[kdbus] sync with kdbus (kdbus.h - commit: 5ae1ecac44cb)
[platform/upstream/glib.git] / po / sr.po
index 958b793..44cea67 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
 # Serbian translation of glib
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
-#
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 # Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
-#
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
+# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 20:28+0100\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-17 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Улази у режим услуге Гпрограма (користи са датотека услуге Д-сабирнице)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Опције Гпрограма"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Показује опције Гпрограма"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Штампа помоћ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[НАРЕДБА]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Исписује издање"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Исписује податке о издању и излази"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Исписује програме"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Исписује инсталиране програме који се могу покренути Д-сабирницом (према "
+"датотекама радне површи)"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Покреће програм"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Покреће програм (са изборним датотекама за отварање)"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивано је „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ИБПРОГРАМА [ДАТОТЕКА...]"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Покреће радњу"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са "
-"подацима"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Призива радњу над програмом"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ИБПРОГРАМА РАДЊА [ПАРАМЕТАР]"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена МИМЕ врста"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Исписује доступне радње"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена приватна заставица"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Исписује статичке радње за програм (из датотеке радне површи)"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "У обележивачу ка „%s“ нису одређене групе"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ИБПРОГРАМА"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ам â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80овао Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87 ÐºÐ° â\80\9e%sâ\80\9c"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "Ð\9dÐ\90РÐ\95Ð\94Ð\91Ð\90"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Наредба за коју ће исписати опширнију помоћ"
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
-#: gio/gcharsetconverter.c:459
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)"
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
-#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
-#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Изборни односни или називи датотеке односног, или путање за отварање"
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
-#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Грешка при претварању: %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "РАДЊА"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
-#: glib/gutf8.c:1432
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Назив радње за призивање"
 
-# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
-#: glib/gconvert.c:928
-#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "ПАРАМЕТАР"
 
-#: glib/gconvert.c:1751
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Непозната наредба „%s“\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Употреба:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Аргументи:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авна"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80едбе:\n"
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Користите „%s help НАРЕДБА“ за подробнију помоћ.\n"
+"\n"
 
-#: glib/gconvert.c:1806
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Нредба „%s“ захтева иб програма за непосредно праћење\n"
+"\n"
 
-#: glib/gconvert.c:1901
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð°Ð¿Ñ\81олÑ\83Ñ\82на Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aа"
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð± Ð¿Ñ\80огÑ\80ама: â\80\9e%sâ\80\9c\n"
 
-#: glib/gconvert.c:1911
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Неисправно име домаћина"
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„%s“ не прихвата аргументе\n"
+"\n"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ¶ÐµÐ¼ Ð½Ð° Ð\94\81абиÑ\80ниÑ\86Ñ\83: â\80\9e%sâ\80\9c\n"
 
-# bug: plural-forms
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ %lu Ð±Ð°Ñ\98Ñ\82ова Ð·Ð° Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка Ñ\81лаÑ\9aа %s Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83: %s\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\87иÑ\82аÑ\9aÑ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "назив Ñ\80адÑ\9aе Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð´Ð°Ñ\82 Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð¸Ð±-а Ð¿Ñ\80огÑ\80ама\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Датотека „%s“ је превелика"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"неисправан назив радње: „%s“\n"
+"називи радњи морају да садрже само слова и бројеве, „-“ и „.“\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ам Ð¸Ð· Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка Ð¾Ð±Ñ\80аде Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\80адÑ\9aе: %s\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "радње прихватају највише један параметар\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81азнам Ð¾Ñ\81обине Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fstat(): %s"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "наÑ\80едба â\80\9elist-actionsâ\80\9c Ð¿Ñ\80иÑ\85ваÑ\82а Ñ\81амо Ð¸Ð± Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fdopen(): %s"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ñ\92ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\80адне Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80Ñ\88и Ð·Ð° Ð¿Ñ\80огÑ\80ам â\80\9e%sâ\80\9c\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"непозната наредба: %s\n"
+"\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Није подржавано премотавање основног тока"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Ток је већ затворен"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Није подржано сасецање основног тока"
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Радња је отказана"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Неисправан објекат, није покренуто"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Нема довољно места у одредишту"
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83пиÑ\88ем Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fwrite(): %s"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80иликом Ð¿Ñ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aа: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83пиÑ\88ем Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fflush(): %s"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð¸Ð· Ñ\81кÑ\83па Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жано"
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fsync(): %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
+msgid "%s type"
+msgstr "%s врста"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Непозната врста"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s врста датотеке"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "Гуверења нису подржана на оперативном систему"
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој платформи"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "Гуверења не садрже ИБ процеса на овом оперативном систему"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Заваравање уверења није могуће на овом оперативном систему"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Неочекиван, преран крај тока"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ñ\88аблон â\80\9e%sâ\80\9c, Ð½Ðµ Ñ\81ме Ñ\81адÑ\80жаÑ\82и „%s“"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Ð\9aÑ\99Ñ\83Ñ\87 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жан Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81е „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени "
+"директоријум или апстрактни кључ)"
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан"
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан"
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)"
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости"
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, "
+"у елементу адресе „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа "
+"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)"
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан"
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Симболичке везе нису подржане"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан"
 
-#: glib/giochannel.c:1408
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева "
+"недостаје или је неисправан"
 
-#: glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\87иÑ\82ам Ð±ÐµÐ· Ð¾Ð±Ñ\80аде Ñ\83 g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ñ\83 Ñ\81амопокÑ\80еÑ\82аÑ\9aÑ\83"
 
-#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“"
 
-#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr ""
+"Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:151
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 "
+"бајтова, а добијено %d"
 
