server skapas"
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i \"%s\": %s"
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strängen \"%s\" är inte ett giltigt D-Bus GUID"
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "okänt fel"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Kan inte lyssna på transport som inte stöds \"%s\""
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ på slutet av mönster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c på slutet av mönster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+"  help         Visar denna information\n"
+"  introspect   Introspektera ett fjärrobjekt\n"
+"  monitor      Övervaka ett fjärrobjekt\n"
+"  call         Anropa en metod på ett fjärrobjekt\n"
+"  emit         Sänd en signal\n"
+"\n"
+"Använd \"%s KOMMANDO --help\" för hjälp med varje kommando.\n"
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "okänt tecken efter \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162
+#: ../gio/gdbus-tool.c:218
+#: ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314
+#: ../gio/gdbus-tool.c:691
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fel: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillåts inte här"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173
+#: ../gio/gdbus-tool.c:231
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av introspektions-XML: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Anslut till systembussen"
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Anslut till sessionsbussen"
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Anslut till angiven D-Bus-adress"
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Flaggor för anslutningspunkt:"
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Flaggor som anger anslutningens ändpunkt"
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "ingenting att upprepa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Ingen anslutningsändpunkt har angivits"
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "okänt tecken efter (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Flera anslutningsändpunkter har angivits"
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "okänt tecken efter (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#, c-format
+msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet \"%s\"\n"
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "okänt tecken efter (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#, c-format
+msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n"
+msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden \"%s\" på gränssnittet \"%s\"\n"
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Valfritt mål för signal (unikt namn)"
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "saknar avslutande )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektsökväg att sända signalen på"
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") utan öppnande ("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal- och gränssnittsnamn"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Sänd en signal."
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referens till icke-existerande undermönster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602
+#: ../gio/gdbus-tool.c:822
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fel vid anslutning: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "saknar ) efter kommentar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Fel: objektsökväg har inte angivits.\n"
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "reguljärt uttryck för stort"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619
+#: ../gio/gdbus-tool.c:883
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fel: %s är inte en giltig objektsökväg\n"
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "misslyckades med att få minne"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Fel: signal har inte angivits.\n"
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt gränssnittsnamn\n"
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt medlemsnamn\n"
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt unikt bussnamn.\n"
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "assertion förväntades efter (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669
+#: ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "okänt POSIX-klassnamn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fel vid tömning av anslutning: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Målnamn att anropa metod på"
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektsökväg att anropa metod på"
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metod- och gränssnittsnamn"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tidsgräns i sekunder"
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Anropa en metod på ett fjärrobjekt."
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fel: Mål har inte angivits\n"
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "två namngivna undermönster har samma namn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fel: Objektsökväg har inte angivits\n"
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fel: Metodnamnet är inte angivet\n"
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Fel: Metodnamnet \"%s\" är ogiltigt\n"
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen \"%s\": %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10,000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Målnamn att introspektera"
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "oktalt värde är större än \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektsökväg att introspektera"
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Skriv ut XML"
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillåts inte"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspektera barn"
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Skriv endast ut egenskaper"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal "
-"inom klamrar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspektera ett fjärrobjekt."
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "oväntad upprepning"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Målnamn att övervaka"
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "överflöde i kod"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektsökväg att övervaka"
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Övervaka ett fjärrobjekt."
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programinformation saknar en identifierare"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Anpassad definition för %s"
 
-#: glib/gregex.c:2021
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "enheten har inte implementerat utmatning"
 
-#: glib/gregex.c:2037
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
 
-#: glib/gregex.c:2077
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media"
 
-#: glib/gregex.c:2086
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "oavslutad symbolisk referens"
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "enheten har inte implementerat start"
 
-#: glib/gregex.c:2093
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "enheten har inte implementerat stop"
 
-#: glib/gregex.c:2104
-msgid "digit expected"
-msgstr "siffra förväntades"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-stöd finns inte tillgängligt"
 
-#: glib/gregex.c:2122
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "otillåten symbolisk referens"
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning"
 
-#: glib/gregex.c:2184
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:874
+#: ../gio/gfile.c:1105
+#: ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477
+#: ../gio/gfile.c:1531
+#: ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671
+#: ../gio/gfile.c:1726
+#: ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840
+#: ../gio/gfile.c:3312
+#: ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500
+#: ../gio/gfile.c:3541
+#: ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273
+#: ../gio/gfile.c:4359
+#: ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546
+#: ../gio/gfile.c:4633
+#: ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048
+#: ../gio/gfile.c:5315
+#: ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008
+#: ../gio/gfile.c:7098
+#: ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Åtgärden stöds inte"
 
