Fix typo "Keystore ocked" -> "Keystore locked"
[platform/upstream/openconnect.git] / po / sl.po
index cc2d675..63ec74c 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-26 21:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 15:19-0700\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -17,58 +17,114 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 2 : 3)\n"
 
-#: auth.c:121
+#: auth.c:128
 msgid "Form choice has no name\n"
 msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n"
 
-#: auth.c:185
+#: auth.c:192
 #, c-format
 msgid "name %s not input\n"
 msgstr "ime %s ni vnosno ime\n"
 
-#: auth.c:192
+#: auth.c:199
 msgid "No input type in form\n"
 msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n"
 
-#: auth.c:204
+#: auth.c:211
 msgid "No input name in form\n"
 msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n"
 
-#: auth.c:227
+#: auth.c:240
 #, c-format
 msgid "Unknown input type %s in form\n"
 msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n"
 
-#: auth.c:247
+#: auth.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixed options give %s\n"
 msgstr "Popravljene možnosti podajo %s\n"
 
-#: auth.c:332
+#: auth.c:343
 msgid "Failed to parse server response\n"
 msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n"
 
-#: auth.c:334
+#: auth.c:345
 #, c-format
 msgid "Response was:%s\n"
 msgstr "Odziv  je: %s\n"
 
-#: auth.c:342
+#: auth.c:353
 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
 msgstr "Odziv XML je brez ustreznega korenskega vozlišča \"auth\"\n"
 
-#: auth.c:355
+#: auth.c:366
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n"
 
-#: auth.c:380
+#: auth.c:391
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
 msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n"
 
-#: auth.c:436
-msgid "No form handler; cannot authenticate."
-msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti"
+#: auth.c:447 auth.c:596
+msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
+msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti\n"
+
+#: auth.c:532
+msgid "Enter credentials to unlock software token."
+msgstr ""
+
+#: auth.c:540
+msgid "Device ID:"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:547
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:554
+msgid "PIN:"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:584
+msgid "User bypassed soft token.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:591
+msgid "All fields are required; try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:606 auth.c:695
+msgid "General failure in libstoken.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:610
+msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:617
+msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:627
+msgid "Soft token init was successful.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:650
+msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:654
+msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:659
+msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:690
+msgid "Generating tokencode\n"
+msgstr ""
 
 #: cstp.c:120
 #, c-format
@@ -89,7 +145,7 @@ msgstr "Začenjanje skrivnosti DTLS je spodletelo.\n"
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva HTTP\n"
 
-#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638
+#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Napaka med odpiranjem povezave HTTPS %s\n"
@@ -116,7 +172,7 @@ msgstr "Ni pomnilnika za možnosti\n"
 #: cstp.c:324
 #, c-format
 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID seje X-DTLS-Session-ID ni dolžine 64 znakov, ampak: \"%s\"\n"
 
 #: cstp.c:354
 #, c-format
@@ -171,7 +227,7 @@ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za stiskanje je spodletela\n"
 #: cstp.c:560
 #, c-format
 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
-msgstr ""
+msgstr "v mirovanju %ds, preostaja še %ds.\n"
 
 #: cstp.c:593
 msgid "inflate failed\n"
@@ -247,17 +303,19 @@ msgstr "Neznan paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 #: cstp.c:831
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL je zapisal premalo bajtov! Zahtevanih je %d, poslanih pa %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
 #: cstp.c:858
 msgid "CSTP rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol CSTP zahteva ponovno preverjanje ključa\n"
 
 #: cstp.c:865
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr ""
+"Zaznava mrtvih omrežnih soležnikov CSTP je zaznala mrtvega omrežnega "
+"soležnika!\n"
 
 #: cstp.c:868 dtls.c:758
 msgid "Reconnect failed\n"
@@ -297,7 +355,7 @@ msgstr "Začenjanje DTLSv1 CTX je spodletelo.\n"
 