-#: glib/gmappedfile.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ "
+"у ток:"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Дата адреса је празна"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: "
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Не могу да покренем магистралу порука када подешавам јиб"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: "
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð£Ð¢Ð¤-8 Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ\83 â\80\94 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾ÐºÑ\80еÑ\82аÑ\9aÑ\83 Ð½Ð°Ñ\80едбе â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "„%s“ није исправно име "
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n"
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "„%s“ није исправно име: „%c“ "
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело"
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
+"оперативни систем)"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
-"Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ñ\80аÑ\88Ñ\87ланим â\80\9e%-.*sâ\80\9c, Ñ\88Ñ\82о Ñ\98е Ñ\82Ñ\80ебало Ð´Ð° Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\86иÑ\84Ñ\80Ñ\83 Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 "
-"знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð´Ñ\80едим Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80але Ñ\81еÑ\81иÑ\98е Ð¸Ð· Ð¿Ñ\80оменÑ\99иве Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83жеÑ\9aа "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
 msgstr ""
-"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
-"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
-"&amp;"
+"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива "
+"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Ð\97наковна Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\86а â\80\9e%-.*sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ени Ð·Ð½Ð°Ðº"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82 Ñ\82ип Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80але %d"
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при читању линије"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (сигурном) читању линије"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#, c-format
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
-"Ð\95нÑ\82иÑ\82еÑ\82 Ñ\81е Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ава Ñ\82аÑ\87ка-запеÑ\82ом; Ð½Ð°Ñ\98веÑ\80оваÑ\82ниÑ\98е Ñ\81Ñ\82е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82или Ð°Ð¼Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81анд "
-"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
+"Ð\98Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\88ени Ñ\81Ñ\83 Ñ\81ви Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пни Ð¼ÐµÑ\85анизми Ð¿Ñ\80иÑ\98авÑ\99иваÑ\9aа (покÑ\83Ñ\88ано: %s) (доÑ\81Ñ\82Ñ\83пно: "
+"%s)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ом (нпÑ\80. <кÑ\9aига>)"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82ено Ð¿Ñ\80еко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
-"почети"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
-"ЧÑ\83дан Ð·Ð½Ð°Ðº â\80\9e%sâ\80\9c, Ð° Ð¾Ñ\87екиван Ñ\98е â\80\9e\80\9c Ð·Ð½Ð°Ðº Ñ\80ади Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ\87аÑ\9aа Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ Ð¿Ñ\80азног "
-"елеменÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c"
+"Ð\9eвлаÑ\88Ñ\9bеÑ\9aа Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\81Ñ\83 Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авна. Ð\9eÑ\87екивана Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\98е Ð±Ð¸Ð»Ð° 0700, Ð° "
+"добиÑ\98ено Ñ\98е 0%o"
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Грешка приликом образовања директоријума „%s“: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Чудан знак „%s“, очекиван је или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
-"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
-"имену атрибута"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за читање: "
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при "
-"додели вредности атрибута  „%s“ елемента „%s“"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Линија %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправна"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
-"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
+"Први токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправан"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
-"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
-"је „>“"
+"Други токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није "
+"исправан"
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80ен, Ð½ÐµÐ¼Ð° Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но Ð¾Ñ\82воÑ\80ениÑ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°Ñ\82а"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ð½Ð°Ñ\88ао ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ\87иÑ\9b Ñ\81а Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\98ом %d Ñ\83 Ð¿Ñ\80ивеÑ\81кÑ\83 ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87ева Ð½Ð° â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80ен, Ð° Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но Ð¾Ñ\82воÑ\80ен ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\98е â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð±Ñ\80иÑ\81аÑ\9aÑ\83 Ð·Ð°Ð¾Ñ\81Ñ\82але Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ð·Ð°ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при прављењу датотеке закључавања „%s“: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Грешка приликом затварања (неповезане) датотеке закључавања „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Грешка приликом одвезивању датотеке закључавања „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за писање: "
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Веза је затворена"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Време је истекло"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
-"отворен елемент"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
-"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда "
-"која затвара ознаку <%s/>"
+"Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
+#, c-format
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Нема особине „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Особина „%s“ није читљива"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Није могуће писање особине „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
-"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ен Ð½ÐµÐ¾Ñ\87екивано Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° Ñ\98еднакоÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а; "
-"вредност атрибута није наведена"
+"Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aÑ\83 Ð¾Ñ\81обине â\80\9e%sâ\80\9c: Ð\9eÑ\87екивани Ñ\82ип Ñ\98е Ð±Ð¸Ð¾ â\80\9e%sâ\80\9c, Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98ен Ñ\98е "
+"„%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Нема интерфејса „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Нема таквог интерфејса"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ен Ð½ÐµÐ¾Ñ\87екивано Ñ\83Ñ\81Ñ\80ед Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88не Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Ð\9dема Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81а â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82Ñ\83 Ð½Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aи %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Нема метода „%s“"
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "оштећен објекат"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“"
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "интерна грешка или оштећен објекат"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s"
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "нема меморије"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“"
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Поддрво је већ извезено за %s"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
-msgid "internal error"
-msgstr "инÑ\82еÑ\80на Ð³Ñ\80еÑ\88ка"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\98е Ð\9dÐ\95Ð\98СÐ\9fРÐ\90Ð\92Ð\9dÐ\90"
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља заглавља ПУТАЊА или ЧЛАН"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ_МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
-"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање"
+"Порука ГРЕШКЕ: недостају поља заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ или НАЗИВ_ГРЕШКЕ"
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "доÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82 Ñ\98е Ð»Ð¸Ð¼Ð¸Ñ\82 Ñ\80екÑ\83Ñ\80зиÑ\98е"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\83ка Ð¡Ð\98Ð\93Ð\9dÐ\90Ð\9bÐ\90: Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\98Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\99а Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99а Ð\9fУТÐ\90Ð\8aÐ\90, Ð¡Ð£Ð§Ð\95Ð\89Ð\95 Ð¸Ð»Ð¸ Ð§Ð\9bÐ\90Ð\9d"
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност „/org/"
+"freedesktop/DBus/Local“"
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност „org."
+"freedesktop.DBus.Local“"
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "непозната грешка"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Покушах да читам %lu бајт, али добих само %lu"
+msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих само %lu"
+msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих само %lu"
+msgstr[3] "Покушах да читам један бајт, али добих само %lu"
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ на крају обрасца"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d"
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c на крају обрасца"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+"Очекивах исправну УТФ-8 ниску, али нађох неисправне бајтове на бајт померају "