-#: glib/gregex.c:2188
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "okänd escape-sekvens"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361
+#: ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Infattande montering finns inte"
 
-#: glib/gregex.c:2198
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
+#: ../gio/gfile.c:2414
+#: ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
 
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
+#: ../gio/gfile.c:2483
+#: ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Målfilen finns"
 
-#: glib/gshell.c:538
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splice stöds inte"
+
+#: ../gio/gfile.c:2765
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
-"\"%s\")."
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fel vid splice av fil: %s"
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Kan inte kopiera specialfil"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Papperskorgen stöds inte"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
+#: ../gio/gfile.c:3633
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Filnamn får inte innehålla \"%c\""
+
+#: ../gio/gfile.c:6067
+#: ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "volymen har inte implementerat montering"
+
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Numreraren är stängd"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+#: ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371
+#: ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361
+#: ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Filnumreraren är redan strängd"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154
+#: ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335
+#: ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:463
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Kapning stöds inte på strömmen"
+
+#: ../gio/gicon.c:284
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Fel antal token (%d)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../gio/gicon.c:304
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../gio/gicon.c:314
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../gio/gicon.c:325
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typen %s är inte klassad"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#: ../gio/gicon.c:339
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../gio/gicon.c:353
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() på GIcon-gränssnittet"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
-"barnprocess"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ingen adress angiven"
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Längden %u är för lång för adressen"
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adress har bitar inställda utanför prefixlängden"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som IP-adressmask"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Uttagsadressen stöds inte"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898
+#: ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> tillåts inte inuti <%s>"
 
-#: glib/gspawn.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementet <%s> tillåts inte på toppnivå"
 
-#: glib/gspawn.c:1346
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Filen %s finns på flera ställen i resursen"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Misslyckades med att hitta \"%s\" i någon källkatalog"
 
-#: glib/gspawn.c:1365
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Misslyckades med att hitta \"%s\" i aktuell katalog"
 
-#: glib/gspawn.c:1373
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Okänd behandlingsflagga \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1395
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:366
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
-"(%s)"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa temporärfil: %s"
 
-#: glib/gutf8.c:1029
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Fel vid behandling av inmatningsfil med xmllint"
 
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Fel vid behandling av inmatningsfil med to-pixdata"
 
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fel vid läsning av filen %s: %s"
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "Usage:"
-msgstr "Användning:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Fel vid komprimering av filen %s"
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[FLAGGA...]"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:490
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "text får inte vara inuti <%s>"
 
-#: glib/goption.c:719
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Hjälpflaggor:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "name of the output file"
+msgstr "namn på utmatningsfilen"
 
-#: glib/goption.c:720
-msgid "Show help options"
-msgstr "Visa hjälpflaggor"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#: ../gio/gresource-tool.c:477
+#: ../gio/gresource-tool.c:543
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
 
-#: glib/goption.c:726
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
+msgstr "Katalogerna där filer ska läsas från (standard är aktuell katalog)"
 
-#: glib/goption.c:788
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Programflaggor:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Generera utmatning i formatet valt av målfilnamnets filändelse"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generera källkods-header"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Generera källkod som används för att länka in resursfilen i din kod"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generera beroendelista"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Skapa och registrera inte resursen automatiskt"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C-identifierarnamn som används för den genererade källkoden"
 
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Kompilera en resursspecifikation till en resursfil.\n"
+"Resursspecifikationsfiler har filändelsen .gresource.xml,\n"
+"och resursfilen har filändelsen .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Du bör ange exakt ett filnamn\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "tomma namn tillåts inte"
 
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": namn måste börja med en liten bokstav"
 
-#: glib/goption.c:884
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
+msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": ogiltigt tecken \"%c\"; endast gemena bokstäver, siffror och minustecken (\"-\") tillåts."
 
-#: glib/goption.c:892
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": två efterföljande minustecken (\"--\") tillåts inte."
 
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": sista tecknet får inte vara ett minustecken (\"-\")."
 
