Updated Marathi Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / sr.po
index 3560ead..15e510c 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:26+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -25,26 +25,26 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
+#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Није подржавано премотавање основног тока"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
+#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Ток је већ затворен"
 
@@ -53,9 +53,9 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Није подржано сасецање основног тока"
 
 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
+#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Радња је отказана"
@@ -73,30 +73,30 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Нема довољно места у одредишту"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
-#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Грешка приликом претварања: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
-#: ../glib/gconvert.c:650
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
@@ -115,174 +115,179 @@ msgstr "Непозната врста"
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s врста датотеке"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "Гуверења нису подржана на оперативном систему"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:438
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој платформи"
 
+#: ../gio/gcredentials.c:480
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "Гуверења не садрже ИБ процеса на овом оперативном систему"
+
 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Неочекиван, преран крај тока"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
-#: ../gio/gdbusaddress.c:318
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
 msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:176
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 "Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени "
 "директоријум или апстрактни кључ)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:189
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
 msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:453
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
 #, c-format
-#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
 msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:474
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
-#| "equal sign"
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
 "Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:488
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
 msgstr ""
 "Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, "
 "у елементу адресе „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:566
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
 msgstr ""
 "Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа "
 "„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:602
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:630
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева "
 "недостаје или је неисправан"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:651
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Грешка у самопокретању: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:659
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:695
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
 msgstr ""
 "Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:713
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:722
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 "
 "бајтова, а добијено %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:740
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr ""
 "Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ "
 "у ток:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:959
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Дата адреса је празна"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Не могу да покренем магистралу порука када подешавам јиб"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgid "Error spawning command line '%s': "
 msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
 "оперативни систем)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -290,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива "
 "окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Непознат тип магистрале %d"
@@ -311,86 +316,86 @@ msgstr ""
 "Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: "
 "%s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: ../gio/gdbusauth.c:1175
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "Овлашћења фасцикле „%s“ су неисправна. Очекивана вредност је била 0700, а "
 "добијено је 0%o"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка приликом образовања директоријума „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
 msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за читање: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr "Линија %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправна"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "Први токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправан"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "Други токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није "
 "исправан"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr "Нисам нашао колачић са идентификацијом %d у привеску кључева на „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при брисању заостале датотеке закључавања „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при прављењу датотеке закључавања „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
 msgstr "Грешка приликом затварања (неповезане) датотеке закључавања „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
 msgstr "Грешка приликом одвезивању датотеке закључавања „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
 msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за писање: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s) "
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
@@ -409,54 +414,54 @@ msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изг
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
 #, c-format
 msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 "Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 "Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је "
 "„%s“"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
+msgid "No such property '%s'"
 msgstr "Нема особине „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
+msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "Особина „%s“ није читљива"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
+msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "Није могуће писање особине „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
+msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "Нема интерфејса „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
 msgid "No such interface"
 msgstr "Нема таквог интерфејса"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
+msgid "No such method '%s'"
 msgstr "Нема метода „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
@@ -466,41 +471,41 @@ msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s н
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Поддрво је већ извезено за %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "врста је НЕИСПРАВНА"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља заглавља ПУТАЊА или ЧЛАН"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ_МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
 "Порука ГРЕШКЕ: недостају поља заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ или НАЗИВ_ГРЕШКЕ"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Порука СИГНАЛА: недостају поља заглавља ПУТАЊА, СУЧЕЉЕ или ЧЛАН"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -508,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност „/org/"
 "freedesktop/DBus/Local“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -516,40 +521,42 @@ msgstr ""
 "Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност „org."
 "freedesktop.DBus.Local“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Покушах да читам %lu бајт, али добих ЕОФ"
-msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих ЕОФ"
-msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих ЕОФ"
-msgstr[3] "Покушао сам да читам један бајт, али сам добио ЕОФ"
+#| msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+#| msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Покушах да читам %lu бајт, али добих само %lu"
+msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих само %lu"
+msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих само %lu"
+msgstr[3] "Покушах да читам један бајт, али добих само %lu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
 "Очекивах исправну УТФ-8 ниску, али нађох неисправне бајтове на бајт померају "
 "%d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна путања објекта Д-магистрале"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -566,21 +573,21 @@ msgstr[3] ""
 "Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 "
 "MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Грешка при десеријализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног "
 "формата Д-магистрале"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -589,23 +596,23 @@ msgstr ""
 "Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али "
 "сам нашао вредност 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -614,19 +621,19 @@ msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али те
 msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова"
 msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата "
 "Д-магистрале"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -635,44 +642,44 @@ msgstr ""
 "Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача "
 "датотеке"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Не могу да серијализујем поруку: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
 #, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
 "%s'"
 msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
-msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“ "
+msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: "
 
