Fix typo "Keystore ocked" -> "Keystore locked"
[platform/upstream/openconnect.git] / po / sl.po
index 6fdb8cc..63ec74c 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 15:19-0700\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -17,63 +17,119 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 2 : 3)\n"
 
-#: auth.c:121
+#: auth.c:128
 msgid "Form choice has no name\n"
 msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n"
 
-#: auth.c:185
+#: auth.c:192
 #, c-format
 msgid "name %s not input\n"
 msgstr "ime %s ni vnosno ime\n"
 
-#: auth.c:192
+#: auth.c:199
 msgid "No input type in form\n"
 msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n"
 
-#: auth.c:204
+#: auth.c:211
 msgid "No input name in form\n"
 msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n"
 
-#: auth.c:227
+#: auth.c:240
 #, c-format
 msgid "Unknown input type %s in form\n"
 msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n"
 
-#: auth.c:247
+#: auth.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixed options give %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Popravljene možnosti podajo %s\n"
 
-#: auth.c:332
+#: auth.c:343
 msgid "Failed to parse server response\n"
 msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n"
 
-#: auth.c:334
+#: auth.c:345
 #, c-format
 msgid "Response was:%s\n"
 msgstr "Odziv  je: %s\n"
 
-#: auth.c:342
+#: auth.c:353
 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odziv XML je brez ustreznega korenskega vozlišča \"auth\"\n"
 
-#: auth.c:355
+#: auth.c:366
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n"
 
-#: auth.c:380
+#: auth.c:391
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
 msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n"
 
-#: auth.c:436
-msgid "No form handler; cannot authenticate."
-msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti"
+#: auth.c:447 auth.c:596
+msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
+msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti\n"
+
+#: auth.c:532
+msgid "Enter credentials to unlock software token."
+msgstr ""
+
+#: auth.c:540
+msgid "Device ID:"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:547
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:554
+msgid "PIN:"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:584
+msgid "User bypassed soft token.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:591
+msgid "All fields are required; try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:606 auth.c:695
+msgid "General failure in libstoken.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:610
+msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:617
+msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:627
+msgid "Soft token init was successful.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:650
+msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:654
+msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:659
+msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:690
+msgid "Generating tokencode\n"
+msgstr ""
 
 #: cstp.c:120
 #, c-format
 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 
 #: cstp.c:138
 #, c-format
@@ -87,219 +143,227 @@ msgstr "Začenjanje skrivnosti DTLS je spodletelo.\n"
 
 #: cstp.c:229 http.c:119
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva HTTP\n"
 
-#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638
+#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med odpiranjem povezave HTTPS %s\n"
 
 #: cstp.c:256
 #, c-format
 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Storitev VPN ni na voljo; razlog: %s\n"
 
 #: cstp.c:261
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet neustrezen odziv HTTP CONNECT: %s\n"
 
 #: cstp.c:268
 #, c-format
 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je odziv CONNECT: %s\n"
 
 #: cstp.c:296 cstp.c:304
 msgid "No memory for options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni pomnilnika za možnosti\n"
 
-#: cstp.c:321
+#: cstp.c:324
 #, c-format
 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID seje X-DTLS-Session-ID ni dolžine 64 znakov, ampak: \"%s\"\n"
 
-#: cstp.c:351
+#: cstp.c:354
 #, c-format
 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznano kodiranje vsebine CSTP %s\n"
 
-#: cstp.c:419
+#: cstp.c:422
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
-msgstr ""
+msgstr "MTU ni bil prejet. Opravilo bo prekinjeno.\n"
 
-#: cstp.c:426
+#: cstp.c:429
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Ni prejetega nobenega naslova IP. Opravilo je preklicano.\n"
 
-#: cstp.c:432
+#: cstp.c:435
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr ""
+"S ponovno povezavo je pridobljen drugačen opuščen naslov IP (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:440
+#: cstp.c:443
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr ""
+"S ponovno povezavo je pridobljena drugačna opuščena maska omrežja IP (%s != "
+"%s)\n"
 