+"%d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна путања објекта Д-магистрале"
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "након непознатог знака следи \\"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Наишао сам на низ дужине %u бајт. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Наишао сам на низ дужине %u бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)."
+msgstr[2] ""
+"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 "
+"MiB)."
+msgstr[3] ""
+"Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 "
+"MiB)."
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
-"овде Ð½Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ени Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð²Ð°Ñ\87ки Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð¸ Ð·Ð° Ð¿Ñ\80оменÑ\83 Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине Ñ\81лова (\\l, \\L, "
-"\\u, \\U)"
+"Ð\9dаиÑ\92оÑ\85 Ð½Ð° Ð½Ð¸Ð· Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е â\80\9ea%câ\80\9c, Ð¾Ñ\87екиваÑ\85 Ð´Ð° Ñ\98е Ð´Ñ\83жина Ñ\83множак Ð¾Ð´ %u Ð±Ð°Ñ\98Ñ\82а, Ð°Ð»Ð¸ "
+"нађох да је дуг %u бајта"
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале"
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Грешка при десеријализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног "
+"формата Д-магистрале"
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али "
+"сам нашао вредност 0x%02x"
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d"
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно"
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "нема ничега за понављање"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)"
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "непознат знак након (?"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајт"
+msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајта"
+msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова"
+msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт"
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "непознаÑ\82 Ð·Ð½Ð°Ðº Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ (?<"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´ÐµÑ\81еÑ\80иÑ\98ализÑ\83Ñ\98ем Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "непознат знак након (?P"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата "
+"Д-магистрале"
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "класе именоване POSIX-ом су подржане само унутар класе"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача "
+"датотеке"
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ниÑ\86а )"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81еÑ\80иÑ\98ализÑ\83Ñ\98ем Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") без отварања ("
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "након(?R Ð¸Ð»Ð¸ (?[+-]бÑ\80оÑ\98ева Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð´Ð° Ñ\81леди )"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr "Тело Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ð¸Ð¼Ð° Ñ\82ип Ð¿Ð¾Ñ\82пиÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c, Ð°Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ\82пиÑ\81 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\99Ñ\83 Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99а Ñ\98е â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "референца на непостојећи подобразац"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“"
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "недостаје ) након коментара"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“"
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "регуларни израз је предугачак"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке"
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "не могу да добијем меморију"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s"
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "подаÑ\86и Ð¸Ð·Ð° Ñ\82вÑ\80дÑ\9aе Ð½Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82е Ð´Ñ\83жине"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам â\80\9e/var/lib/dbus/machine-idâ\80\9c Ð¸Ð»Ð¸ â\80\9e/etc/machine-idâ\80\9c"
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "неисправно задат број или назив након (?("
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: "
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "условна група садржи више од две гране"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода"
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "очекивана је тврдња након (?("
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Не могу да позовем метод; посредник је за добро знани назив без власника, а "
+"направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ознаке"
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "непознаÑ\82 Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² POSIX ÐºÐ»Ð°Ñ\81е"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Ð\90пÑ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\82ни Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ\81ки Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жан"
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "нису подржани POSIX колациони елементи"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr ""
+"Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са "
+"сервером"
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr ""
+"Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s"
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "неисправан је услов (?(0)"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-магистрале"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“"
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "рекурзиван захтев се може понављати бесконачно"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Наредбе:\n"
+"  help         Приказује ову информацију\n"
+"  introspect   Испитује удаљени објекат\n"
+"  monitor      Надгледа удаљени објекат\n"
+"  call         Позива начин на удаљеном објекту\n"
+"  emit         Одашиља сигнал\n"
+"\n"
+"Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n"
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Грешка: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "двоимени подобрасци имају исто име"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Грешка при рашчлањивању XML-а добијеног испитивањем: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "ниÑ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82а \\P Ð¸Ð»Ð¸ \\p Ñ\81еквенÑ\86а"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Ð\9fовезиваÑ\9aе Ð½Ð° Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\81кÑ\83 Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80али"
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "ниÑ\98е Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82 Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¾Ñ\81обине Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ \\P Ð¸Ð»Ð¸ \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Ð\9fовезиваÑ\9aе Ð½Ð° Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80алÑ\83 Ñ\81еÑ\81иÑ\98е"
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "назив Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\81Ñ\86а Ñ\98е Ð¿Ñ\80едÑ\83гаÑ\87ак (Ñ\81ме Ð´Ð° Ð¸Ð¼Ð° Ð½Ð°Ñ\98виÑ\88е 32 ÐºÐ°Ñ\80акаÑ\82еÑ\80а)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Ð\9fовезиваÑ\9aе Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82Ñ\83 Ð\94-баÑ\81 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83"
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "има Ð¿Ñ\80евиÑ\88е Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ\80азаÑ\86а (Ñ\81ме Ð¸Ñ\85 Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð°Ñ\98виÑ\88е 10000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\98е ÐºÑ\80аÑ\98Ñ\9aе Ñ\82аÑ\87ке Ð²ÐµÐ·Ðµ:"
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "оÑ\81мобÑ\80оÑ\98на Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\98е Ð²ÐµÑ\9bа Ð¾Ð´ \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\98е ÐºÐ¾Ñ\98е Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98Ñ\83 ÐºÑ\80аÑ\98Ñ\9aÑ\83 Ñ\82аÑ\87кÑ\83 Ð²ÐµÐ·Ðµ"
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Није наведена крајња тачка везе"
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "понављање DEFINE групе није дозвољено"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Наведено више крајњих тачака везе"
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "неуједначене NEWLINE опције"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, интерфејс „%s“ не постоји\n"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "након \\g не следе заграде са називом или вредношћу различитом од нуле"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, метод „%s“ не постоји на "
+"интерфејсу „%s“\n"
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "неоÑ\87екивано Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð²Ñ\99аÑ\9aе"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86ионална Ð´ÐµÑ\81Ñ\82инаÑ\86иÑ\98а Ñ\81игнала (Ñ\98единÑ\81Ñ\82вено Ð¸Ð¼Ðµ)"
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "пÑ\80екоÑ\80аÑ\87еÑ\9aе ÐºÐ¾Ð´а"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а Ð·Ð° ÐµÐ¼Ð¸Ñ\82оваÑ\9aе Ñ\81игнала"
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "пÑ\80евиÑ\88е Ð¿Ð¾ÐºÑ\80енÑ\83Ñ\82иÑ\85 Ñ\80адниÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80евоÑ\92еÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80ног ÐºÐ¾Ð´а"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Ð\9dазив Ñ\81игнала Ð¸ Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99а"
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "ниÑ\98е Ð½Ð°Ñ\92ен Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\85одно Ð¿Ñ\80овеÑ\80ени Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ\80азаÑ\86"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Ð\95миÑ\82Ñ\83Ñ\98е Ñ\81игнал."
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Грешка у повезивању: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршка за УТФ8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта.\n"
 