 #: dtls.c:143
 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje seznama šifer DTLS je spodletelo.\n"
 
 #: dtls.c:156
 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
@@ -305,7 +363,7 @@ msgstr "Začenjanje seje DTLSv1 je spodletela\n"
 
 #: dtls.c:177
 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni natanko ena šifra DTLS.\n"
 
 #: dtls.c:195
 #, c-format
@@ -315,6 +373,12 @@ msgid ""
 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
 msgstr ""
+"Predmet SSL_set_session() je spodletel s staro različico protokola 0x%x\n"
+"Ali je v uporabi različica programa OpenSSL, ki je starejša od različice "
+"0.9.8m?\n"
+"Za več podrobnosti si oglejte http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?"
+"id=1751\n"
+"Z uporabo zastavice --no-dtls v argumentu ukaza, se izognete temu sporočilu\n"
 
 #: dtls.c:221
 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
@@ -338,7 +402,7 @@ msgstr "Izmenjava signalov DTLS je spodletela: %d\n"
 #: dtls.c:362
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznani parametri DTLS za zahtevani CipherSuite '%s'\n"
 
 #: dtls.c:375
 #, c-format
@@ -371,7 +435,7 @@ msgstr "Ni naslova DTLS\n"
 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
 #: dtls.c:504
 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik ni ponudil možnosti šifer DTLS\n"
 
 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
 #: dtls.c:511
@@ -451,6 +515,7 @@ msgstr "Pošlji DPD DTLS\n"
 #: dtls.c:783
 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
 msgstr ""
+"Pošiljanje zahteve DPD je spodletelo. Pričakujte prekinitev povezave.\n"
 
 #: dtls.c:796
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
@@ -459,25 +524,27 @@ msgstr "Pošlji KEEPALIVE DTLS\n"
 #: dtls.c:801
 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
 msgstr ""
+"Pošiljanje zahteve KEEPALIVE je spodletelo. Pričakujte prekinitev povezave.\n"
 
 #: dtls.c:830
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta napaka pisanja DTLS %d. Opravilo bo povrnjeno na SSL.\n"
 
 #: dtls.c:844
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta napaka pisanja DTLS: %s. Opravilo bo povrnjeno na SSL.\n"
 
 #: dtls.c:855
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr ""
+"Poslan je bil paket DTLS dolžine %d bajtov; vrnjen paket DTLS pa je %d\n"
 
 #: dtls.c:867
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izgrajeno na osnovi knjižnice SSL brez podpore za Cisco DTLS.\n"
 
 #: gnutls.c:82
 #, c-format
@@ -504,7 +571,7 @@ msgstr "Branje z vtiča SSL je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:218
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datuma poteka potrdila ni mogoče izluščiti.\n"
 
 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
 msgid "Client certificate has expired at"
@@ -579,7 +646,7 @@ msgstr "Nastavljanje potrdila PKCS#11 je spodletelo: %s\n"
 #: gnutls.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razprtšila MD5 ni mogoče začeti: %s\n"
 
 #: gnutls.c:606
 #, c-format
@@ -588,7 +655,7 @@ msgstr "Napaka razpršila MD5: %s\n"
 
 #: gnutls.c:664
 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manjkajoči podatki DEK: glava iz šifriranega ključa OpenSSL\n"
 
 #: gnutls.c:671
 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
@@ -601,7 +668,7 @@ msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja PEM: %s\n"
 
 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven salt v šifrirani datoteki PEM\n"
 
 #: gnutls.c:746
 #, c-format
@@ -615,7 +682,7 @@ msgstr "Šifrirana datoteka PEM je prekratka\n"
 #: gnutls.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Začenjanje šifre za dešifriranje datoteke PEM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:793
 #, c-format
@@ -632,7 +699,7 @@ msgstr "Vnos šifrirnega gesla PEM:"
 