 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
 #, c-format
@@ -689,40 +696,40 @@ msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²ÐµÐ¼ Ð¼ÐµÑ\82од; Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едник Ñ\98е Ð·Ð° Ð²ÐµÑ\9b Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82о Ð¸Ð¼Ðµ без власника, а "
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²ÐµÐ¼ Ð¼ÐµÑ\82од; Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едник Ñ\98е Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð±Ñ\80о Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸ Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² без власника, а "
 "направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ознаке"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: ../gio/gdbusserver.c:709
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Апстрактни именски простор није подржан"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: ../gio/gdbusserver.c:796
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
 "Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са "
 "сервером"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
 msgstr ""
 "Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1041
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-магистрале"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1081
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
 msgid "COMMAND"
 msgstr "НАРЕДБА"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -743,269 +750,274 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Грешка: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Грешка при рашчлањивању XML-а добијеног испитивањем: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Повезивање на системску магистрали"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:353
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Повезивање на магистралу сесије"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:354
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Повезивање на задату Д-бас адресу"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Опције крајње тачке везе:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Опције које одређују крајњу тачку везе"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:387
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Није наведена крајња тачка везе"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:397
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Наведено више крајњих тачака везе"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:467
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgstr ""
 "Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, интерфејс „%s“ не постоји\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:476
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
 msgstr ""
 "Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, метод „%s“ не постоји на "
 "интерфејсу „%s“\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Опционална дестинација сигнала (јединствено име)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:539
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Путања објекта за емитовање сигнала"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:540
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Назив сигнала и сучеља"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:572
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Емитује сигнал."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Грешка у повезивању: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:618
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Грешка: %s није исправна путања до објеката\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Грешка: сигнал није наведен.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Грешка: сигнал мора бити потпуно одговарајући назив.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:644
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив сучеља\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив члана\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Грешка при обради параметра %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:708
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Грешка испирања везе: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:735
 msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88но Ð¸Ð¼Ðµ на коме треба позвати метод"
+msgstr "Ð\9dазив Ð¾Ð´Ñ\80едиÑ\88Ñ\82а на коме треба позвати метод"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:736
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Путања објекта на коме треба позвати метод"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:737
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Име метода и интерфејса"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:738
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Време истека у секундама"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:777
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Позивање метода на удаљеном објекту."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Грешка: Није изабрано одредиште\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Грешка: Није изабрана путања до објекта\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:908
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Грешка: Име начина није одређено\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:919
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
 msgstr "Грешка: Име начина „%s“ није одређено\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:984
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
 msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s“: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
 msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88но Ð¸Ð¼Ðµ за испитивање"
+msgstr "Ð\9dазив Ð¾Ð´Ñ\80едиÑ\88Ñ\82а за испитивање"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Путања објекта за испитивање"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
 msgid "Print XML"
 msgstr "Штампа ИксМЛ"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Преиспитује чланове"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Само штампа својства"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Испитајте удаљени објекат."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
 msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88но Ð¸Ð¼Ðµ за надгледање"
+msgstr "Ð\9dазив Ð¾Ð´Ñ\80едиÑ\88Ñ\82а за надгледање"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Путања објекта за надгледање"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Надгледање удаљеног објекта."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Неименовано"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Произвољне одреднице за %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:394
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "уређај не подржава „избаци“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:440
+#: ../gio/gdrive.c:472
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "уређај не подржава „избаци“ или „избаци_са_операцијом“"
 
-#: ../gio/gdrive.c:513
+#: ../gio/gdrive.c:548
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају"
 
-#: ../gio/gdrive.c:716
+#: ../gio/gdrive.c:753
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "уређај не подржава „покрени“"
 
-#: ../gio/gdrive.c:815
+#: ../gio/gdrive.c:855
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "уређај не подржава „заустави“"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "ТЛС подршка није доступна"
 