-#: glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Грешка: %s није исправна путања до објеката\n"
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s"
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Грешка: сигнал није наведен.\n"
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s"
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Грешка: сигнал мора бити потпуно одговарајући назив.\n"
 
-#: glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив сучеља\n"
 
-#: glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "очекивана је хексадекадна цифра"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив члана\n"
 
-#: glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "недостаје „<“ у референци симбола"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале.\n"
 
-#: glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Недовршена референца симбола"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Грешка при обради параметра %d: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "референца симбола је дужине нула"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Грешка испирања везе: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "оÑ\87екивана Ñ\98е Ñ\86иÑ\84Ñ\80а"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Ð\9dазив Ð¾Ð´Ñ\80едиÑ\88Ñ\82а Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ðµ Ñ\82Ñ\80еба Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82од"
 
-#: glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\86а Ñ\81имбола"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ðµ Ñ\82Ñ\80еба Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82од"
 
-#: glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "одлÑ\83Ñ\82ало Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88но â\80\9e\\â\80\9c"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Ð\98ме Ð¼ÐµÑ\82ода Ð¸ Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81а"
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "непозната секвенца избегавања"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Време истека у секундама"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Позивање метода на удаљеном објекту."
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Грешка: Није изабрано одредиште\n"
 
-#: glib/gshell.c:92
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Навод не почиње наводником"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Грешка: Није изабрана путања до објекта\n"
 
-#: glib/gshell.c:182
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Грешка: Име начина није одређено\n"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "СадÑ\80жаÑ\98 Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ен Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едно Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ â\80\9e\\â\80\9c Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°. (Ради Ñ\81е Ð¾ Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c)"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка: Ð\98ме Ð½Ð°Ñ\87ина â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92ено\n"
 
-#: glib/gshell.c:567
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
-"тексту „%s“)"
-
-#: glib/gshell.c:579
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Није успело читање података из потпроцеса"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Није успело извршавање потпроцеса (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:445
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Није исправно име програма: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:784
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Није успело извршавање помоћног програма (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
-"потпроцеса"
-
-#: glib/gspawn.c:190
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:329
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:414
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
-
-# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
-#: glib/gspawn.c:1206
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Није успео fork() (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1356
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1366
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1375
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1383
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
-
-#: glib/gspawn.c:1407
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
-
-#: glib/gutf8.c:1055
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
-
-#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање"
-
-#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Употреба:"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ОПЦИЈА...]"
-
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Помоћне опције:"
-
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Прикажи опције за помоћ"
-
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
-
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Опције програма:"
-
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s"
-
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
-
-#: glib/goption.c:1027
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s"
-
-#: glib/goption.c:1035
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега"
-
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
-
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Недостаје аргумент за %s"
-
-#: glib/goption.c:1917
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Непозната опција %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:361
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
-"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге"
-
-#: glib/gkeyfile.c:396
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Није обична датотека"
-
-#: glib/gkeyfile.c:404
-msgid "File is empty"
-msgstr "Датотека је празна"
-
-#: glib/gkeyfile.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
-"или примедбу"
-
-#: glib/gkeyfile.c:823
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Неисправно име групе: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:845
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
-
-#: glib/gkeyfile.c:871
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Неисправно име кључа: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:898
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
-#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
-#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
-
-#: glib/gkeyfile.c:1530
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3485
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3507
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3649
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3663
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3696
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3720
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Ток је већ затворен"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s“: %s\n"
 
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Радња је прекинута"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Назив одредишта за испитивање"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:264
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82, Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾ÐºÑ\80енÑ\83Ñ\82о"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а Ð·Ð° Ð¸Ñ\81пиÑ\82иваÑ\9aе"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Ð\9dепоÑ\82пÑ\83н Ð½Ð¸Ð· Ð±Ð°Ñ\98Ñ\82ова Ð½Ð° Ñ\83лазÑ\83"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "ШÑ\82ампа Ð\98кÑ\81Ð\9cÐ\9b"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82а Ñ\83 Ð¾Ð´Ñ\80едиÑ\88Ñ\82Ñ\83"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еиÑ\81пиÑ\82Ñ\83Ñ\98е Ñ\87ланове"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жано Ð¿Ð¾ÐºÑ\80еÑ\82аÑ\9aе Ñ\83з Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\80екида"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Само Ñ\88Ñ\82ампа Ñ\81воÑ\98Ñ\81Ñ\82ва"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\82аÑ\98Ñ\82е Ñ\83даÑ\99ени Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82."
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s врста датотеке"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Назив одредишта за надгледање"
 
-#: gio/gcontenttype.c:681
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s врста"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Путања објекта за надгледање"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Ð\9dеоÑ\87екиван, Ð¿Ñ\80еÑ\80ан ÐºÑ\80аÑ\98 Ñ\82ока"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Ð\9dадгледаÑ\9aе Ñ\83даÑ\99еног Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а."
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Неименовано"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:742
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:924
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Произвољне одреднице за %s"
 
-#: gio/gdrive.c:364
+#: ../gio/gdrive.c:392
 msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "уређај не подржава eject"
+msgstr "уређај не подржава „избаци“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "уређај не подржава eject или eject_with_operation"
+msgstr "уређај не подржава „избаци“ или „избаци_са_операцијом“"
 
-#: gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају"
 
-#: gio/gdrive.c:726
+#: ../gio/gdrive.c:751
 msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "уређај не подржава start"
+msgstr "уређај не подржава „покрени“"
 