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Argument saknas för %s"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": maximal längd är 1024"
 
-#: glib/goption.c:1769
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Okänd flagga %s"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> redan angiven"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "kan inte lägga till nycklar till ett \"list-of\"-schema"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Inte en vanlig fil"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> redan angiven"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
+msgstr "<key name='%s'> skuggar <key name='%s'> i <schema id='%s'>; använd <override> för att ändra värdet"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
-msgid "File is empty"
-msgstr "Filen är tom"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#, c-format
+msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
+msgstr "exakt en av \"type\", \"enum\" eller \"flags\" måste anges som ett attribut till <key>"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
-"eller kommentar"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> inte (ännu) angiven."
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "ogiltig GVariant-typsträng \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> angavs men schemat utökar inte någonting"
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ingen <key name='%s'> att åsidosätta"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> redan angiven"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
-#: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
-#: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> redan angiven"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1284
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> utökar ännu inte befintliga schemat \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> är listad av ännu inte befintliga schemat \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Kan inte vara en lista för ett schema med en sökväg"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
-"inte kan tolkas."
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Kan inte utöka ett schema med en sökväg"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
+msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr "<schema id='%s'> är en lista, som utökar <schema id='%s'> vilket inte är en lista"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3480
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
+msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> utökar <schema id='%s' list-of='%s'> men \"%s\" utökar inte \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3502
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "en sökväg, om angiven, måste börja och sluta med ett snedstreck"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3644
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "sökvägen för en lista måste sluta med \":/\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> redan angiven"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3691
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict angavs; avslutar.\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3715
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Hela denna filen har ignorerats.\n"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorerar denna fil.\n"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Strömmen är redan stängd"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr "Ingen sådan nyckel \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen \"%s\""
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Åtgärden avbröts"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Okänd typ"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s-filtyp"
+msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s.  "
+msgstr "fel vid tolkning av nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen \"%s\": %s.  "
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s-typ"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:310
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#, c-format
+msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema"
+msgstr "åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s\" är utanför intervallet som anges i schemat"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Namnlös"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#, c-format
+msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
+msgstr "åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s\" finns inte i listan över giltiga val"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:683
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "var filen gschemas.compiled ska lagras"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:977
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Avbryt vid alla möjliga fel i scheman"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1209
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Skriv inte filen gschema.compiled"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1213
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Tvinga inte igenom begränsningar för nyckelnamn"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompilera alla GSettings-schemafiler till en schemacache.\n"
+"Schemafiler måste ha filändelsen .gschema.xml,\n"
+"och cachefilen kallas för gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Du bör ange exakt ett katalognamn\n"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1617
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Inga schemafiler hittades: "
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1729
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Anpassad definition för %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "gör ingenting.\n"
 
-#: gio/gdrive.c:381
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "enheten har inte implementerat utmatning"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "tog bort befintlig utmatningsfil.\n"
 
-#: gio/gdrive.c:451
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media"
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare"
 
-#: gio/gemblem.c:326
+#: ../gio/glocalfile.c:571
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
 
-#: gio/gemblem.c:336
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s"
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
-#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
-#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
-#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Åtgärden stöds inte"
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
-#: gio/glocalfile.c:1090
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Infattande montering finns inte"
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
+#: ../gio/glocalfile.c:1162
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
 
-#: gio/gfile.c:2023
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
+#: ../gio/glocalfile.c:1158
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ogiltigt filnamn"
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Målfilen finns"
+#: ../gio/glocalfile.c:1325
+#: ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Kan inte öppna katalog"
 
-#: gio/gfile.c:2049
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt"
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2868
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet"
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2961
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Papperskorgen stöds inte"
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Fel vid kastande av fil: %s"
 
-#: gio/gfile.c:3010
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Filnamn får inte innehålla \"%c\""
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
 
-#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "volymen har inte implementerat montering"
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för papperskorg"
 
-#: gio/gfile.c:5100
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil"
+#: ../gio/glocalfile.c:1964
+#: ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Numreraren är stängd"
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd"
+#: ../gio/glocalfile.c:2047
+#: ../gio/glocalfile.c:2052
+#: ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Kunde inte kasta fil: %s"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Filnumreraren är redan strängd"
+#: ../gio/glocalfile.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "internt fel"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "fil"
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s"
 
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Filen innehållandes ikonen"
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr ""
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
+#: ../gio/glocalfile.c:2261
+#: ../gio/glocalfile.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info"
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
+#: ../gio/glocalfile.c:2311
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen"
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Kapning stöds inte på strömmen"
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
 
-#: gio/gicon.c:322
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ogiltig kodning)"
 
