# Swedish messages for gstreamer.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-17 22:00+0100\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gst/gst.c:309
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
-#: gst/gst.c:311
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
-#: gst/gst.c:315
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
-#: gst/gst.c:319
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
"ingen utmatning"
-#: gst/gst.c:321
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
-#: gst/gst.c:323
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
"Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
"nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-#: gst/gst.c:326
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
-#: gst/gst.c:328
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
-#: gst/gst.c:331
msgid "Disable debugging"
msgstr "Inaktivera felsökning"
-#: gst/gst.c:335
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
-#: gst/gst.c:339
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
-#: gst/gst.c:339
msgid "PATHS"
msgstr "SÖKVÄGAR"
-#: gst/gst.c:342
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
"Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
"som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
-#: gst/gst.c:344
msgid "PLUGINS"
msgstr "INSTICKSMODULER"
-#: gst/gst.c:347
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
-#: gst/gst.c:352
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
-#: gst/gst.c:357
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
-#: gst/gst.c:378
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-alternativ"
-#: gst/gst.c:379
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
-#: gst/gst.c:754
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
-
-#: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
-
-#: gst/gst.c:859
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
-
-#: gst/gst.c:1231
msgid "Unknown option"
msgstr "Okänt alternativ"
-#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
-
-#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Ytterligare felsökningsinformation:\n"
-"%s\n"
-
-#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
-#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
"felnummer."
-#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
-#: gst/gsterror.c:146
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
+"med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
# Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
# kopplar ihop två element via deras "pads".
-#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
-#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
-#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
-#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
-#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
# Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
-#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
-#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
-#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
-#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
-#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
"Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
"inaktiverats."
-#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
-#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
-#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
-#: gst/gsterror.c:185
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
-#: gst/gsterror.c:199
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Kodningsfel."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
-#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "Resursen kunde inte hittas."
-#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
-#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
-#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
-#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
-#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kunde inte stänga resursen."
-#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
-#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
-#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
-#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
-#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
-#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
-#: gst/gsterror.c:230
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
-#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
"felrapport."
-#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
-#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
-#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
-#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kunde inte avkoda ström."
-#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kunde inte koda ström."
-#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
-#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
-#: gst/gsterror.c:246
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Strömmen är av fel format."
-#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
-#: gst/gsterror.c:250
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
"Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
"lämplig nyckel."
-#: gst/gsterror.c:302
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
-#: gst/gsterror.c:310
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
-#: gst/gstpipeline.c:527
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
-#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "commonly used title"
msgstr "vanligtvis använd titel"
-#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "title sortname"
-msgstr "titelsorteringsnamn"
+msgstr "sorteringsnamn för titel"
-#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "vanligtvis använd titel för sorteringsändamål"
+msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
-#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "artist"
msgstr "artist"
-#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
-#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "artist sortname"
-msgstr "artistsorteringsnamn"
+msgstr "sorteringsnamn för artist"
-#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
-#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "album"
msgstr "album"
-#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "album containing this data"
msgstr "album som innehåller dessa data"
-#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "album sortname"
-msgstr "albumsorteringsnamn"
+msgstr "sorteringsnamn för album"
-#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
-#: gst/gsttaglist.c:121
+msgid "album artist"
+msgstr "albumartist"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
+
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
-#: gst/gsttaglist.c:124
+msgid "datetime"
+msgstr "datumtid"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
+
msgid "genre"
msgstr "genre"
-#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre som dessa data tillhör"
-#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "free text commenting the data"
msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
-#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "extended comment"
msgstr "utökad kommentar"
-#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
"=kommentar"
-#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "track number"
msgstr "spårnummer"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "track number inside a collection"
msgstr "spårnummer inuti en samling"
-#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "track count"
msgstr "spårantal"
-#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
-#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "disc number"
msgstr "skivnummer"
-#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skivnummer inuti en samling"
-#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "disc count"
msgstr "skivantal"
-#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
-#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "location"
msgstr "plats"
-#: gst/gsttaglist.c:157
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
"Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
"strömmen finns)"
-#: gst/gsttaglist.c:160
+msgid "homepage"
+msgstr "webbsida"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
+
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
-#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
-#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "version"
msgstr "version"
-#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "version of this data"
msgstr "version av dessa data"
-#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "organization"
msgstr "organisation"
-#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyrightnotis för dessa data"
-#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "copyright uri"
msgstr "Uri till copyrightnotis"
-#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
-#: gst/gsttaglist.c:177
+#, fuzzy
+msgid "encoded by"
+msgstr "kodare"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr ""
+
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
-#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformation"