-#: gio/gdrive.c:828
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "уређај не подржава stop"
+msgstr "уређај не подржава „заустави“"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "ТЛС подршка није доступна"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80адим Ñ\81а Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ\9aем %d Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе GEmblem-а"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80адим Ñ\81а Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ\9aем %d ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа Ð\93Ð\95мблема"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblem-а"
+msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању ГЕмблема"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80адим Ñ\81а Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ\9aем %d Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе GEmblemedIcon"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80адим Ñ\81а Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ\9aем %d ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86е Ð\93Ð\95мблема"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblemedIcon"
+msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању иконице ГЕмблема"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Очекивано је GEmblem за GEmblemedIcon"
-
-#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
-#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
-#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
-#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
-#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
-#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
-#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема"
+
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Радња није подржана"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Садржано монтирање не постоји"
 
-#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
 
-#: gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "не могу да умножим директоријум преко директоријума"
+msgstr "Ð\9dе могу да умножим директоријум преко директоријума"
 
-#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Циљна датотека већ постоји"
 
-#: gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај"
 
-#: gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2871
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Дељење није подржано"
 
-#: gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Није подржано умножавање (reflink/clone) између монтираних уређаја"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или је неисправно"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или не ради"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку"
 
-#: gio/gfile.c:3479
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
 
-#: gio/gfile.c:3572
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Није подржано смеће"
 
-#: gio/gfile.c:3621
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“"
 
-#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "није подржано монтирање диска"
 
-#: gio/gfile.c:6149
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Набрајање је затворено"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Бројање датотека је већ завршено"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80адим Ñ\81а Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ\9aем %d Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе GFileIcon-а"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80адим Ñ\81а Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ\9aем %d ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86е Ð\93Ð\94аÑ\82оÑ\82еке"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Улазни Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и Ð·Ð° GFileIcon Ñ\81Ñ\83 Ð»Ð¾Ñ\88и"
+msgstr "Ð\9bоÑ\88и Ñ\83лазни Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и Ð·Ð° Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\83 Ð\93Ð\94аÑ\82оÑ\82еке"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Ток не подржава query_info"
+msgstr "Ток не подржава „пропитај_податке“"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Није подржавано премотавање тока"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током"
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Сасецање није дозвољено над током"
 
-#: gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Није исправан број токена (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð¼Ðµ класе %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² класе %s"
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Врста %s не подржава GIcon сучеље"
+msgstr "Врста %s не подржава сучеље ГИконице"
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Врста %s не припада ни једној класи"
 
-#: gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Број издања је лоше задат: %s"
 
-#: gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "%s врста не подржава from_tokens() на GIcon сучељу"
+msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице"
 
-#: gio/gicon.c:431
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Није наведена адреса"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Дужина %u је превише дуга за адресу"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Адреса има скуп битова преко дужине префикса"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Није подржана адреса утичнице"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Улазни ток не подржава читање"
 
@@ -1430,699 +1484,3139 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Ток ради јако добро"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82а Ð·Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\83Ñ\82иÑ\87ниÑ\86е"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ен Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 <%s>"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Није подржана адреса утичнице"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном изворном директоријуму"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Непозната опција обраде „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "назив излазне датотеке"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући "
+"директоријум)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Ствара заглавље извора"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Ствара списак зависности"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Не извози функције; објављује их „Г_ГНУЦ_УНУТРАШЊИМ“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Преводи одредницу ресурса у датотеку ресурса.\n"
+"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n"
+"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "празни називи нису дозвољени"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "неисправан назив „%s“: називи морају да почињу малим словом"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"неисправан назив „%s“: неисправан знак „%c“; само мала слова, бројеви и "
+"цртица („-“) су дозвољени."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "неисправан назив „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "неисправан назив „%s“: последњи знак не може да буде цртиица („-“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "неисправан назив „%s“: највећа дужина је 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> је већ наведено"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "не могу да додам кључеве у шему „list-of“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> је већ наведено"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> прекрива <key name='%s'> у <schema id='%s'>; користите "
+"<override> да измените вредност"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као "
+"атрибут за <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "неисправна врста ниске ГВаријанта „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> је дато, али шема не проширује ништа"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "нема <key name='%s'> за преклапање"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> је већ наведено"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> је већ наведено"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> проширује још увек непостојећу шему „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> је списак још увек непостојеће шеме „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Не може бити списак шеме са путањом"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Не могу да проширим шему са путањом"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> је списак који проширује <schema id='%s'> која није списак"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али "
+"„%s“ не проширује „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци "
+"замене „%s“: %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је изван "
+"опсега датог у шеми"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у "
+"списку дозвољених избора"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "где да складиштим „gschemas.compiled“ датотеку"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Не уписуј „gschemas.compiled“ датотеку"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Не намеће ограничења назива кључа"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Преводи све датотеке шема ГПодешавања у кеш шема.\n"
+"Датотеке шема морају да се завршавају са „.gschema.xml“,\n"
+"а датотеке кеша имају назив „gschemas.compiled“."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Требате навести тачно један назив фасцикле\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "не радим ништа.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум"
 
-#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ датотеке %s"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² датотеке %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1111
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум"
 
-#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1140
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер она већ посотоји"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
 
-#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
-#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "Име датотеке је неисправно"
+msgstr "Неисправан назив датотеке"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Не могу да отворим директоријум"
 
-#: gio/glocalfile.c:1314
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1324
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Не могу да отворим директоријум"
-
-#: gio/glocalfile.c:1449
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1816
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
 
-#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
 
-#: gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
-#: gio/glocalfile.c:2114
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2141
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "унутрашња грешка"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
 
-#: gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80иликом Ð¿Ñ\80емеÑ\88Ñ\82аÑ\9aа Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке: %s"
+msgstr "Грешка премештања датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
 