 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta program je izgrajen brez podpore za PKCS#11\n"
 
 #: gnutls.c:953
 #, c-format
@@ -712,7 +779,7 @@ msgstr "Nalaganje osebnega ključa kot PKCS#8 je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1277
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odšifriranje datoteke potrdila PKCS#8 je spodletelo\n"
 
 #: gnutls.c:1291
 #, c-format
@@ -732,11 +799,11 @@ msgstr "Napaka pri podpisovanju preizkusnih podatkov z osebnim ključem: %s\n"
 #: gnutls.c:1363
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri overjanju podpisa s potrdilom: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1387
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Z zasebnim ključem se ne ujema nobeno potrdilo SSL\n"
 
 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
 #, c-format
@@ -746,7 +813,7 @@ msgstr "Uporabljeno bo potrdilo odjemalca '%s'\n"
 #: gnutls.c:1405
 #, c-format
 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Določanje seznama preklicev potrdil je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1458
 msgid ""
@@ -902,11 +969,13 @@ msgstr "Koda PIN:"
 #, c-format
 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
 msgstr ""
+"Preverjanje razpršila SHA1 vhodnih podatkov za podpisovanje je spodletelo: "
+"%s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:111
 #, c-format
 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija podpisovanja TPM je pričakovala %d bajtov.\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:118
 #, c-format
@@ -916,7 +985,7 @@ msgstr "Ustvarjanje predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
 #: gnutls_tpm.c:125
 #, c-format
 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje vrednosti predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:135
 #, c-format
@@ -926,11 +995,11 @@ msgstr "Ustvarjanje predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
 #: gnutls_tpm.c:157
 #, c-format
 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka odkodiranja binarnem paketu ključa TSS: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
 msgid "Error in TSS key blob\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka v binarnem paketu ključa TSS\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:195
 #, c-format
@@ -1052,7 +1121,7 @@ msgstr "Napaka branja telesa odziva HTTP\n"
 #: http.c:297
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka odkodiranja po kosih. Pričakovan je znak '', prejet pa: '%s'"
 
 #: http.c:310
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
@@ -1060,11 +1129,11 @@ msgstr "Telesa HTTP različice 1.0 brez zapiranja povezave ni mogoče prejeti.\n
 
 #: http.c:380
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje zahteve GET za novo nastavitev je spodletela.\n"
 
 #: http.c:402
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta datoteka nastavitev ni skladna z razpršilom SHA1\n"
 
 #: http.c:419
 msgid ""
@@ -1072,6 +1141,10 @@ msgid ""
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
 "to enable it."
 msgstr ""
+"Napaka: strežnik zahteva prejem in zagon trojanskega datoteke 'Cisco Secure "
+"Desktop'.\n"
+"Ta možnost je iz varnostnih razlogov privzeto onemogočena. Če želite možnost "
+"uporabljati, jo omogočite."
 
 #: http.c:426
 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
@@ -1087,7 +1160,7 @@ msgstr "Odpiranje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
 
-#: http.c:459 main.c:811
+#: http.c:459 main.c:834
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld\n"
 msgstr "Nastavljanje UID %ld je spodletelo.\n"
@@ -1116,202 +1189,202 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Izvajanje skripta CSD %s je spodletelo.\n"
 
-#: http.c:707
+#: http.c:691
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Razčlenjevanje preusmeritvenega naslova URL '%s' je spodletelo: %s\n"
 
-#: http.c:742
+#: http.c:726
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr ""
 "Preusmeritvi na naslov URL '%s', ki ni vrste HTTPS, ni mogoče slediti\n"
 
-#: http.c:771
+#: http.c:755
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljevanje nove poti  za relativno preusmeritev je spodletelo: %s\n"
 
-#: http.c:784
+#: http.c:768
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika %d.\n"
 
-#: http.c:804
+#: http.c:788
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Osveževanje %s po steklo po 1 sekundi ...\n"
 