@@ -1033,92 +1045,106 @@ msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у ко
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема"
 
-#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
-#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
-#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
-#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
-#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
-#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
+#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
+#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
+#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
+#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
+#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
+#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
+#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
+#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
+#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Радња није подржана"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
-#: ../gio/glocalfile.c:1113
+#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
+#: ../gio/glocalfile.c:1120
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Садржано монтирање не постоји"
 
-#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
+#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
 
-#: ../gio/gfile.c:2441
+#: ../gio/gfile.c:2534
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума"
 
-#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
+#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Циљна датотека већ постоји"
 
-#: ../gio/gfile.c:2467
+#: ../gio/gfile.c:2561
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај"
 
-#: ../gio/gfile.c:2727
+#: ../gio/gfile.c:2825
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Дељење није подржано"
 
-#: ../gio/gfile.c:2731
+#: ../gio/gfile.c:2829
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2878
+#: ../gio/gfile.c:2960
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Није подржано умножавање (reflink/clone) између монтираних уређаја"
+
+#: ../gio/gfile.c:2964
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или је неисправно"
+
+#: ../gio/gfile.c:2969
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или не ради"
+
+#: ../gio/gfile.c:3029
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку"
 
-#: ../gio/gfile.c:3460
+#: ../gio/gfile.c:3659
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
 
-#: ../gio/gfile.c:3618
+#: ../gio/gfile.c:3819
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Није подржано смеће"
 
-#: ../gio/gfile.c:3667
+#: ../gio/gfile.c:3870
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“"
 
-#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "није подржано монтирање диска"
 
-#: ../gio/gfile.c:6253
+#: ../gio/gfile.c:6367
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:204
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Набрајање је затворено"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
+#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
+#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Бројање датотека је већ завршено"
 
@@ -1131,22 +1157,22 @@ msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања и
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Лоши улазни подаци за иконицу ГДатотеке"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Ток не подржава „пропитај_податке“"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
+#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Није подржавано премотавање тока"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:374
+#: ../gio/gfileinputstream.c:375
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
+#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Сасецање није дозвољено над током"
 
@@ -1181,7 +1207,6 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице"
 
 #: ../gio/gicon.c:428
-#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице"
 
