# Albanian translation for GLIB
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:29+0100\n"
+"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-31 23:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-01 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
-"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
+msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
#: glib/gconvert.c:406
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
+msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
+msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
+msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
-#: glib/gconvert.c:1492
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
+#: glib/gconvert.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e file"
-#: glib/gconvert.c:1502
+#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
-#: glib/gconvert.c:1519
+#: glib/gconvert.c:1524
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
-#: glib/gconvert.c:1531
+#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
+msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
-#: glib/gconvert.c:1547
+#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
+msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
-#: glib/gconvert.c:1618
+#: glib/gconvert.c:1622
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
+msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
-#: glib/gconvert.c:1628
+#: glib/gconvert.c:1632
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Hostname i pasaktë"
+msgstr "Emër host i pasaktë"
-#: glib/gdir.c:80
+#: glib/gdir.c:83
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
+#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
+msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:401
+#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:477
+#: glib/gfileutils.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
+#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:538
+#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
-#: glib/gfileutils.c:564
+#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
-#: glib/gfileutils.c:776
+#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
+msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:788
+#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
+msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:809
+#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1153
+#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
+msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:1169
+#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
+msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
+msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmarkup.c:223
+#: glib/gmarkup.c:225
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
+msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:307
+#: glib/gmarkup.c:309
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
+msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:412
+#: glib/gmarkup.c:414
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
"> '"
-#: glib/gmarkup.c:422
+#: glib/gmarkup.c:424
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & "
-"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
-"përdore si &"
+"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
+"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
+"si &"
-#: glib/gmarkup.c:458
+#: glib/gmarkup.c:460
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
+msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
-#: glib/gmarkup.c:502
+#: glib/gmarkup.c:504
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
-#: glib/gmarkup.c:512
+#: glib/gmarkup.c:514
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
-"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &"
+"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
-#: glib/gmarkup.c:558
+#: glib/gmarkup.c:560
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
-"karakteri (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
+"simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: glib/gmarkup.c:585
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
+msgstr "Simboli '%s' nuk kodifikon një simbol të lejuar"
-#: glib/gmarkup.c:600
+#: glib/gmarkup.c:602
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
+msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:612
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter "
-"ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
-"& "
+"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
+"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
-#: glib/gmarkup.c:636
+#: glib/gmarkup.c:638
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
-#: glib/gmarkup.c:642
+#: glib/gmarkup.c:644
msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
+msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
-#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
+#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
-#: glib/gmarkup.c:983
+#: glib/gmarkup.c:990
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: glib/gmarkup.c:1029
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
-"fillojë me emrin e një elementi"
+"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
+"me emrin e një elementi"
-#: glib/gmarkup.c:1085
+#: glib/gmarkup.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
-"un e fillimit të elementit '%s'"
+"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
+"fillimit të elementit '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1172
+#: glib/gmarkup.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
-"s' të elementit '%s'"
+"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
+"të elementit '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1213
+#: glib/gmarkup.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të "
+"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
-"shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
-"aributi"
+"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
+"atributi"
-#: glib/gmarkup.c:1296
+#: glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
-"barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
+"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
+"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1436
+#: glib/gmarkup.c:1450
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
-"mund të nisë emrin e një elementi"
+"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
+"nisë emrin e një elementi"
-#: glib/gmarkup.c:1474
+#: glib/gmarkup.c:1489
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
-"elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
+"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
+"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1485
+#: glib/gmarkup.c:1500
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
-#: glib/gmarkup.c:1494
+#: glib/gmarkup.c:1509
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1641
+#: glib/gmarkup.c:1656
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
-#: glib/gmarkup.c:1655
+#: glib/gmarkup.c:1670
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
"i fundit i hapur"
-#: glib/gmarkup.c:1671
+#: glib/gmarkup.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1677
+#: glib/gmarkup.c:1692
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
+msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: glib/gmarkup.c:1697
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1702
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1708
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
-#: glib/gmarkup.c:1700
+#: glib/gmarkup.c:1715
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
-#: glib/gmarkup.c:1715
+#: glib/gmarkup.c:1730
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1721
+#: glib/gmarkup.c:1736
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
-"procesi"
+"proçesi"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
+msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
-"Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
+"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
"kuotuar nga shell"
-#: glib/gshell.c:530
+#: glib/gshell.c:540
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
+msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
-#: glib/gshell.c:537
+#: glib/gshell.c:547
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
-"Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%"
-"s')"
+"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
+"ishte '%s')"
-#: glib/gshell.c:549
+#: glib/gshell.c:559
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
-#: glib/gspawn-win32.c:297
+#: glib/gspawn-win32.c:295
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
-#: glib/gspawn-win32.c:426
+#: glib/gspawn-win32.c:424
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
-"nga një proces bir"
+"nga një proçes bir"
-#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
+#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:922
+#: glib/gspawn-win32.c:930
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
-#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
+#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
+msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
+#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
+msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
-#: glib/gspawn.c:167
+#: glib/gspawn.c:178
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
-#: glib/gspawn.c:298
+#: glib/gspawn.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
-"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir "
+"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
"(%s)"
-#: glib/gspawn.c:381
+#: glib/gspawn.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1063
+#: glib/gspawn.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1213
+#: glib/gspawn.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
+msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1223
+#: glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
-"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
+"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1232
+#: glib/gspawn.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
+msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1240
+#: glib/gspawn.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
+msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1262
+#: glib/gspawn.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
+msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
-
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Gabim socket"
-
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
+msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"