-#: gio/gicon.c:342
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av information om filen \"%s\": %s"
 
-#: gio/gicon.c:352
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av information om filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Kan inte ställa in rättigheter på symboliska länkar"
 
-#: gio/gicon.c:363
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s"
 
-#: gio/gicon.c:377
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Fel vid läsning från fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fel vid sökning i fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fel vid kapning av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Målfilen är en katalog"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev externt ändrad"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ogiltig sökbegäran"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
+msgstr "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än tillgänglig adressrymd"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "mount har inte implementerat \"eject\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "mount har inte implementerat \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "mount har inte implementerat \"remount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehållstyp"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehåller \"[\" men inte \"]\""
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Nätverket är inte nåbart"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Värddatorn är inte nåbar"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Kunde inte få nätverksstatus: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212
+#: ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:378
+#: ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Källströmmen är redan stängd"
+
+#: ../gio/gresolver.c:764
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:814
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:849
+#: ../gio/gresolver.c:928
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\""
+
+#: ../gio/gresolver.c:854
+#: ../gio/gresolver.c:933
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Kan för tillfället inte slå upp \"%s\""
+
+#: ../gio/gresolver.c:859
+#: ../gio/gresolver.c:938
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\""
+
+#: ../gio/gresource.c:294
+#: ../gio/gresource.c:539
+#: ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679
+#: ../gio/gresource.c:748
+#: ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889
+#: ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552
+#: ../gio/gresourcefile.c:654
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Resursen på \"%s\" finns inte"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Resursen på \"%s\" gick inte att dekomprimera"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Resursen på \"%s\" är inte en katalog"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:470
+#: ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Skriv ut hjälp"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:471
+#: ../gio/gresource-tool.c:539
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Lista sektioner som innehåller resurser i en elf-FIL"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Lista resurser\n"
+"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n"
+"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485
+#: ../gio/gresource-tool.c:495
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FIL [SÖKVÄG]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
+"Lista resurser med detaljer\n"
+"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n"
+"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser\n"
+"Detaljer inkluderar sektionen, storlek och komprimering"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extrahera en resursfil till standard ut"
 
-#: gio/gicon.c:391
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FILSÖKVÄG"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Okänt kommando %s\n"
+"\n"
 
-#: gio/gicon.c:467
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+"  help                      Visa denna information\n"
+"  sections                  Lista resurssektioner\n"
+"  list                      Lista resurser\n"
+"  details                   Lista resurser med detaljer\n"
+"  extract                   Extrahera en resurs\n"
+"\n"
+"Använd \"gresource help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argument:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKTION   Ett (valfritt) elf-sektionsnamn\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMMAND   (Valfritt) kommando att förklara\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FIL       En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
 msgstr ""
+"  FIL       En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n"
+"            eller en kompilerad resursfil\n"
 
-#: gio/ginputstream.c:202
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[SÖKVÄG]"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  SÖKVÄG    En (valfri) resurssökväg (kan vara delvis)\n"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare"
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "PATH"
+msgstr "SÖKVÄG"
 