-#: http.c:810
+#: http.c:794
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Neznan odgovor s strežnika.\n"
 
-#: http.c:978
+#: http.c:962
 msgid "request granted"
 msgstr "zahteva je odobrena"
 
-#: http.c:979
+#: http.c:963
 msgid "general failure"
 msgstr "splošna napaka"
 
-#: http.c:980
+#: http.c:964
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "nabor pravil ne dovoljuje povezave"
 
-#: http.c:981
+#: http.c:965
 msgid "network unreachable"
 msgstr "omrežje ni dosegljivo"
 
-#: http.c:982
+#: http.c:966
 msgid "host unreachable"
 msgstr "gostitelj ni dosegljiv"
 
-#: http.c:983
+#: http.c:967
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "povezava je zavrnjena na ciljnem gostitelju"
 
-#: http.c:984
+#: http.c:968
 msgid "TTL expired"
 msgstr "Potrdilo TTL je preteklo"
 
-#: http.c:985
+#: http.c:969
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "ukaz ni podprt; napaka protokola"
 
-#: http.c:986
+#: http.c:970
 msgid "address type not supported"
 msgstr "vrsta naslova ni ni podprta."
 
-#: http.c:1000
+#: http.c:984
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Napaka pisanja odziva auth s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1007
+#: http.c:991
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Napaka branja odziva auth s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1013
+#: http.c:997
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr ""
 "Nepričakovan odziv povezave posredniškega strežnika SOCKS: %02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1021
+#: http.c:1005
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "Napaka posredniškega strežnika SOCKS %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1025
+#: http.c:1009
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "Napaka posredniškega strežnika SOCKS %02x\n"
 
-#: http.c:1031
+#: http.c:1015
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Poslana je zahteva povezave s posredniškim strežnikom SOCKS %s:%d\n"
 
-#: http.c:1046
+#: http.c:1030
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Napaka zapisovanja zahtev povezave s posredniškim strežnikom SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1054 http.c:1087
+#: http.c:1038 http.c:1071
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Napaka branja odzivov povezave s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1060
+#: http.c:1044
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr ""
 "Nepričakovan odziv povezave posredniškega strežnika SOCKS: %02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1080
+#: http.c:1064
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Nepričakovana vrsta naslova %02x v odzivu povezave SOCKS\n"
 
-#: http.c:1108
+#: http.c:1092
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Poslana je zahteva povezave s posredniškim strežnikom HTTP %s:%d\n"
 
-#: http.c:1114
+#: http.c:1098
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Pošiljanje zahteve posredniškega strežnika je spodletelo: %s\n"
 
-#: http.c:1121
+#: http.c:1105
 msgid "Error fetching proxy response\n"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva strežnika.\n"
 
-#: http.c:1128
+#: http.c:1112
 #, c-format
 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
 msgstr "Razčlenjevanje odgovora posredniškega strežnika '%s' je spodletelo.\n"
 
-#: http.c:1134
+#: http.c:1118
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
 msgstr "Zahteva CONNECT s posredniškega strežnika je spodletela: %s\n"
 
-#: http.c:1141
+#: http.c:1125
 msgid "Failed to read proxy response\n"
 msgstr "Branje odgovora posredniškega strežnika je spodletelo.\n"
 
-#: http.c:1145
+#: http.c:1129
 #, c-format
 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
 msgstr "Nepričakovana nadaljevalna vrstica po odzivu na ukaz CONNECT: '%s'\n"
 
-#: http.c:1161
+#: http.c:1145
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Neznana vrsta posredniškega strežnika '%s'.\n"
 
-#: http.c:1189
+#: http.c:1173
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n"
 
-#: library.c:210
+#: library.c:220
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem naslova URL strežnika '%s'\n"
 
-#: library.c:216
+#: library.c:226
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n"
 
-#: main.c:179
+#: main.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:188
+#: main.c:192
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Uporaba OpenSSL. Možnosti vključujejo:"
 
