# Swedish messages for glib.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-04-05 02:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-04-05 02:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-23 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gconvert.c:97
+#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
-#: gconvert.c:101
+#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
-#: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
-#: gconvert.c:221 gconvert.c:446
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Fel under konvertering: %s"
+msgstr "Fel vid konvertering: %s"
-#: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
+msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
-#: gconvert.c:421
+# fallback syftar på en sträng
+#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan inte konvertera reserven \"%s\" till kodningen \"%s\""
+msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
+
+#: glib/gconvert.c:1497
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
+msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
+
+#: glib/gconvert.c:1507
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
+
+#: glib/gconvert.c:1524
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
+
+#: glib/gconvert.c:1536
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
+
+#: glib/gconvert.c:1552
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
+
+#: glib/gconvert.c:1623
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
+
+#: glib/gconvert.c:1633
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ogiltigt värdnamn"
-#: gfileutils.c:293
+#: glib/gdir.c:80
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
+
+#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
-#: gfileutils.c:350
+#: glib/gfileutils.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
-#: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457
+#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
-#: gfileutils.c:403
+#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Misslyckades med att få tag i attributen till filen \"%s\": fstat() "
+"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
"misslyckades: %s"
-#: gfileutils.c:429
+#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
-#: gfileutils.c:638
+#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
-msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
-msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
-#: gfileutils.c:650
+#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
-#: gfileutils.c:671
+#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
-#: gmarkup.c:302
+#: glib/gfileutils.c:1153
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1172
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
+
+#: glib/giochannel.c:1143
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
+
+#: glib/giochannel.c:1147
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
+msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1492
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
+
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
+
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
+
+#: glib/giochannel.c:1682
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
+
+#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Fel på rad %d tecken %d: %s"
+msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
-#: gmarkup.c:386
+#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Fel på rad %d: %s"
+msgstr "Fel på rad %d: %s"
-#: gmarkup.c:465
+#: glib/gmarkup.c:412
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Tomma enheten \"&;\" hittades, giltiga enheter är: & " < > "
+"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
"'"
-#: gmarkup.c:475
+#: glib/gmarkup.c:422
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett enhetsnamn; tecknet & inleder "
-"en enhet; om denna ampersand inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
-"som &"
+"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
+"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
+"skriva om det som &."
-#: gmarkup.c:511
+#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn"
+msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
-#: gmarkup.c:555
+#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är inte känt"
+msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
-#: gmarkup.c:565
+#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Enheten slutade inte med ett semikolon; troligtvis använde du en ampersand "
-"utan att avse att starta en enhet - skriv om ampersanden som &"
+"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
+"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
-#: gmarkup.c:611
+#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit en siffra inuti en "
-"teckenreferens (ê till exempel) - kanske siffran är för stor"
+"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
+"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
-#: gmarkup.c:637
+#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
+msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
-#: gmarkup.c:654
+#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Tom teckenreferens; måste innehålla en siffra som exempelvis dž"
+msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
-#: gmarkup.c:664
+#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon; troligtvis använde du en "
-"ampersand utan att avse att starta en enhet - skriv om ampersanden som &"
+"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
+"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
+
+#: glib/gmarkup.c:636
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
+
+#: glib/gmarkup.c:642
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "Oavslutad teckenreferens"
-#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text"
+msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
-#: gmarkup.c:994
+#: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
+msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
-#: gmarkup.c:1032
+#: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken; det kan inte "
+"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
"inleda ett elementnamn"
-#: gmarkup.c:1099
+#: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Udda tecken \"%s\", förväntade ett \">\"-tecken för att sluta starttaggen "
-"för elementet \"%s\""
+"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
+"starttaggen för elementet \"%s\""
-#: gmarkup.c:1189
+#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Udda tecken \"%s\", förväntade ett \"=\" efter attributnamnet \"%s\" till "
-"elementet \"%s\""
+"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
+"till elementet \"%s\""
-#: gmarkup.c:1230
+#: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Udda tecken \"%s\", förväntade ett \">\"- eller \"/\"-tecken för att sluta "
-"starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut; du kanske "
-"använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
+"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
+"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
+"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
-#: gmarkup.c:1302
+#: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Udda tecken \"%s\", förväntade ett startcitattecken efter likamedtecknet när "
-"värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" gavs"
+"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
+"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
+"tilldelades"
-#: gmarkup.c:1431
+#: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\"; \"%s\" får inte "
+"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn"
-#: gmarkup.c:1468
+#: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet just nu"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
+"tillåtna tecknet är \">\""
-#: gmarkup.c:1477
+#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet just nu är \"%s\""
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
-#: gmarkup.c:1488
+#: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
-"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\"; det "
-"tillåtna tecknet är \">\""
+"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
+"s\""
-#: gmarkup.c:1615
+#: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
+msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
-#: gmarkup.c:1629
+#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
-#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut med fortfarande öppna element - \"%s\" var det "
-"senast öppnade elementet"
+"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
+"senast öppnade elementet"
-#: gmarkup.c:1645
+#: glib/gmarkup.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut, förväntade en stängningsklammer för att avsluta "
+"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>"
-#: gmarkup.c:1651
+#: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
-#: gmarkup.c:1656
+#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
-#: gmarkup.c:1661
+#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
-#: gmarkup.c:1667
+#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut efter likamedtecknet som följde attributnamnet; "
-"inget attributvärde"
+"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
+"attributnamn. Inget attributvärde"
-#: gmarkup.c:1673
+#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
-#: gmarkup.c:1688
+#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
+"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
-#: gmarkup.c:1694
+#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
-#: gshell.c:69
+#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
+msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
-#: gshell.c:159
+#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Ensamt citattecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
+msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
-#: gshell.c:519
+#: glib/gshell.c:530
#, c-format
-msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texten slutade efter ett \"\"-tecken (texten var \"%s\")."
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
-#: gshell.c:526
+#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
-"Texten slutade innan matchande citattecken hittades för %c (texten var "
+"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
"\"%s\")."
-#: gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
+msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
-#: gspawn-win32.c:215
+#: glib/gspawn-win32.c:295
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
+msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
-#: gspawn-win32.c:364
+#: glib/gspawn-win32.c:424
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från "
-"barnprocessen"
+"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
+"barnprocess"
-#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
+#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att läsa från barnrör (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
-#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:930
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram"
-#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
+#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
-#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
+#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprodess (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
-#: gspawn.c:158
+#: glib/gspawn.c:178
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
-#: gspawn.c:288
+#: glib/gspawn.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Oväntat fel i select() vid inläsning av data från en barnprocess (%s)"
+msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
-#: gspawn.c:371
+#: glib/gspawn.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
+msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
-#: gspawn.c:964
+#: glib/gspawn.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
-#: gspawn.c:1121
+#: glib/gspawn.c:1227
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
-"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
+"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
-#: gspawn.c:1130
+#: glib/gspawn.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att grena barnprocess (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
-#: gspawn.c:1138
-msgid "Unknown error executing child process"
-msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocess"
+#: glib/gspawn.c:1254
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
-#: gspawn.c:1159
+#: glib/gspawn.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
-"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från barn-pid-röret (%s)"
+"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
+"(%s)"
-#: gutf8.c:826
+#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
+msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
-#: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
-#: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
+msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
+
+#~ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Uttagsfel"
+
+#~ msgid "Channel set flags unsupported"
+#~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
+#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
+
+#~ msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
+#~ msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"