-#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "license"
msgstr "licens"
-#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "license of data"
msgstr "licens för data"
-#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "license uri"
msgstr "Uri för licensinformation"
-#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Uri till licens för datat"
-#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "performer"
msgstr "aktör"
-#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "person(s) performing"
msgstr "person(er) som agerar"
-#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "composer"
msgstr "kompositör"
-#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
-#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "duration"
msgstr "varaktighet"
-#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
-#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "codec"
msgstr "komprimeringsmetod"
-#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
-#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "video codec"
msgstr "videokomprimeringsmetod"
-#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
-#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "audio codec"
msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
-#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
-#: gst/gsttaglist.c:206
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "kodek för undertext"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
+
+msgid "container format"
+msgstr "behållarformat"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
+
msgid "bitrate"
msgstr "bitfrekvens"
-#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
-#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominell bitfrekvens"
-#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
-#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minsta bitfrekvens"
-#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
-#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "maximum bitrate"
msgstr "högsta bitfrekvens"
-#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
-#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "encoder"
msgstr "kodare"
-#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
-#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "encoder version"
msgstr "kodarversion"
-#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
-#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "serial"
msgstr "serienummer"
-#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer för spår"
# Osäker.
-#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "replaygain track gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
-#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "track gain in db"
msgstr "spårförstärkning i db"
# Osäker.
-#: gst/gsttaglist.c:225
msgid "replaygain track peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
-#: gst/gsttaglist.c:225
msgid "peak of the track"
msgstr "toppen för spåret"
# Osäker.
-#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "replaygain album gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
-#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "album gain in db"
msgstr "albumförstärkning i db"
# Osäker.
-#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "replaygain album peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
-#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "peak of the album"
msgstr "toppen för albumet"
# Osäker.
-#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "replaygain reference level"
msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
-#: gst/gsttaglist.c:232
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
-#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "language code"
msgstr "språkkod"
-#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
-#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "image"
msgstr "bild"
-#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "image related to this stream"
msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
-#: gst/gsttaglist.c:239
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "förhandsvisningsbild"
-#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
-#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "attachment"
msgstr "bilaga"
-#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "file attached to this stream"
msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
-#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "beats per minute"
msgstr "slag per minut"
-#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
-#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "keywords"
msgstr "nyckelord"
-#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
-#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "geo location name"
msgstr "geografiskt platsnamn"
-#: gst/gsttaglist.c:251
msgid ""
-"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
-"mänskligt läslig beskrivande plats eller var mediet har spelats in eller "
+"mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
"producerats"
-#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "geo location latitude"
msgstr "latitud för geografisk plats"
-#: gst/gsttaglist.c:256
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
"latituder)"
-#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "geo location longitude"
msgstr "longitud för geografisk plats"
-#: gst/gsttaglist.c:261
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
"Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
-#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "geo location elevation"
msgstr "höjd för geografisk plats"
-#: gst/gsttaglist.c:266
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
"höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
"producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
-#: gst/gsttaglist.c:307
+msgid "geo location country"
+msgstr "land för geografisk plats"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "stad för geografisk plats"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "specifik plats för geografisk plats"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
+"närområde)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
+"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
+"nordlig riktning och ökar medsols"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
+"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
+"nordlig riktning och ökar medsols"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "visningsnamn"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "visa sorteringsnamn"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
+"sorteringsändamål"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "avsnittsnummer"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
+
+msgid "season number"
+msgstr "säsongsnummer"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "låttexter"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "gruppering"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
+"konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "användarbetyg"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
+"användaren detta media"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "enhetstillverkare"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
+
+msgid "device model"
+msgstr "enhetsmodell"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
+
+msgid "application name"
+msgstr "programnamn"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
+
+msgid "application data"
+msgstr "programdata"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "bildorientering"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
+
msgid ", "
msgstr ", "
+#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ytterligare felsökningsinformation:\n"
+"%s\n"
+
# Osäker.
-#: gst/parse/grammar.y:230
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
-#: gst/parse/grammar.y:240
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
-#: gst/parse/grammar.y:366
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:381
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:523
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunde inte länka %s till %s"
-#: gst/parse/grammar.y:571
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "inget \"%s\"-element"
# Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
-#: gst/parse/grammar.y:623
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
-#: gst/parse/grammar.y:772
msgid "link without source element"
msgstr "länk utan källelement"
-#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
msgid "link without sink element"
msgstr "länk utan utgångselement"
-#: gst/parse/grammar.y:727
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:737
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
-#: gst/parse/grammar.y:745
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:766
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909
msgid "Internal clock error."
msgstr "Internt klockfel."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Internt fel i dataflöde."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
+
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Internt dataflödesproblem."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt fel i dataström."