-#: main.c:190
+#: main.c:194
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Uporaba GnuTLS. Možnosti vključujejo:"
 
-#: main.c:199
+#: main.c:203
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "Programnik OpenSSL ni na voljo"
 
-#: main.c:211
+#: main.c:219
 msgid "using OpenSSL"
 msgstr "uporaba OpenSSL"
 
-#: main.c:215
+#: main.c:223
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1321,12 +1394,12 @@ msgstr ""
 "OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS ni podprt. Delovanje bo zato "
 "okrnjeno.\n"
 
-#: main.c:221
+#: main.c:229
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Uporaba: openconnect [možnosti] <strežnik>\n"
 
-#: main.c:222
+#: main.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
@@ -1335,361 +1408,377 @@ msgstr ""
 "Odprti odjemalec za Cisco AnyConnect VPN, različica %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:224
+#: main.c:232
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Preberi možnosti iz nastavitvene datoteke"
 
-#: main.c:225
+#: main.c:233
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Po zagonu nadaljuj v ozadju"
 
-#: main.c:226
+#: main.c:234
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Zapiši PID ozadnjega programa v navedeno datoteko"
 
-#: main.c:227
+#: main.c:235
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Uporabi potrdilo SSL CERT"
 
-#: main.c:228
+#: main.c:236
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dni"
 
-#: main.c:229
+#: main.c:237
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Uporabi zasebno datoteko KEY ključa SSL"
 
-#: main.c:230
+#: main.c:238
 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
 msgstr "Uporabi piškotek PIŠKOTEK WebVPN."
 
-#: main.c:231
+#: main.c:239
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Preberi piškotek z navadnega vhoda"
 
-#: main.c:232
+#: main.c:240
 msgid "Enable compression (default)"
 msgstr "Omogoči stiskanje podatkov (privzeto)"
 
-#: main.c:233
+#: main.c:241
 msgid "Disable compression"
 msgstr "Omnemogoči stiskanje"
 
-#: main.c:234
+#: main.c:242
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Določite najmanjši interval zaznave nedejavnih soležnikov"
 
-#: main.c:235
+#: main.c:243
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško skupino"
 
-#: main.c:236
+#: main.c:244
 msgid "Display help text"
 msgstr "Pokaži besedilo pomoči"
 
-#: main.c:237
+#: main.c:245
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Za vmesnik tunela uporabi IFNAME"
 
-#: main.c:238
+#: main.c:246
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Uporabi sistem syslog za obdelavo sporočil"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:247
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Opusti dovoljenja po povezavi"
 
-#: main.c:240
+#: main.c:248
 msgid "Drop privileges during CSD execution"
 msgstr "Opusti dovoljenja med izvajanjem CSD"
 
-#: main.c:241
+#: main.c:249
 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
 msgstr "Izvedi SCRIPT namesto programa CSD"
 
-#: main.c:242
+#: main.c:250
 msgid "Request MTU from server"
 msgstr "Zahtevaj podatek MTU s srežnika"
 
-#: main.c:243
+#: main.c:251
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Nakaži pot MTU z/na strežnik"
 
-#: main.c:244
+#: main.c:252
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Nastavi šifrirno frazo ali kodo PIN za TPM SRK"
 
-#: main.c:245
+#: main.c:253
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrirno geslo ključa je fsid datotečnega sistema"
 
-#: main.c:246
+#: main.c:254
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Nastavi posredniški strežnik"
 
-#: main.c:247
+#: main.c:255
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Onemogoči posredniški strežnik"
 
-#: main.c:248
+#: main.c:256
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Uporabi libproxy za samodejno nastavljanje posredniškega strežnika"
 
-#: main.c:250
+#: main.c:258
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)"
 
-#: main.c:252
+#: main.c:260
 msgid "Less output"
 msgstr "Manj podroben odvod"
 