-#: cstp.c:448
+#: cstp.c:451
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen naslov IPv6 (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:456
+#: cstp.c:459
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
 msgstr ""
+"S ponovno povezavo je pridobljena drugačna maska omrežja IPv6 (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:476
+#: cstp.c:479
 #, c-format
 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavljena je povezava CSTP. DPD %d, KEEPALIVE %d\n"
 
-#: cstp.c:509
+#: cstp.c:512
 msgid "Compression setup failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev stiskanja je spodletela\n"
 
-#: cstp.c:517
+#: cstp.c:520
 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika za stiskanje je spodletela\n"
 
-#: cstp.c:557
+#: cstp.c:560
 #, c-format
 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
-msgstr ""
+msgstr "v mirovanju %ds, preostaja še %ds.\n"
 
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:593
 msgid "inflate failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "razširjanje je spodletelo\n"
 
-#: cstp.c:608
+#: cstp.c:611
 #, c-format
 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je stisnjen paket podatkov velikosti %ld bajtov\n"
 
-#: cstp.c:627
+#: cstp.c:630
 #, c-format
 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
 msgstr ""
+"Napaka branja SSL %d (strežnik je najverjetneje zaprl povezavo); sledi "
+"ponovna povezava.\n"
 
-#: cstp.c:652
+#: cstp.c:655
 #, c-format
 msgid "SSL_write failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pisanje SSL je spodletelo: %d\n"
 
-#: cstp.c:668
+#: cstp.c:671
 #, c-format
 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka branja SSL: %s; sledi ponovna povezava.\n"
 
-#: cstp.c:691
+#: cstp.c:694
 #, c-format
 msgid "SSL send failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje SSL je spodletelo: %s\n"
 
-#: cstp.c:719
+#: cstp.c:722
 #, c-format
 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovana dolžina paketa. SSL_read je vrnil %d, paket pa je\n"
 
-#: cstp.c:731
+#: cstp.c:734
 msgid "Got CSTP DPD request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta zahteva DPD CSTP\n"
 
-#: cstp.c:737
+#: cstp.c:740
 msgid "Got CSTP DPD response\n"
 msgstr "Pridobljen je odziv CSTP DPD\n"
 
-#: cstp.c:742
+#: cstp.c:745
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je ukaz KEEPALIVE CSTP\n"
 
-#: cstp.c:747
+#: cstp.c:750
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je ne-stisnjen paket podatkov velikosti %d bajtov\n"
 
-#: cstp.c:762
+#: cstp.c:765
 #, c-format
 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta prekinitev povezave s strežnikom: %02x '%s'\n"
 
-#: cstp.c:770
+#: cstp.c:773
 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet stisnjen paket v načinu !deflate\n"
 
-#: cstp.c:778
+#: cstp.c:781
 msgid "received server terminate packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet paket prekinitve strežnika\n"
 
-#: cstp.c:785
+#: cstp.c:788
 #, c-format
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:828
+#: cstp.c:831
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL je zapisal premalo bajtov! Zahtevanih je %d, poslanih pa %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:855
+#: cstp.c:858
 msgid "CSTP rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol CSTP zahteva ponovno preverjanje ključa\n"
 
-#: cstp.c:862
+#: cstp.c:865
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr ""
+"Zaznava mrtvih omrežnih soležnikov CSTP je zaznala mrtvega omrežnega "
+"soležnika!\n"
 
-#: cstp.c:865 dtls.c:756
+#: cstp.c:868 dtls.c:758
 msgid "Reconnect failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovna povezava je spodletela\n"
 
-#: cstp.c:874
+#: cstp.c:877
 msgid "Send CSTP DPD\n"
 msgstr "Pošlji zahtevo CSTP DPD\n"
 
-#: cstp.c:885
+#: cstp.c:888
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Pošlji zahtevo CSTP Keepalive\n"
 
-#: cstp.c:912
+#: cstp.c:915
 #, c-format
 msgid "deflate failed %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "razširjanje je spodletelo %d\n"
 