-#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела Ð¸Ð·Ñ\80ада Ñ\80езеÑ\80вне ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\98е Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотеке: %s"
+msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2319
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Не могу да одредим искоришћеност диска за „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Вредност особине мора бити различита од NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова) "
+msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:740
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80ено Ð¸Ð¼е особине"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80ене особине"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:780
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Грешка приликом постављања стања датотеке „%s“: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1557
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неисправно кодирање)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1755
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80иликом Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aа Ñ\81Ñ\82аÑ\9aа Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81иваÑ\87а датотеке: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80иликом Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ\99аÑ\9aа Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака Ð·Ð° Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ника датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1800
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint32)"
+msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1818
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint64)"
+msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1891
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1958
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
-#: gio/glocalfileinfo.c:2021
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2000
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2126
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux контекст не сме бити NULL"
+msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Грешка приликом постављања SELinux контекста: %s"
+msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2171
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux није укључен на вашем систему"
+msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Није подржано постављање особине %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Циљна датотека је директоријум"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Циљна датотека није обична датотека"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Датотека је измењена неким другим програмом"
+msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Није исправно одређен GSeekType"
+msgstr "Није исправно одређена врста ГПретраге"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80ажена Ñ\98е Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авна Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80ага"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð·Ð°Ñ\85Ñ\82ев Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80аге"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\81еÑ\87ем GMemoryInputStream"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81кÑ\80аÑ\82им Ñ\83лазни Ñ\82ок Ð\93Ð\9cемоÑ\80иÑ\98е"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Величина излазне меморије се не може променити"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 да променим величину излазног меморијског тока"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пеода променим величину излазног меморијског тока"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:393
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "монтирање не подржава „unmount“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:469
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "монтирање не подржава „eject“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:632
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:720
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "монтирање не подржава „remount“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "монÑ\82иÑ\80аÑ\9aе Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизовано налажење врсте садржаја"
+msgstr "монÑ\82иÑ\80аÑ\9aе Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ñ\83Ñ\81клаÑ\92ено налажење врсте садржаја"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“"
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Мрежа је недостижна"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Домаћин је недостижан"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Не могу да направим праћење мреже: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Не могу да добавим стање мреже: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Излазни ток не подржава упис"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Изворни ток је већ затворен"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ñ\83 Ð¾Ð±Ñ\80нÑ\83Ñ\82ом Ñ\80азÑ\80еÑ\88аваÑ\9aÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð½Ð°Ñ\92ен Ñ\81еÑ\80виÑ\81 Ñ\81нимаÑ\9aа Ð·Ð° â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 Ð½Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\80аÑ\81пакÑ\83Ñ\98е"
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ивÑ\80емено Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80азÑ\80еÑ\88им â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 Ð½Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Грешка у разрешивању „%s“"
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Улазни ток не подржава премотавање"
 
-#: gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авна Ñ\83Ñ\82иÑ\87ниÑ\86а, Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾ÐºÑ\80енÑ\83Ñ\82о"
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Ð\9dаводи Ð¾Ð´ÐµÑ\99ке ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81адÑ\80же Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81е Ñ\83 ÐµÐ»Ñ\84 Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95ЦÐ\98"
 
-#: gio/gsocket.c:284
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Наводи ресурсе\n"
+"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n"
+"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе"
 
-#: gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "УÑ\82иÑ\87ниÑ\86а Ñ\98е Ð²ÐµÑ\9b Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80ена"
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90 [Ð\9fУТÐ\90Ð\8aÐ\90]"
 
-#: gio/gsocket.c:413
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "пÑ\80авим GSocket Ð¸Ð· fd: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "Ð\9eÐ\94Ð\95Ð\89Ð\90Ð\9a"
 
-#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Наводи ресурсе са појединостима\n"
+"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n"
+"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе\n"
+"У појединости спадају одељак, величина и сажимање"
 
-#: gio/gsocket.c:447
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Ð\97адаÑ\82 Ñ\98е Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82окол"
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Ð\98звлаÑ\87и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81а Ñ\83 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дни Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·"
 
-#: gio/gsocket.c:1126
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ПУТАЊА ДАТОТЕКЕ"
 
-#: gio/gsocket.c:1159
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+"  gresource [--section ОДЕЉАК] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n"
+"\n"
+"Наредбе:\n"
+"  help                      Приказује ово обавештење\n"
+"  sections                  Исписује одељке ресурса\n"
+"  list                      Исписује ресурсе\n"
+"  details                   Исписује ресурсе са појединостима\n"
+"  extract                   Извлачи ресурс\n"
+"\n"
+"Користите „gresource help НАРЕДБА“ да прикажете опширнију помоћ.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Коришћење:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1217
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "не могу да слушам: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  ОДЕЉАК     Назив (опционално) елф одељка\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1291
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  НАРЕДБА    Наредба (опционално) за објашњавање\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1411
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  ДАТОТЕКА   Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1524
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Грешка у повезивању: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  ДАТОТЕКА   Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n"
+"             или преведена датотека ресурса\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1528
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Повезивање је у току"
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ПУТАЊА]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  ПУТАЊА     Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "ПУТАЊА"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  ПУТАЊА     Путања ресурса\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aÑ\83: %s"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Ð\9dема Ñ\82акве Ñ\88еме â\80\9e%sâ\80\9c\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98ем Ð³Ñ\80еÑ\88кÑ\83 Ð½Ð° Ñ\87екаÑ\9aÑ\83: %s"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Шема â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ñ\80емеÑ\81Ñ\82Ñ\99ива (пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð½Ðµ Ñ\81ме Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð°)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ñ\83 Ð¿Ñ\80имаÑ\9aÑ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака: %s"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Шема â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е Ð¿Ñ\80емеÑ\81Ñ\82Ñ\99ива (пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð°)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1812
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ñ\83 Ñ\81лаÑ\9aÑ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака: %s"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а Ñ\98е Ð¿Ñ\80азна Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aа.\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2004
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aÑ\83 Ñ\83Ñ\82иÑ\87ниÑ\86е: %s"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82и ÐºÐ¾Ñ\81ом Ñ\86Ñ\80Ñ\82ом (/)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2481
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Чекам Ñ\83Ñ\81лов Ñ\83Ñ\82иÑ\87ниÑ\86е: %s"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð´Ð° Ñ\81е Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88и ÐºÐ¾Ñ\81ом Ñ\86Ñ\80Ñ\82ом (/)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\81лаÑ\9aÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке: %s"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð½Ðµ Ñ\81ме Ð´Ð° Ñ\81адÑ\80жи Ð´Ð²Ðµ Ñ\81Ñ\83Ñ\81едне ÐºÐ¾Ñ\81е Ñ\86Ñ\80Ñ\82е (//)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2745
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Обезбеђена вредност је изван важећег опсега\n"
 