-#: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr " SÖKVÄG    En resurssökväg\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53
+#: ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Inget sådant schema \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schemat \"%s\" är inte flyttbart (sökvägen måste inte anges)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schemat \"%s\" är flyttbart (sökvägen måste anges)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Tom sökväg angavs.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Sökvägen måste börja med ett snedstreck (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Sökvägen måste sluta med ett snedstreck (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Sökvägen får inte innehålla två efterföljande snedstreck (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ingen sådan nyckel \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Tillhandahållet värde är utanför det giltiga intervallet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Lista installerade (icke-flyttbara) scheman"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Lista barnen i SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
+"Om inget SCHEMA anges, lista alla nycklar\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Få värdet för NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Fråga efter giltiga värden för NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Ställ in värdet för NYCKEL till VÄRDE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKELVÄRDE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Återställ NYCKEL till dess standardvärde"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Nollställ alla nycklar i SCHEMA till sina standardvärden"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Kontrollera om NYCKEL är skrivbar"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Övervaka NYCKEL efter ändringar.\n"
+"Om ingen NYCKEL anges, övervaka alla nycklar i SCHEMA.\n"
+"Använd ^C för att avsluta övervakningen.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] [NYCKEL]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+"  help                      Visa denna information\n"
+"  list-schemas              Lista installerade scheman\n"
+"  list-relocatable-schemas  Lista flyttbara scheman\n"
+"  list-keys                 Lista nycklar i ett schema\n"
+"  list-children             Lista barn av ett schema\n"
+"  list-recursively          Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
+"  range                     Frågar efter intervallet för en nyckel\n"
+"  get                       Hämta värdet för en nyckel\n"
+"  set                       Ställ in värdet för en nyckel\n"
+"  reset                     Nollställ värdet för en nyckel\n"
+"  reset-recursively         Nollställ alla värden i ett angivet schema\n"
+"  writable                  Kontrollera om en nyckel är skrivbar\n"
+"  monitor                   Övervaka efter ändringar\n"
+"\n"
+"Använd \"gsettings help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMAKAT En katalog att söka i efter ytterligare scheman\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA    Namnet på schemat\n"
+"  PATH      Sökvägen, för flyttbara scheman\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       (Valfri) nyckel inom schemat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Nyckeln inom schemat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VÄRDE     Värdet att ställa in\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tomt schemanamn angavs\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat"
+
+#: ../gio/gsocket.c:289
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Uttaget är redan stängt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:305
+#: ../gio/gsocket.c:3520
+#: ../gio/gsocket.c:3575
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs"
+
+#: ../gio/gsocket.c:472
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:506
+#: ../gio/gsocket.c:522
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:506
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Okänt protokoll angavs"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1713
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "kunde inte få lokal adress: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1756
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "Kunde inte få fjärradress: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1817
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "kunde inte lyssna: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1891
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Fel vid bindning till adress: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1944
+#: ../gio/gsocket.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fel vid medlemskap i multicast-grupp: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1945
+#: ../gio/gsocket.c:1981
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fel vid lämnande av multicast-grupp: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1946
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Inget stöd för källspecifik multicast"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2165
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2286
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Anslutningsförsök pågår"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2338
+#: ../gio/gsocket.c:4317
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2508
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fel vid mottagning av data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2686
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fel vid sändning av data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2800
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2879
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3513
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3791
+#: ../gio/gsocket.c:3872
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3816
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4096
+#: ../gio/gsocket.c:4232
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4336
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Kunde inte ansluta till proxyservern %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Kunde inte ansluta till %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Kunde inte ansluta: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:976
+#: ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029
+#: ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Försök att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055
+#: ../gio/gsocketclient.c:1507
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollet \"%s\" stöds inte."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Tillagt uttag är stängt"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen \"%s\""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Användarnamnet är för långt för SOCKSv4-protokollet"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv4-protokollet"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Användarnamn eller lösenord är för långt för SOCKSv5-protokollet."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn eller lösenord."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv5-protokollet"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Internt fel iSOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-anslutning tillåts inte av regeluppsättningen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Värden är inte nåbar genom SOCKSv5-servern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Nätverket är inte nåbart genom SOCKSv5-proxyservern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot \"connect\"."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Kan inte dekryptera PEM-kodad privat nyckel"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Ingen PEM-kodad privat nyckel hittades"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodad privat nyckel"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
+msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir låst."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
+msgstr "Flera felaktiga lösenord har angivits och din åtkomst kommer att låsas efter ytterligare misslyckanden."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177
+#: ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Oväntad typ av underordnat data"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Tog emot ogiltig fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fel vid sändning av inloggningsuppgifter: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr "Oväntad flagglängd vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget. Förväntade %d byte, fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr "Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men läste noll byte"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392
+#: ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid läsning från filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448
+#: ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983