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrera förmågor"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
"Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
"egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:296
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
-
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:336
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
-
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:351
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:357
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:382
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:518
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" är en katalog."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:547
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
+
# Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
msgid "caps"
msgstr "förmågor"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
msgid "force caps"
msgstr "tvinga förmågor"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Strömmen innehåller inget data."
-#: tools/gst-inspect.c:244
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
-#: tools/gst-inspect.c:293
msgid "readable"
msgstr "läsbar"
-#: tools/gst-inspect.c:300
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"
-#: tools/gst-inspect.c:307
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
-#: tools/gst-inspect.c:1015
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Svartlistade filer:"
+
msgid "Total count: "
msgstr "Totalt antal: "
-#: tools/gst-inspect.c:1016
+#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d svartlistad fil"
+msgstr[1] "%d svartlistade filer"
+
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d insticksmodul"
msgstr[1] "%d insticksmoduler"
-#: tools/gst-inspect.c:1018
+#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d svartlistad post"
+msgstr[1] "%d svartlistade poster"
+
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funktion"
msgstr[1] "%d funktioner"
-#: tools/gst-inspect.c:1324
msgid "Print all elements"
msgstr "Skriv ut alla element"
-#: tools/gst-inspect.c:1326
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
+
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
-"insticksmodulen tillhandahåller.\n"
-" Användbart tillsammans med externa "
-"mekanismer för automatisk installation av insticksmodul"
+"insticksmodulen\n"
+" eller alla insticksmoduler "
+"tillhandahåller. Användbart\n"
+" tillsammans med externa mekanismer "
+"för automatisk installation av insticksmoduler"
+
+msgid "List the plugin contents"
+msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
+
+msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr ""
+"Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
+"dem"
-#: tools/gst-inspect.c:1406
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
-#: tools/gst-inspect.c:1411
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
-#: tools/gst-launch.c:80
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:89
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:95
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:102
#, c-format
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
-msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:124
#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:394
#, c-format
-msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:420
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
-#: tools/gst-launch.c:428
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
-#: tools/gst-launch.c:441
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "HITTADE TAGG\n"
+
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"INFO:\n"
"%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:458
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:506
-#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
-#: tools/gst-launch.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "buffering... %d \r"
-msgstr "buffrar... %d \n"
+msgid "buffering..."
+msgstr "buffrar..."
-#: tools/gst-launch.c:533
-#, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
-#: tools/gst-launch.c:541
-#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
-#: tools/gst-launch.c:556
+msgid "Redistribute latency...\n"
+msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
+
#, c-format
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
+
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "inget \"%s\"-element"
+
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
-#: tools/gst-launch.c:593
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
-#: tools/gst-launch.c:595
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
+
msgid "Output messages"
msgstr "Utmatningsmeddelanden"
-#: tools/gst-launch.c:597
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
-#: tools/gst-launch.c:597
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYP1,TYP2,..."
-#: tools/gst-launch.c:600
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
-
-#: tools/gst-launch.c:600
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: tools/gst-launch.c:603
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installera inte en felhanterare"
-#: tools/gst-launch.c:605
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
-#: tools/gst-launch.c:673
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:677
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
-#: tools/gst-launch.c:681
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:708
-#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
-#: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
-#: tools/gst-launch.c:719
-#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
-#: tools/gst-launch.c:724
-#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:728
-#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
-#: tools/gst-launch.c:737
-#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:749
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
-#: tools/gst-launch.c:755
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
+
+# EOS = End Of Stream
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "Väntar på EOS...\n"
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
+
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
-#: tools/gst-launch.c:778
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Körning avslutades efter %"
-#: tools/gst-launch.c:788
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
-#: tools/gst-launch.c:793
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:798
-#, c-format
-msgid "FREEING pipeline ...\n"
-msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr "Frigör rörledning ...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIL"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
+#~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
+
+#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
+
+#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
+#~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
+
+#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
+#~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"