-#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80имаÑ\9aÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке: %s"
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "У Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87 Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ñ\83пиÑ\81иваÑ\82и\n"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ð²ÐµÐ·е"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Ð\9dаводи Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80ане (непÑ\80емеÑ\81Ñ\82Ñ\99иве) Ñ\88еме"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "СлÑ\83Ñ\88аÑ\9aе Ñ\98е Ð²ÐµÑ\9b Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80ено"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Ð\9dаводи Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80ане Ð¿Ñ\80емеÑ\81Ñ\82Ñ\99иве Ñ\88еме"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82а Ñ\83Ñ\82иÑ\87ниÑ\86а Ñ\98е Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80ена"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Ð\9dаводи ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87еве Ñ\83 Ð¨Ð\95Ð\9cÐ\98"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80адим Ñ\81а Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ\9aем ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа %d Ð·Ð° GThemedIcon"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ШÐ\95Ð\9cÐ\90 [:Ð\9fУТÐ\90Ð\8aÐ\90]"
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ"
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Неочекивана врста подређених података"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n"
+"Ако СХЕМА није дата, наводи све кључеве\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
-#, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Очекујем једно fd, добио сам %d\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ШЕМА[:ПУТАЊА]]"
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\99ен Ñ\98е Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авни fd"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Ð\94обавÑ\99а Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87а"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Грешка при читању из unix-а: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Грешка при затварању unix-а: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80ени Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð\9aÐ\89УЧÐ\90 Ð½Ð° Ð\92РÐ\95Ð\94Ð\9dÐ\9eСТ"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Прешка при упису на unix: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Ð\90бÑ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\82на Ñ\98Ñ\83никÑ\81 Ñ\83Ñ\82иÑ\87ниÑ\86а Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жана Ð½Ð° Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Ð\9fоново Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ð\9aÐ\89УЧ Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83меванÑ\83 Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82"
 
-#: gio/gvolume.c:407
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "диÑ\81к Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð¸Ð·Ð±Ð°Ñ\86иваÑ\9aе"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\9bа Ñ\81ве ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87еве Ñ\83 Ð¡Ð¥Ð\95Ð\9cÐ\98 Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новне Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "диск не подржава eject или eject_with_operation"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Не могу да нађем програм"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Прати КЉУЧ за изменама.\n"
+"Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n"
+"Користите „^C“ да зауставите праћење.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Коришћење:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n"
+"\n"
+"Наредба:\n"
+"  help                      Приказује ову информацију\n"
+"  list-schemas              Наводи инсталиране шеме\n"
+"  list-relocatable-schemas  Наводи преместљиве шеме\n"
+"  list-keys                 Наводи кључеве у шеми\n"
+"  list-children             Наводи проистекле из шеме\n"
+"  list-recursively          Наводи кључеве и вредности, дубински\n"
+"  range                     Пропитује опсег кључа\n"
+"  get                       Набавља вредност кључа\n"
+"  set                       Подешава вредност кључа\n"
+"  reset                     Поново подешава вредност кључа\n"
+"  writable                  Проверава да ли је кључ уписив\n"
+"  monitor                   Надгледа измене\n"
+"\n"
+"Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Коришћење:\n"
+"  gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  ШЕМАДИР   Директоријум за тражење додатних шема\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  ШЕМА      Име шеме\n"
+"  ПУТАЊА    Путања, за преместиве шеме\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  КЉУЧ      (изборни) кључ унутар шеме\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  КЉУЧ      Кључ унутар шеме\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  ВРЕДНОСТ  Вредност за подешавање\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Дат је празан назив шеме\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Неисправна утичница, није покренуто"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Утичница је већ затворена"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Задата је непозната породица"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Задат је непознати протокол"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "не могу да слушам: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Повезивање је у току"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Грешка у примању података: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Грешка у слању података: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Не могу да прочитам уверења утичнице: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Не могу да се повежем: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Непозната грешка везе"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Посредовање преко везе која није ТЦП није подржано."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Протокол посредника „%s“ није подржан."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Слушање је већ затворено"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Додата утичница је затворена"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв4 протокол"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Сервер није СОЦКСв4 сервер посредник."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Веза кроз СОЦКСв4 сервер је одбијена"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Сервер није СОЦКСв5 посреднички сервер."
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "СОЦКСв5 посредник захтева потврђивање идентитета."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "Овај СОЦКСв5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за СОЦКСв5 протокол."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"СОЦКСв5 пријављивање није успело јер су корисничко име или лозинка погрешни."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв5 протокол"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Овај СОЦКСв5 сервер посредник користи непознати тип адресе."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Унутрашња грешка СОЦКСв5 сервера посредника."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "СОЦКСв5 веза није дозвољена од стране скупа правила."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Домаћин недоступан кроз СОЦКСв5 сервер."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Мрежа недоступна кроз СОЦКСв5 сервер."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Веза одбијена кроз СОЦКСв5 посредника."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава наредбу „connect“."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава дати тип адресе."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Нисам пронашао исправне адресе"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Нема ДНС записа затражене врсте за „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Грешка у разрешивању „%s“"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Ово је последња прилика да исправно унесете лозинку пре него што ваш приступ "
+"буде закључан."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Неколико унешених лозинки је било неисправно, и зато ће ваш приступ бити "
+"закључан након будућих неуспеха."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Унешена лозинка је погрешна."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
+msgstr[1] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
+msgstr[2] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
+msgstr[3] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Неочекивана врста подређених података"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n"
+msgstr[1] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n"
+msgstr[2] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n"
+msgstr[3] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Примљен је неисправни fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Грешка у слању акредитива: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је прочитано "
+"нула бајтова"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Корени систем датотека"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Апстрактна ЈУНИКС утичница адреса домена није подржана на овом систему"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "диск не подржава избацивање"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Не могу да нађем програм"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Грешка при покретању програма: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Адресе нису подржане"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "нису подржане промене придруживања за win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Нису подржане промене придруживања за win32"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Нема довољно меморије"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ñ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83: %s"
+msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа Ð³Ñ\80еÑ\88ка: %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Потребан је већи унос"
 
