msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-13 05:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 13:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: glib/gconvert.c:400
+#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
-#: glib/gconvert.c:404
+#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
-#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
+#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
+#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
-#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
-#: glib/giochannel.c:2187
+#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
+#: glib/giochannel.c:2191
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
-#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
+#: glib/gutf8.c:1348
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
-#: glib/gconvert.c:798
+#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
-#: glib/gconvert.c:1632
+#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
-#: glib/gconvert.c:1642
+#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
-#: glib/gconvert.c:1659
+#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
-#: glib/gconvert.c:1671
+#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
-#: glib/gconvert.c:1687
+#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
-#: glib/gconvert.c:1758
+#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
-#: glib/gconvert.c:1768
+#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hostname i pasaktë"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:348
+#: glib/gfileutils.c:395
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:424
+#: glib/gfileutils.c:471
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
+#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:485
+#: glib/gfileutils.c:532
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
-#: glib/gfileutils.c:511
+#: glib/gfileutils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
-#: glib/gfileutils.c:718
+#: glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:730
+#: glib/gfileutils.c:777
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:751
+#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1119
+#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/giochannel.c:1127
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1468
+#: glib/giochannel.c:1472
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
"g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
+#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
-#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
+#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
-#: glib/giochannel.c:1658
+#: glib/giochannel.c:1662
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
+msgstr ""
+"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
+#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error"
msgstr "Gabim socket"
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
-
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:344
+#: glib/gmarkup.c:306
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:422
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+#: glib/gmarkup.c:385
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
"> '"
-#: glib/gmarkup.c:432
+#: glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
"përdore si &"
-#: glib/gmarkup.c:463
+#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
-#: glib/gmarkup.c:498
+#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: glib/gmarkup.c:485
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &"
-#: glib/gmarkup.c:555
+#: glib/gmarkup.c:531
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
"karakteri (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
-#: glib/gmarkup.c:580
+#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
-#: glib/gmarkup.c:597
+#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
-#: glib/gmarkup.c:607
+#: glib/gmarkup.c:583
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter ampersand & pa "
-"pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
+"Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter "
+"ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
+"& "
-#: glib/gmarkup.c:633
+#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
-#: glib/gmarkup.c:639
+#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
-#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
+#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
-#: glib/gmarkup.c:975
+#: glib/gmarkup.c:955
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1014
+#: glib/gmarkup.c:994
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të fillojë "
-"me emrin e një elementi"
+"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
+"fillojë me emrin e një elementi"
-#: glib/gmarkup.c:1077
+#: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-un e fillimit "
-"të elementit '%s'"
+"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
+"un e fillimit të elementit '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1164
+#: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
+"s' të elementit '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1205
+#: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të përfunduar "
-"tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi "
-"të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një aributi"
+"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të "
+"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
+"shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
+"aributi"
-#: glib/gmarkup.c:1288
+#: glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
-"për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
+"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
+"barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1428
+#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk mund të "
-"nisë emrin e një elementi"
+"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
+"mund të nisë emrin e një elementi"
-#: glib/gmarkup.c:1466
+#: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
"elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1477
+#: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
-#: glib/gmarkup.c:1486
+#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
+msgstr ""
+"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1645
+#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
-#: glib/gmarkup.c:1659
+#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
+msgstr ""
+"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
+#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte "
-"elementi i fundit i hapur"
+"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
+"i fundit i hapur"
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1681
+#: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
-#: glib/gmarkup.c:1691
+#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
-#: glib/gmarkup.c:1697
+#: glib/gmarkup.c:1665
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të një "
-"atributi; atributi nuk ka vlerë"
+"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
+"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
-#: glib/gmarkup.c:1704
+#: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
-#: glib/gmarkup.c:1719
+#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
+msgstr ""
+"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1725
+#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni procesi"
+msgstr ""
+"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
+"procesi"
-#: glib/gshell.c:71
+#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
-#: glib/gshell.c:161
+#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell"
+msgstr ""
+"Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
+"kuotuar nga shell"
-#: glib/gshell.c:529
+#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
-#: glib/gshell.c:536
+#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')"
+msgstr ""
+"Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%"
+"s')"
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
-#: glib/gspawn-win32.c:198
+#: glib/gspawn-win32.c:208
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
-#: glib/gspawn-win32.c:323
+#: glib/gspawn-win32.c:336
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një "
-"proces bir"
+"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
+"nga një proces bir"
-#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
+#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
+#: glib/gspawn-win32.c:784
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:787
+#: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
+#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
-#: glib/gspawn.c:166
+#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
-#: glib/gspawn.c:298
+#: glib/gspawn.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir (%s)"
+msgstr ""
+"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir "
+"(%s)"
-#: glib/gspawn.c:381
+#: glib/gspawn.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:994
+#: glib/gspawn.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1144
+#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1154
+#: glib/gspawn.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
+msgstr ""
+"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1163
+#: glib/gspawn.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1171
+#: glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1193
+#: glib/gspawn.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
+msgstr ""
+"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
-#: glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:982
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
+#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
+#~ msgid "Channel set flags unsupported"
+#~ msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"