-#: main.c:253
+#: main.c:261
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi omejitev vrste paketov na LEN paketov"
 
-#: main.c:254
+#: main.c:262
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
+"Ukazna vrstica v lupini za uporabo prilagoditvenega skripta, združljivega z "
+"vpnc"
 
-#: main.c:255
+#: main.c:263
 msgid "default"
 msgstr "privzeto"
 
-#: main.c:256
+#: main.c:264
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr ""
+msgstr "Prepusti promet programu 'script', ne pa TUN"
 
-#: main.c:257
+#: main.c:265
 msgid "Set login username"
 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško ime"
 
-#: main.c:258
+#: main.c:266
 msgid "Report version number"
 msgstr "Pošli poročilo o različici"
 
-#: main.c:259
+#: main.c:267
 msgid "More output"
 msgstr "Več podrobnosti odvoda"
 
-#: main.c:260
+#: main.c:268
 msgid "XML config file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka XML"
 
-#: main.c:261
+#: main.c:269
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Izbor načina overitvene prijave"
 
-#: main.c:262
+#: main.c:270
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Le overi in izpiši podrobnosti prijave"
 
-#: main.c:263
+#: main.c:271
 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
 msgstr "Pridobi piškotek WEBVPN brez povezave"
 
-#: main.c:264
+#: main.c:272
 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
 msgstr "Pred povezavo izpiši vsebino piškotka WEBVPN"
 
-#: main.c:265
+#: main.c:273
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Datoteka potrdila za preverjanje istovetnosti strežnika"
 
-#: main.c:266
+#: main.c:274
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Ne zahtevaj povezave IPv6"
 
-#: main.c:267
+#: main.c:275
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Šifre OpenSSL za podporo DTLS"
 
-#: main.c:268
+#: main.c:276
 msgid "Disable DTLS"
 msgstr "Onemogoči DTLS"
 
-#: main.c:269
+#: main.c:277
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Onemogoči ponovno uporabo povezave HTTP"
 
-#: main.c:270
+#: main.c:278
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Onemogoči overitev gesla/SecurID"
 
-#: main.c:271
+#: main.c:279
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Ne zahtevaj veljavnosti potrdila strežnika SSL"
 
-#: main.c:272
+#: main.c:280
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Ne pričakuj odziva uporabnika; prekini, če je obvezen"
 
-#: main.c:273
+#: main.c:281
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Preberi geslo z navadnega vhoda"
 
-#: main.c:274
+#: main.c:282
+msgid "Use software token to generate password"
+msgstr ""
+
+#: main.c:284
+msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:286
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Časovni zamik ponovnega vzpostavljanja povezave v sekundah"
 
-#: main.c:275
+#: main.c:287
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "Prstni odtis potrdila SHA1 strežnika"
 
-#: main.c:276
+#: main.c:288
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Glava HTTP uporabniškega posrednika: polje"
 
-#: main.c:277
+#: main.c:289
 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
 msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS"
 
-#: main.c:288
+#: main.c:300
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka dodeljevanja za niz s standardnega vhoda\n"
 
-#: main.c:292
+#: main.c:304
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:355
+#: main.c:367
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Pridobivanje vrstice iz nastavitvene datoteke je spodletelo: %s\n"
 
-#: main.c:395
+#: main.c:407
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Neprepoznana možnost v vrstici %d: '%s'\n"
 
-#: main.c:405
+#: main.c:417
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Možnost '%s' ne sprejme argumenta v vrstici %d\n"
 
-#: main.c:409
+#: main.c:421
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Možnost '%s' zahteva argument v vrstici %d\n"
 
-#: main.c:441
+#: main.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
 "         the libopenconnect library is %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:450
+#: main.c:466
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n"
 
-#: main.c:493
+#: main.c:509
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti 'config' ni mogoče uporabiti znotraj nastavitvene datoteke\n"
 