-#: gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Подаци нису исправно запаковани"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Адреса на којој вршити ослушкивање"
 
-#~ msgid "Reached maximum data array limit"
-#~ msgstr "Достигнут је највећи број података у опсегу"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Занемарено, због сагласности са ГТестДмагистралом"
 
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "не сакривај уносе"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Исписује адресу"
 
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "користи дуги формат списка"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Исписује адресу у режиму шкољке"
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Покреће услугу д-магистрале"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако "
-#~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Погрешни аргументи\n"
 
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“"
 
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено"
 
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Недовршена референца ентитета"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је „%s“"
 
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Недовршена знаковна референца"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са "
+"подацима"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Обележивач за адресу „%s“ већ постоји"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Није пронађен обележивач за адресу „%s“"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена МИМЕ врста"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена приватна заставица"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ нису одређене групе"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Нисам успеода проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
+
+# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Неисправно име домаћина"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "ПрП"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "ПоП"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%T"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Јануар"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Фебруар"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Јун"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Јул"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Септембар"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Октобар"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Новембар"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Децембар"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Јан"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Феб"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Мар"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Апр"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Јун"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Јул"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Авг"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Сеп"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Окт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Нов"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Дец"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедељак"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Уторак"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвртак"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Петак"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Недеља"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Пон"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Уто"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Сре"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Чет"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Пет"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Суб"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Нед"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“"
+msgstr[1] "Не могу да доделим %lu бајта за читање датотеке „%s“"
+msgstr[2] "Не могу да доделим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
+msgstr[3] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Датотека „%s“ је превелика"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Нисам успеода прочитам из датотеке „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s“: није успела функција „fstat()“: "
+"%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „fdopen()“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: није успела функција "
+"„g_rename()“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Нисам успео да направим датотеку „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да упишем у датотеку „%s“: није успела функција „fwrite()“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да упишем у датотеку „%s“: није успела функција „fsync()“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: није успела функција "
+"„g_unlink()“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Нисам успео да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Симболичке везе нису подржане"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Не могу да обавим сирово читање ниске_г_уи_канала_читања_реда"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Није обична датотека"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
+"или примедбу"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Неисправан назив групе: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Неисправан назив кључа: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: није успела функција "
+"„fstat()“: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: није успела функција „mmap()“: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „open()“: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "„%s“ није исправан назив"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
+"знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
+"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
+"&amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
+"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; назив елемента не може "
+"њиме почети"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног "
+"елемента „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Чудан знак „%s“, очекиван је или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
+"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
+"имену атрибута"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при "
+"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети назив елемента"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
+"је „>“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
+"отворен елемент"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда "
+"која затвара ознаку <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
+"вредност атрибута није наведена"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Употреба:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[ОПЦИЈА...]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Помоћне опције:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Приказује опције за помоћ"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Приказује све опције за помоћ"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Опције програма:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Недостаје аргумент за %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Непозната опција %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "оштећен објекат"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "интерна грешка или оштећен објекат"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "нема више меморије"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "достигнут је лимит рекурзије"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "лош померај"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "кратaк утф8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "дубинско вртење кроз директоријуме"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "непозната грешка"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ на крају обрасца"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c на крају обрасца"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "непознат знак следи након \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "нема ничега за понављање"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "неочекивано понављање"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "непознат знак након (? или (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "недостаје завршница )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "референца на непостојећи подобразац"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "недостаје ) након коментара"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "регуларни израз је предуг"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "не могу да добијем меморију"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") без отварања ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "прекорачење кода"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "непознат знак након (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "неисправно задат број или назив након (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "условна група садржи више од две гране"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "очекивана је тврдња након (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "непознат назив ПОСИКС класе"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "неисправан је услов (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "знаци за промену реда „\\L, \\l, \\N{назив}, \\U, \\u“ нису подржани"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "дубински захтев се може понављати бесконачно"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "непознат знак након (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "двоимени подобрасци имају исто име"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "назив подобрасца је предуг (највише 32 знака)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "неуједначене NEWLINE опције"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"иза „\\g“ се не налази назив или број у загради, угластој загради, или под "
+"наводницима, или обичан број"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "нумерисана референца не сме бити нула"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "аргумент није дозвољен за (*ACCEPT), (*FAIL), или (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) није препознато"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "број је превелик"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "недостаје назив подобрасца након (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "очекивана је цифра након (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] је неисправан знак података у режиму сагласности скрипте Јаве"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "различити називи за подобрасце истог броја нису дозвољени"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) мора да садржи аргумент"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "иза „\\c“ мора да следи АСКРИ знак"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"иза „\\k“ се не налази назив у загради, угластој загради, или под наводницима"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "„\\N“ није подржано у разреду"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "превише референци прослеђивања"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "назив је предуг у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), или (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "вредност знака у низу „\\u....“ је превелика"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена са несагласним опцијама"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "очекивана је хексадекадна цифра"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "недостаје „<“ у референци симбола"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "Недовршена референца симбола"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "референца симбола је дужине нула"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "очекивана је цифра"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "неисправна референца симбола"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "одлутало завршно „\\“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "непозната секвенца избегавања"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Навод не почиње наводником"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
+
+#: ../glib/gshell.c:582
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:589
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
+"тексту „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:353
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Неочекивана грешка у функцији „select()“ приликом читања података из "
+"потпроцеса (%s)"
 
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)"
+
+# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1515
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1532
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Нисам успео да читам податке из потпроцеса"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Нисам успео да направим спојку за везу са потпроцесом (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Није исправан назив програма: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
+"потпроцеса"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Нисам успео да доделим меморију"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u бајт"
+msgstr[1] "%u бајта"
+msgstr[2] "%u бајта"
+msgstr[3] "Један бајт"
+
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Неисправна величина поруке"
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s бајт"
+msgstr[1] "%s бајта"
+msgstr[2] "%s бајтова"
+msgstr[3] "Један бајт"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Мрежна грешка"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка обраде улазне датотеке са „xmllint“-ом:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Неподржана подешавања канала"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка обраде улазне датотеке са „to-pixdata“-ом:\n"
+#~ "%s"