+#: ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Filsystemsrot"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte på detta system"
+
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "volymen har inte implementerat eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Kan inte hitta programmet"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Fel vid start av program: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI:er stöds inte"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fel vid läsning från handtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Slut på minne"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Internt fel: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Behöver mer inmatning"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:807
+#: ../glib/gutf8.c:837
+#: ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184
+#: ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
+
+# fallback syftar på en sträng
+#: ../glib/gconvert.c:1057
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1874
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1884
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1901
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1913
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1929
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2024
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ogiltigt värdnamn"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %Y %H.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y-%m-%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Måndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Tisdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Onsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Torsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Fredag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Lördag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Söndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Mån"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Tis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Ons"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Lör"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sön"
+
+#: ../glib/gdir.c:121
+#: ../glib/gdir.c:144
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:675
+#: ../glib/gfileutils.c:763
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:690
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:704
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Filen \"%s\" är för stor"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:838
+#: ../glib/gfileutils.c:925
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:855
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1039
+#: ../glib/gfileutils.c:1584
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1415
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1807
+#: ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1888
+#: ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Inte en vanlig fil"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#, c-format
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541
+#: ../glib/gkeyfile.c:1703
+#: ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147
+#: ../glib/gkeyfile.c:3273
+#: ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548
+#: ../glib/gkeyfile.c:3778
+#: ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822
+#: ../glib/gkeyfile.c:1938
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842
+#: ../glib/gkeyfile.c:1958
+#: ../glib/gkeyfile.c:2327
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544
+#: ../glib/gkeyfile.c:2910
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" vilken innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622
+#: ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" innehåller värdet \"%s\" där %s förväntades"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096
+#: ../glib/gkeyfile.c:3288
+#: ../glib/gkeyfile.c:3857
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att få attribut för filen \"%s%s%s%s\": fstat() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att mappa %s%s%s%s: mmap() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:356
+#: ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:419
+#: ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:430
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:446
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:555
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fel på rad %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:639
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:677
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen empty-element \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1732
+#: ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[FLAGGA...]"
+
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Hjälpflaggor:"
+
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Visa hjälpflaggor"
+
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
+
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Programflaggor:"
+
+#: ../glib/goption.c:1003
+#: ../glib/goption.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1013
+#: ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
+
+#: ../glib/goption.c:1038
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1046
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
+
+#: ../glib/goption.c:1309
+#: ../glib/goption.c:1388
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1419
+#: ../glib/goption.c:1532
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argument saknas för %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1985
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Okänd flagga %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "skadat objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "internt fel eller skadat objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "slut på minne"
+
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
+
+#: ../glib/gregex.c:211
+#: ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
+
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
+
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursionsgräns nådd"
+
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
+
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
+
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "felaktig offset"
+
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "kort utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "okänt fel"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ på slutet av mönster"
+
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c på slutet av mönster"
+
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "okänt tecken efter \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillåts inte här"
+
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare"
+
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare"
+
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass"
+
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass"
+
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass"
+
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "ingenting att upprepa"
+
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "okänt tecken efter (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "okänt tecken efter (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "okänt tecken efter (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "saknar avslutande )"
+
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") utan öppnande ("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referens till icke-existerande undermönster"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "saknar ) efter kommentar"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "reguljärt uttryck för stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "misslyckades med att få minne"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "assertion förväntades efter (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "okänt POSIX-klassnamn"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "två namngivna undermönster har samma namn"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)"
+
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10,000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "oktalt värde är större än \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillåts inte"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal inom klamrar"
+
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "oväntad upprepning"
+
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "överflöde i kod"
+
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
+
+#: ../glib/gregex.c:631
+#: ../glib/gregex.c:1753
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
+
+#: ../glib/gregex.c:1271
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
+
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
+
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
+
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "oavslutad symbolisk referens"
 