@@ -1222,47 +1247,47 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1378
+#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
+#: ../gio/goutputstream.c:1344
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Ток ради јако добро"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном изворном директоријуму"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "Непозната опција обраде „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
 #, c-format
 msgid ""
 "Error processing input file with xmllint:\n"
@@ -1271,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 "Грешка обраде улазне датотеке са „xmllint“-ом:\n"
 "%s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
@@ -1280,31 +1305,31 @@ msgstr ""
 "Грешка обраде улазне датотеке са „to-pixdata“-ом:\n"
 "%s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 msgid "name of the output file"
 msgstr "назив излазне датотеке"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
-#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
 msgid "FILE"
 msgstr "ДАТОТЕКА"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
@@ -1312,37 +1337,41 @@ msgstr ""
 "Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући "
 "директоријум)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Ствара заглавље извора"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Ствара списак зависности"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Не извози функције; објављује их „Г_ГНУЦ_УНУТРАШЊИМ“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1352,25 +1381,22 @@ msgstr ""
 "Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n"
 "а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "празни називи нису дозвољени"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "неисправан назив „%s“: називи морају да почињу малим словом"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
-#| "numbers and dash ('-') are permitted."
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
 "and hyphen ('-') are permitted."
@@ -1378,38 +1404,36 @@ msgstr ""
 "неисправан назив „%s“: неисправан знак „%c“; само мала слова, бројеви и "
 "цртица („-“) су дозвољени."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr "неисправан назив „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr "неисправан назив „%s“: последњи знак не може да буде цртиица („-“)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "неисправан назив „%s“: највећа дужина је 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> је већ наведено"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "не могу да додам кључеве у шему „list-of“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> је већ наведено"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1418,7 +1442,7 @@ msgstr ""
 "<key name='%s'> прекрива <key name='%s'> у <schema id='%s'>; користите "
 "<override> да измените вредност"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1427,65 +1451,63 @@ msgstr ""
 "тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као "
 "атрибут за <key>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "неисправна врста ниске ГВаријанта „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "<override> је дато, али шема не проширује ништа"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "нема <key name='%s'> за преклапање"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> је већ наведено"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> је већ наведено"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 #, c-format
-#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> проширује шему „%s“ која још не постоји"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
 #, c-format
-#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> је списак још непостојеће шеме „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgstr "Не може бити списак шеме са путањом"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "Не могу да проширим шему са путањом"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
 "<schema id='%s'> је списак који проширује <schema id='%s'> која није списак"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1494,114 +1516,109 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али "
 "„%s“ не проширује „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
 #, c-format
-#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 msgstr ""
 "грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци "
-"замене „%s“: %s.  "
+"замене „%s“: %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-#| "range given in the schema"
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је изван "
 "опсега датог у шеми"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
 "преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у "
 "списку дозвољених избора"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "где да складиштим „gschemas.compiled“ датотеку"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Не уписуј „gschemas.compiled“ датотеку"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Ð\9dе Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\9bи Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87еÑ\9aа Ð·Ð° Ð¸Ð¼Ðµ кључа"
+msgstr "Ð\9dе Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\9bе Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87еÑ\9aа Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ð° кључа"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1611,415 +1628,415 @@ msgstr ""
 "Датотеке шема морају да се завршавају са „.gschema.xml“,\n"
 "а датотеке кеша имају назив „gschemas.compiled“."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Требате навести тачно један назив фасцикле\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "не радим ништа.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ датотеке %s"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² датотеке %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
+#: ../gio/glocalfile.c:1142
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
+#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1164
+#: ../gio/glocalfile.c:1171
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
-#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
+#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Неисправан назив датотеке"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
+#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Не могу да отворим директоријум"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1352
+#: ../gio/glocalfile.c:1359
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1493
+#: ../gio/glocalfile.c:1500
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1880
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1883
+#: ../gio/glocalfile.c:1903
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1904
+#: ../gio/glocalfile.c:1924
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
+#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2037
+#: ../gio/glocalfile.c:2057
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
-#: ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
+#: ../gio/glocalfile.c:2178
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
 msgid "internal error"
 msgstr "унутрашња грешка"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2185
+#: ../gio/glocalfile.c:2205
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: ../gio/glocalfile.c:2234
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2218
+#: ../gio/glocalfile.c:2238
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
+#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Грешка премештања датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2303
+#: ../gio/glocalfile.c:2323
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2349
+#: ../gio/glocalfile.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2363
+#: ../gio/glocalfile.c:2383
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Вредност особине мора бити различита од NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
 msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80ено Ð¸Ð¼е особине"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80ене особине"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неисправно кодирање)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Није подржано постављање особине %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Циљна датотека је директоријум"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Циљна датотека није обична датотека"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Није исправно одређена врста ГПретраге"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Неисправан захтев претраге"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Не могу да скратим улазни ток ГМеморије"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Величина излазне меморије се не може променити"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Не могу да променим величину излазног меморијског тока"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:395
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "монтирање не подржава „unmount“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:438
+#: ../gio/gmount.c:471
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "монтирање не подржава „eject“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:515
+#: ../gio/gmount.c:549
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:599
+#: ../gio/gmount.c:634
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:685
+#: ../gio/gmount.c:722
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "монтирање не подржава „remount“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:765
+#: ../gio/gmount.c:803
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:850
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "монтирање не подржава усклађено налажење врсте садржаја"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Мрежа је недостижна"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Домаћин је недостижан"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Не могу да направим праћење мреже: "
 
@@ -2031,75 +2048,45 @@ msgstr "Не могу да добавим стање мреже: "
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Излазни ток не подржава упис"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
+#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Изворни ток је већ затворен"
 
-#: ../gio/gresolver.c:922
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:972
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
-#, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Нема ДНС записа затражене врсте за „%s“"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Грешка у разрешивању „%s“"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
-#, c-format
-msgid "Incomplete data received for '%s'"
-msgstr "Примљени су непотпуни подаци за „%s“"
-
-#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
-#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
-#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
+#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "Ресурс „%s“ не постоји"
 