-#: main.c:498
+#: main.c:514
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n"
 
-#: main.c:587 main.c:594
+#: main.c:603 main.c:610
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "Vrednost MTU %d je premajhna.\n"
 
-#: main.c:615
+#: main.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 msgstr ""
+"Zaradi uporabe možnosti --no-http-keepalive je onemogočena ponovna uporaba "
+"povezav HTTP.\n"
+"V kolikor možnost deluje, pošljite poročilo na <openconnect-devel@lists."
+"infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:637 main.c:651
+#: main.c:653 main.c:667
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
 msgstr "Neveljaven uporabnik \"%s\"\n"
 
-#: main.c:669
+#: main.c:685
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Ničelna dolžina uvrstitve ni dovoljena; uporabljena bo 1\n"
 
-#: main.c:680
+#: main.c:696
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "Različica OpenConnect %s\n"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:726
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Navedenih je preveč argumentov v ukazni vrstici.\n"
 
-#: main.c:709
+#: main.c:729
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Ni določenega strežnika\n"
 
-#: main.c:722
+#: main.c:742
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Ta različica openconnect je zgrajena brez podpore libproxy\n"
 
-#: main.c:776
+#: main.c:799
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Pridobivanje piškotka WebVPN je spodletelo\n"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:823
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:828
 #, c-format
 msgid "Set up tun device failed\n"
 msgstr "Nastavitev naprave je spodletela\n"
 
-#: main.c:818
+#: main.c:841
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Nastavitev DTLS je spodletela; namesto tega bo uporabljen SSL\n"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:844
 #, c-format
 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
 msgstr "Povezava %s je vzpostavljena kot %s%s%s, z uporabo %s\n"
 
-#: main.c:831
+#: main.c:854
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
+"Ni navedenega argumenta --script; Vrednosti DNS in nastavitve preusmerjanja "
+"niso nastavljene.\n"
 
-#: main.c:833
+#: main.c:856
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Oglejte si http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:845
+#: main.c:868
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
 
-#: main.c:856
+#: main.c:879
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n"
 
-#: main.c:878
+#: main.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
 
-#: main.c:886
+#: main.c:909
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Zapisovanje nastavitev v %s je spodletelo: %s\n"
 
-#: main.c:980
+#: main.c:1003
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1700,38 +1789,58 @@ msgstr ""
 "Overjanje potrdila strežnika VPN \"%s\" je spodletelo.\n"
 "Vzrok: %s\n"
 
-#: main.c:986
+#: main.c:1009
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr "Vnesite '%s' za sprejem, '%s' za prekinitev; vse drugo za pogled: "
 
-#: main.c:987 main.c:1005
+#: main.c:1010 main.c:1028
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: main.c:987 main.c:994
+#: main.c:1010 main.c:1017
 msgid "yes"
 msgstr "da"
 
-#: main.c:1011
+#: main.c:1034
 #, c-format
 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
 msgstr "Prstni odtis SHA1: %s\n"
 
-#: main.c:1061
+#: main.c:1084
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni na voljo.\n"
 
-#: main.c:1074 main.c:1122 main.c:1149
+#: main.c:1097 main.c:1145 main.c:1172
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevano je uporabniško posredovanje v načinu brez posredovanja.\n"
 
-#: main.c:1105
+#: main.c:1128
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
 msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni veljavna.\n"
 
+#: main.c:1231
+#, c-format
+msgid "Soft token string is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1234
+#, c-format
+msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1237
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1240
+#, c-format
+msgid "General failure in libstoken\n"
+msgstr ""
+
 #: mainloop.c:87
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Poskus nove povezave DTLS\n"
@@ -1739,7 +1848,7 @@ msgstr "Poskus nove povezave DTLS\n"
 #: mainloop.c:120
 #, c-format
 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
-msgstr ""
+msgstr "V pričakovanju novih nalog; stanje nedejavnosti je %d ms ...\n"
 