-#: gio/glocalfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
 
-#: gio/glocalfile.c:1110
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog"
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "siffra förväntades"
 
-#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "otillåten symbolisk referens"
 
-#: gio/glocalfile.c:1139
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
 
-#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
-#: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ogiltigt filnamn"
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "okänd escape-sekvens"
 
-#: gio/glocalfile.c:1275
+#: ../glib/gregex.c:2359
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1285
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Kan inte öppna katalog"
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
 
-#: gio/glocalfile.c:1345
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
 
-#: gio/glocalfile.c:1709
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Fel vid kastande av fil: %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
 
-#: gio/glocalfile.c:1732
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")."
 
-#: gio/glocalfile.c:1753
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för papperskorg"
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog"
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1886
+#: ../glib/gspawn.c:348
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
+#: ../glib/gspawn.c:433
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Kunde inte kasta fil: %s"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2020
+#: ../glib/gspawn.c:1174
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338
+#: ../glib/gspawn-win32.c:346
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2049
+#: ../glib/gspawn.c:1241
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
+#: ../glib/gspawn.c:1387
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2132
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2178
+#: ../glib/gspawn.c:1416
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2192
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte"
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL"
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)"
+#: ../glib/gspawn.c:1521
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375
+#: ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filen \"%s\": %s"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (ogiltig kodning)"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454
+#: ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1694
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465
+#: ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filhandtag: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1739
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1757
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1821
-#, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
-#, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:1015
+#: ../glib/gutf8.c:1024
+#: ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163
+#: ../glib/gutf8.c:1302
+#: ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1895
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
+#: ../glib/gutf8.c:1313
+#: ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
-#: gio/glocalfileinfo.c:1935
+#: ../glib/gutils.c:2166
+#: ../glib/gutils.c:2193
+#: ../glib/gutils.c:2297
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1914
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u byte"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2063
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL"
+#: ../glib/gutils.c:2172
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2078
+#: ../glib/gutils.c:2174
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2085
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system"
+#: ../glib/gutils.c:2177
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2146
+#: ../glib/gutils.c:2180
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../glib/gutils.c:2183
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Fel vid läsning från fil: %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: ../glib/gutils.c:2186
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Fel vid sökning i fil: %s"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: ../glib/gutils.c:2199
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare"
+#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../glib/gutils.c:2205
+#: ../glib/gutils.c:2315
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../glib/gutils.c:2207
+#: ../glib/gutils.c:2320
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../glib/gutils.c:2210
+#: ../glib/gutils.c:2325
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: ../glib/gutils.c:2213
+#: ../glib/gutils.c:2330
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Fel vid kapning av fil: %s"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: ../glib/gutils.c:2305
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Målfilen är en katalog"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Filen är tom"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte "
+#~ "kan tolkas."
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen blev externt ändrad"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Denna flagga kommer snart att försvinna."
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filen \"%s\": %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ogiltig sökbegäran"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Fel vid anslutning: "
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Fel vid anslutning: %s"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Nådde maximal gräns för datakedja"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begränsar användarnamn till %i tecken"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4a-implementationen begränsar värdnamn till %i tecken"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Fel vid läsning från unix: %s"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "montering har inte implementerat avmontering"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Fel vid stängning av unix: %s"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "montering har inte implementerat utmatning"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s"
+#~ msgctxt "GDateTime"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "montering har inte implementerat återmontering"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+#~ msgctxt "GDateTime"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "montering har inte implementerat estimering av innehållstyp"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "montering har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Typ av returvärde är felaktigt, fick \"%s\", förväntade \"%s\""
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Försöker att ställa in egenskapen %s av typen %s men enligt det "
+#~ "förväntade gränssnittet är typen %s"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Källströmmen är redan stängd"
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Ange sökvägen för schemat"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "namn"
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "Nyckeln %s är inte skrivbar\n"
 
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Namnet för ikonen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "namn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
 
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "En kedja innehållandes ikonnamnen"
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Nådde maximal gräns för datakedja"
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "använd standardvärden att falla tillbaka på"
+#~ msgid "do not hide entries"
+#~ msgstr "dölj inga poster"
 
-#: gio/gthemedicon.c:250
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"Huruvida standardvärden att falla tillbaka på ska användas som hittas genom "
-"att förkorta namnet vid \"-\"-tecken. Ignorerar namn efter den första om "
-"flera namn anges."
+#~ msgid "use a long listing format"
+#~ msgstr "använd ett långt listningsformat"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
+#~ "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
+#~ "skriva om det som &amp;."
 
-#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
-#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Fel vid läsning från unix: %s"
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
-#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Fel vid stängning av unix: %s"
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Filsystemsrot"
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s"
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Oavslutad teckenreferens"
 
-#: gio/gvolume.c:444
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "volymen har inte implementerat utmatning"
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Kan inte hitta programmet"
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Fel vid start av program: %s"
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fil"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI:er stöds inte"
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Filen innehållandes ikonen"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32"
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "namn"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "En kedja innehållandes ikonnamnen"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "dölj inga poster"
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "använd standardvärden att falla tillbaka på"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "använd ett långt listningsformat"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida standardvärden att falla tillbaka på ska användas som hittas "
+#~ "genom att förkorta namnet vid \"-\"-tecken. Ignorerar namn efter den "
+#~ "första om flera namn anges."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Filhandtag"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Filhandtaget att läsa från"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Stäng filhandtag"
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u byte"
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Huruvida filhandtaget ska stängas när strömmen stängs"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Filhandtaget att skriva till"
 
 #~ msgid "cancelled"
 #~ msgstr "avbröts"
@@ -1826,9 +4361,6 @@ msgstr "[FIL...]"
 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
-
 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
 
@@ -1838,12 +4370,6 @@ msgstr "[FIL...]"
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
 
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
-
-#~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
@@ -1864,5 +4390,5 @@ msgstr "[FIL...]"
 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
+#~ "The hostname of the URI '%s' is contains invalidly escaped characters"
 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"