-#: ../gio/gresource.c:460
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распакује"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#: ../gio/gresourcefile.c:653
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:859
+#: ../gio/gresourcefile.c:861
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Улазни ток не подржава премотавање"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
 msgid "Print help"
 msgstr "Штампа помоћ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[НАРЕДБА]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Наводи одељке који садрже ресурсе у елф ДАТОТЕЦИ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2109,16 +2096,16 @@ msgstr ""
 "Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n"
 "Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "ДАТОТЕКА [ПУТАЊА]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
 msgid "SECTION"
 msgstr "ОДЕЉАК"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2130,15 +2117,15 @@ msgstr ""
 "Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе\n"
 "У појединости спадају одељак, величина и сажимање"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Извлачи датотеку ресурса у стандардни излаз"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "ПУТАЊА ДАТОТЕКЕ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -2147,7 +2134,7 @@ msgstr ""
 "Непозната наредба „%s“\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2175,7 +2162,7 @@ msgstr ""
 "Користите „gresource help НАРЕДБА“ да прикажете опширнију помоћ.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2190,23 +2177,23 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Аргументи:\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  ОДЕЉАК     Назив (опционално) елф одељка\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  НАРЕДБА    Наредба (опционално) за објашњавање\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  ДАТОТЕКА   Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2214,89 +2201,89 @@ msgstr ""
 "  ДАТОТЕКА   Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n"
 "             или преведена датотека ресурса\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[ПУТАЊА]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  ПУТАЊА     Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
 msgid "PATH"
 msgstr "ПУТАЊА"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  ПУТАЊА     Путања ресурса\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Нема такве шеме „%s“\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: ../gio/gsettings-tool.c:63
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "Шема „%s“ није преместљива (путања не сме бити наведена)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: ../gio/gsettings-tool.c:84
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Шема „%s“ је преместљива (путања мора бити наведена)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Дата је празна путања.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Путања мора почети косом цртом (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Путања мора да се заврши косом цртом (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:116
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Путања не сме да садржи две суседне косе црте (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#: ../gio/gsettings-tool.c:137
 #, c-format
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#: ../gio/gsettings-tool.c:502
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Обезбеђена вредност је изван важећег опсега\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:535
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Наводи инсталиране (непреместљиве) шеме"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Наводи инсталиране преместљиве шеме"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Наводи кључеве у ШЕМИ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:553
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2304,44 +2291,44 @@ msgstr ""
 "Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n"
 "Ако СХЕМА није дата, наводи све кључеве\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ШЕМА[:ПУТАЊА]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Добавља вредност кључа"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Поставља вредност КЉУЧА на ВРЕДНОСТ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Поново поставља КЉУЧ на подразумевану вредност"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Враћа све кључеве у СХЕМИ на основне вредности"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2351,11 +2338,11 @@ msgstr ""
 "Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n"
 "Користите „^C“ да зауставите праћење.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:617
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2387,7 +2374,7 @@ msgstr ""
 "  list-relocatable-schemas  Наводи преместљиве шеме\n"
 "  list-keys                 Наводи кључеве у шеми\n"
 "  list-children             Наводи проистекле из шеме\n"
-"  list-recursively          Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n"
+"  list-recursively          Наводи кључеве и вредности, дубински\n"
 "  range                     Пропитује опсег кључа\n"
 "  get                       Набавља вредност кључа\n"
 "  set                       Подешава вредност кључа\n"
@@ -2398,7 +2385,7 @@ msgstr ""
 "Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2413,11 +2400,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:645
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  ШЕМАДИР   Директоријум за тражење додатних шема\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:653
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2425,174 +2412,182 @@ msgstr ""
 "  ШЕМА      Име шеме\n"
 "  ПУТАЊА    Путања, за преместиве шеме\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  Ð\9aÐ\89УЧ      (опÑ\86ионални) кључ унутар шеме\n"
+msgstr "  Ð\9aÐ\89УЧ      (избоÑ\80ни) кључ унутар шеме\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  КЉУЧ      Кључ унутар шеме\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:666
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  ВРЕДНОСТ  Вредност за подешавање\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#: ../gio/gsettings-tool.c:725
+#, c-format
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:784
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Дат је празан назив шеме\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:286
+#: ../gio/gsocket.c:311
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Неисправна утичница, није покренуто"
 
-#: ../gio/gsocket.c:293
+#: ../gio/gsocket.c:318
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:301
+#: ../gio/gsocket.c:326
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Утичница је већ затворена"
 
-#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
+#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
 
-#: ../gio/gsocket.c:476
+#: ../gio/gsocket.c:481
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
+#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:510
+#: ../gio/gsocket.c:563
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Задата је непозната породица"
 