 #: openssl.c:110
 msgid "Failed to write to SSL socket"
@@ -1780,7 +1889,7 @@ msgstr "PKCS#12 ne vsebuje osebnega ključa!"
 #: openssl.c:494
 #, c-format
 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno potrdilo PKCS#12: '%s'\n"
 
 #: openssl.c:520
 msgid "Can't load TPM engine.\n"
@@ -1805,19 +1914,20 @@ msgstr "Dodajanje ključa iz TPM je spodletelo\n"
 #: openssl.c:587
 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
 msgstr ""
+"Ponovno nalaganje potrdila X509 za preverjane preteklosti je spodletelo.\n"
 
 #: openssl.c:627
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje pravil BIO za predmet shrambe ključa '%s'\n"
 
 #: openssl.c:652
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje zasebnega ključa je spodletelo (napačno šifrirno geslo?)\n"
 
 #: openssl.c:658
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje zasebnega ključa je spodletelo (glejte napake zgoraj)\n"
 
 #: openssl.c:683
 #, c-format
@@ -1852,7 +1962,7 @@ msgstr "Odpiranje zasebne datoteke ključa %s je spodletelo: %s\n"
 #: openssl.c:793
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Določevanje vrste zasebnega ključa v '%s' je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:974
 #, c-format
@@ -1868,11 +1978,12 @@ msgstr "Ni zadetkov za altname '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr ""
+"Potrdilo ima določena drugotna imena GEN_IPADD z nedovoljeno dolžino %d\n"
 
 #: openssl.c:1006
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skladnih je %s naslovov '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1013
 #, c-format
@@ -1882,7 +1993,7 @@ msgstr "Ni zadetkov za %s z naslovom '%s'\n"
 #: openssl.c:1055
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov URI '%s' nima prazne poti; naslov bo prezrt.\n"
 
 #: openssl.c:1060
 #, c-format
@@ -1897,11 +2008,11 @@ msgstr "Ni zadetkov za naslov URI '%s'\n"
 #: openssl.c:1086
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nobeno izmed navedenih drugotnih imen v potrdilu ni skladno z '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1094
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni imena zadeve v potrdilu soležnika!\n"
 
 #: openssl.c:1114
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
@@ -1915,7 +2026,7 @@ msgstr "Neskladno potrdilo zadeve soležnika ('%s' != '%s')\n"
 #: openssl.c:1126
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skladno je ime zadeve v potrdilu soležnika '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1156
 #, c-format
@@ -1925,11 +2036,11 @@ msgstr "Preverjanje potrdila strežnika je spodletelo: %s\n"
 #: openssl.c:1206
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno potrdilo iz datoteke potrdil: '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1237
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka v polju potrdila odjemalca notAfter\n"
 
 #: openssl.c:1251
 msgid "<error>"
@@ -1938,7 +2049,7 @@ msgstr "<napaka>"
 #: openssl.c:1342
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje potrdil iz datoteke CA '%s' je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:1366
 #, c-format
@@ -2007,7 +2118,7 @@ msgid "No error"
 msgstr "Brez napake"
 
 #: ssl.c:422
-msgid "Keystore ocked"
+msgid "Keystore locked"
 msgstr "Shramba ključev je zaklenjena"
 
 #: ssl.c:423
@@ -2057,12 +2168,12 @@ msgstr "SIOCSIFMTU"
 #: tun.c:138
 #, c-format
 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opusti slabo deljenja z vključevanjem: \"%s\"\n"
 
 #: tun.c:142
 #, c-format
 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opusti slabo deljenje z izključevanjem: \"%s\"\n"
 
 #: tun.c:387
 #, c-format
@@ -2122,6 +2233,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti novega naprave tun"
 #: tun.c:544
 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
 msgstr ""
+"Podajanje opisnika datoteke TUN v načunu izločanja sporočil je spodletela."
 
 #: tun.c:579
 #, c-format