-#: ../gio/gsocket.c:517
+#: ../gio/gsocket.c:570
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Задат је непознати протокол"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1722
+#: ../gio/gsocket.c:1728
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: ../gio/gsocket.c:1771
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1832
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "не могу да слушам: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1900
+#: ../gio/gsocket.c:1904
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
+#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1955
+#: ../gio/gsocket.c:1959
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2174
+#: ../gio/gsocket.c:2178
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2295
+#: ../gio/gsocket.c:2299
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Повезивање је у току"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2346
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2517
+#: ../gio/gsocket.c:2512
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Грешка у примању података: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2695
+#: ../gio/gsocket.c:2690
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Грешка у слању података: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2809
+#: ../gio/gsocket.c:2804
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2888
+#: ../gio/gsocket.c:2883
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3522
+#: ../gio/gsocket.c:3518
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
+#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3825
-#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3821
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
+#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4345
+#: ../gio/gsocket.c:4372
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4391
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:177
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:191
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:193
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Не могу да се повежем: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Непозната грешка везе"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-#| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr "Посредовање преко везе која није ТЦП није подржано."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "Протокол посредника „%s“ није подржан."
@@ -2605,25 +2600,25 @@ msgstr "Слушање је већ затворено"
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Додата утичница је затворена"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв4 протокол"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Сервер није СОЦКСв4 сервер посредник."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "Веза кроз СОЦКСв4 сервер је одбијена"
 
@@ -2697,23 +2692,48 @@ msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника."
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:286
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Нема ДНС записа затражене врсте за „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Грешка у разрешивању „%s“"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:291
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:301
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:326
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:335
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење"
 
@@ -2737,60 +2757,51 @@ msgstr ""
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Унешена лозинка је погрешна."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
+#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Неочекивана врста подређених података"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:190
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Очекујем једно fd, добио сам %d\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:206
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Примљен је неисправни fd"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
+#: ../gio/gunixconnection.c:342
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Грешка у слању акредитива: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:510
+#: ../gio/gunixconnection.c:490
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Неочекивана дужина опције приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за "
-"утичницу. Очекивано %d бајтова, добијено %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:536
+#: ../gio/gunixconnection.c:505
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:565
+#: ../gio/gunixconnection.c:534
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је прочитано "
 "нула бајтова"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:603
+#: ../gio/gunixconnection.c:572
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:629
+#: ../gio/gunixconnection.c:596
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s"
@@ -2800,13 +2811,12 @@ msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
+#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Корени систем датотека"
 
@@ -2816,18 +2826,17 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s"
 
 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Апстрактна ЈУНИКС утичница адреса домена није подржана на овом систему"
 
-#: ../gio/gvolume.c:404
+#: ../gio/gvolume.c:439
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "диск не подржава избацивање"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:480
+#: ../gio/gvolume.c:516
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“"
 
@@ -2852,17 +2861,17 @@ msgstr "нису подржане промене придруживања за w
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Нису подржане промене придруживања за win32"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s"
@@ -2900,11 +2909,11 @@ msgstr "Исписује адресу"
 msgid "Print address in shell mode"
 msgstr "Исписује адресу у режиму шкољке"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 msgid "Run a dbus service"
 msgstr "Покреће услугу д-магистрале"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 #, c-format
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Погрешни аргументи\n"
@@ -2932,97 +2941,97 @@ msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је 
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са "
 "подацима"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Обележивач за адресу „%s“ већ постоји"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Није пронађен обележивач за адресу „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена МИМЕ врста"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена приватна заставица"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ нису одређене групе"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
 
 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
-#: ../glib/gconvert.c:1057
+#: ../glib/gconvert.c:1053
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1874
+#: ../glib/gconvert.c:1871
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: ../glib/gconvert.c:1881
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1898
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1910
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1929
+#: ../glib/gconvert.c:1926
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2024
+#: ../glib/gconvert.c:2021
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2034
+#: ../glib/gconvert.c:2031
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Неисправно име домаћина"
 
@@ -3252,138 +3261,142 @@ msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Нед"
 
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“"
+msgstr[1] "Не могу да доделим %lu бајта за читање датотеке „%s“"
+msgstr[2] "Не могу да доделим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
+msgstr[3] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:686
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:700
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Датотека „%s“ је превелика"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:851
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:885
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:993
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#: ../glib/gfileutils.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fflush(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fsync(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#: ../glib/gfileutils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1286
+#: ../glib/gfileutils.c:1282
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1546
+#: ../glib/gfileutils.c:1556
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1559
+#: ../glib/gfileutils.c:1569
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../glib/gfileutils.c:2097
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2108
+#: ../glib/gfileutils.c:2118
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1415
+#: ../glib/giochannel.c:1418
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1760
+#: ../glib/giochannel.c:1763
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Не могу да обавим сирово читање ниске_г_уи_канала_читања_реда"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1951
+#: ../glib/giochannel.c:1954
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:725
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Није обична датотека"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1161
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3391,49 +3404,49 @@ msgstr ""
 "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
 "или примедбу"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1218
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ групе: %s"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² групе: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1240
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1266
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ кључа: %s"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² кључа: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1293
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
-#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
-#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1710
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3441,86 +3454,86 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4083
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4105
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4247
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4261
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4294
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4318
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: неуспешан fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: неуспешан mmap(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ "
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:488
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ: â\80\9e%câ\80\9c "
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²: â\80\9e%câ\80\9c"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:598
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3529,7 +3542,7 @@ msgstr ""
 "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
 "знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../glib/gmarkup.c:694
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3539,24 +3552,24 @@ msgstr ""
 "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
 "&amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:720
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:758
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:766
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
+#: ../glib/gmarkup.c:771
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3564,20 +3577,20 @@ msgstr ""
 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð·Ð½Ð°Ðº Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° â\80\9e\80\9c; Ð¸Ð¼Ðµ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ñ\9aиме "
-"почети"
+"â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð·Ð½Ð°Ðº Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° â\80\9e\80\9c; Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶е "
+"њиме почети"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3586,14 +3599,14 @@ msgstr ""
 "Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног "
 "елемента „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 "Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3604,7 +3617,7 @@ msgstr ""
 "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
 "имену атрибута"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1396
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3613,15 +3626,15 @@ msgstr ""
 "Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при "
 "додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð·Ð½Ð°Ðº Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð½Ð¸Ð·Ð° â\80\9e</â\80\9c; â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82и Ð¸Ð¼Ðµ елемента"
+"â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð·Ð½Ð°Ðº Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð½Ð¸Ð·Ð° â\80\9e</â\80\9c; â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² елемента"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1565
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3630,26 +3643,26 @@ msgstr ""
 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
 "је „>“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1576
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1585
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3658,7 +3671,7 @@ msgstr ""
 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
 "отворен елемент"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3667,19 +3680,19 @@ msgstr ""
 "Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда "
 "која затвара ознаку <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1800
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: ../glib/gmarkup.c:1806
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3687,74 +3700,74 @@ msgstr ""
 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
 "вредност атрибута није наведена"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1829
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1835
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
 
-#: ../glib/goption.c:747
+#: ../glib/goption.c:754
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
-#: ../glib/goption.c:747
+#: ../glib/goption.c:754
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[ОПЦИЈА...]"
 
-#: ../glib/goption.c:853
+#: ../glib/goption.c:864
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Помоћне опције:"
 
-#: ../glib/goption.c:854
+#: ../glib/goption.c:865
 msgid "Show help options"
 msgstr "Приказује опције за помоћ"
 
-#: ../glib/goption.c:860
+#: ../glib/goption.c:871
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Приказује све опције за помоћ"
 
-#: ../glib/goption.c:922
+#: ../glib/goption.c:933
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Опције програма:"
 
-#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
 
-#: ../glib/goption.c:1019
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега"
 
-#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Недостаје аргумент за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1966
+#: ../glib/goption.c:1979
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Непозната опција %s"
@@ -3817,7 +3830,6 @@ msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c на крају обрасца"
 
 #: ../glib/gregex.c:335
-#| msgid "unrecognized character follows \\"
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "непознат знак следи након \\"
 
@@ -3934,7 +3946,7 @@ msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње"
 
 #: ../glib/gregex.c:431
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr "занаÑ\86и Ð·Ð° Ð¿Ñ\80оменÑ\83 Ñ\80еда â\80\9e\\L, \\l, \\N{назив}, \\U, \\uâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жани"
+msgstr "знаци за промену реда „\\L, \\l, \\N{назив}, \\U, \\u“ нису подржани"
 
 #: ../glib/gregex.c:434
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
@@ -3962,7 +3974,7 @@ msgstr "није познат назив особине након \\P или \\
 
 #: ../glib/gregex.c:453
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "назив подобрасца је предугачак (сме да има највише 32 каракатера)"
+msgstr "назив подобрасца је предуг (највише 32 знака)"
 
 #: ../glib/gregex.c:456
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
@@ -4057,218 +4069,213 @@ msgstr "назив је предуг у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), или (*THE
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "вредност знака у низу „\\u....“ је превелика"
 
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1328
+#: ../glib/gregex.c:1319
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1332
+#: ../glib/gregex.c:1323
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине"
 
-#: ../glib/gregex.c:1340
+#: ../glib/gregex.c:1331
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена са несагласним опцијама"
 
-#: ../glib/gregex.c:1399
+#: ../glib/gregex.c:1390
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1441
+#: ../glib/gregex.c:1432
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2340
+#: ../glib/gregex.c:2331
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“"
 
-#: ../glib/gregex.c:2356
+#: ../glib/gregex.c:2347
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "очекивана је хексадекадна цифра"
 
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2387
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "недостаје „<“ у референци симбола"
 
-#: ../glib/gregex.c:2405
+#: ../glib/gregex.c:2396
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "Недовршена референца симбола"
 
-#: ../glib/gregex.c:2412
+#: ../glib/gregex.c:2403
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "референца симбола је дужине нула"
 
-#: ../glib/gregex.c:2423
+#: ../glib/gregex.c:2414
 msgid "digit expected"
 msgstr "очекивана је цифра"
 
-#: ../glib/gregex.c:2441
+#: ../glib/gregex.c:2432
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "неисправна референца симбола"
 
-#: ../glib/gregex.c:2503
+#: ../glib/gregex.c:2494
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "одлутало завршно „\\“"
 
-#: ../glib/gregex.c:2507
+#: ../glib/gregex.c:2498
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "непозната секвенца избегавања"
 
-#: ../glib/gregex.c:2517
+#: ../glib/gregex.c:2508
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:88
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Навод не почиње наводником"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:178
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:574
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:581
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
 "тексту „%s“)"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:593
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:216
+#: ../glib/gspawn.c:203
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:359
+#: ../glib/gspawn.c:362
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Неочекивана грешка у функцији „select()“ приликом читања података из "
 "потпроцеса (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:444
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
+#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:871
+#: ../glib/gspawn.c:861
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:878
+#: ../glib/gspawn.c:868
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:885
+#: ../glib/gspawn.c:875
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
+#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)"
 
 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
-#: ../glib/gspawn.c:1358
+#: ../glib/gspawn.c:1348
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1516
+#: ../glib/gspawn.c:1506
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1526
+#: ../glib/gspawn.c:1516
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1535
+#: ../glib/gspawn.c:1525
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1543
+#: ../glib/gspawn.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1567
+#: ../glib/gspawn.c:1557
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
+#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Нисам успео да направим спојку за везу са потпроцесом (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:288
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Нисам успео да читам податке из потпроцеса"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:450
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ програма: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² програма: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1303
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1336
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:789
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1003
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -4276,20 +4283,20 @@ msgstr ""
 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
 "потпроцеса"
 
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:907
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
+#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
@@ -4298,68 +4305,68 @@ msgstr[1] "%u бајта"
 msgstr[2] "%u бајта"
 msgstr[3] "Један бајт"
 
-#: ../glib/gutils.c:2190
+#: ../glib/gutils.c:2189
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2192
+#: ../glib/gutils.c:2191
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2195
+#: ../glib/gutils.c:2194
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2198
+#: ../glib/gutils.c:2197
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2201
+#: ../glib/gutils.c:2200
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2204
+#: ../glib/gutils.c:2203
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2217
+#: ../glib/gutils.c:2216
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
+#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
+#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
+#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
+#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
+#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2268
+#: ../glib/gutils.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -4368,7 +4375,12 @@ msgstr[1] "%s бајта"
 msgstr[2] "%s бајтова"
 msgstr[3] "Један бајт"
 
-#: ../glib/gutils.c:2323
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2327
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"