-#: cstp.c:932
+#: cstp.c:935
 #, c-format
 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje stisnjenega paketa podatkov velikosti %d bajtov\n"
 
-#: cstp.c:944
+#: cstp.c:947
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje ne-stisnjenega paketa podatkov velikosti %d bajtov\n"
 
-#: cstp.c:984
+#: cstp.c:987
 #, c-format
 msgid "Send BYE packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlji paket BYE: %s\n"
 
 #: dtls.c:131
 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Začenjanje DTLSv1 CTX je spodletelo.\n"
 
 #: dtls.c:143
 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje seznama šifer DTLS je spodletelo.\n"
 
 #: dtls.c:156
 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Začenjanje seje DTLSv1 je spodletela\n"
 
 #: dtls.c:177
 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni natanko ena šifra DTLS.\n"
 
 #: dtls.c:195
 #, c-format
@@ -309,239 +373,251 @@ msgid ""
 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
 msgstr ""
+"Predmet SSL_set_session() je spodletel s staro različico protokola 0x%x\n"
+"Ali je v uporabi različica programa OpenSSL, ki je starejša od različice "
+"0.9.8m?\n"
+"Za več podrobnosti si oglejte http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?"
+"id=1751\n"
+"Z uporabo zastavice --no-dtls v argumentu ukaza, se izognete temu sporočilu\n"
 
 #: dtls.c:221
 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava DTLS je vzpostavljena (z uporabo OpenSSL)\n"
 
 #: dtls.c:259
 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
 msgstr ""
+"Različica OpenSSL je starejša kot tisti, s katero je bil program izgrajen, "
+"zato lahko DTLS spodleti!"
 
 #: dtls.c:303 dtls.c:458
 msgid "DTLS handshake timed out\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenjava signalov DTLS je presegla dovoljeni čas\n"
 
 #: dtls.c:306
 #, c-format
 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenjava signalov DTLS je spodletela: %d\n"
 
 #: dtls.c:362
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznani parametri DTLS za zahtevani CipherSuite '%s'\n"
 
 #: dtls.c:375
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje prednosti DTLS je spodletelo: %s\n"
 
 #: dtls.c:394
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje parametrov seje DTLS je spodletelo: %s\n"
 
 #: dtls.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje MTU za DTLS je spodletelo: %s\n"
 
 #: dtls.c:433
 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavljena je povezava DTLS (prek GnuTLS)\n"
 
 #: dtls.c:461
 #, c-format
 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenjava signalov DTLS je spodletela: %s\n"
 
 #: dtls.c:497
 msgid "No DTLS address\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni naslova DTLS\n"
 
 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
 #: dtls.c:504
 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik ni ponudil možnosti šifer DTLS\n"
 
 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
 #: dtls.c:511
 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pri povezavi prek posredniškega strežnika, DTLS ni na voljo.\n"
 
 #: dtls.c:518
 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri vtič UDP za DTLS:"
 
-#: dtls.c:544 dtls.c:658
+#: dtls.c:544 dtls.c:660
 #, c-format
 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana družina protokola %d. DTLS ni na voljo.\n"
 
-#: dtls.c:551
+#: dtls.c:552
 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Poveži vtič UDP za DTLS"
 
-#: dtls.c:557
+#: dtls.c:559
 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava UDP (DTLS):\n"
 
-#: dtls.c:619
+#: dtls.c:621
 #, c-format
 msgid "DTLS option %s : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost DTLS %s: %s\n"
 
-#: dtls.c:668
+#: dtls.c:670
 #, c-format
 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavljena je povezava DTLS. DPD %d, KEEPALIVE %d\n"
 
-#: dtls.c:699
+#: dtls.c:701
 #, c-format
 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je paket DTLS 0x%02x velikosti %d bajtov\n"
 
-#: dtls.c:713
+#: dtls.c:715
 msgid "Got DTLS DPD request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta zahteva DPD DTLS\n"
 
-#: dtls.c:719
+#: dtls.c:721
 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
 msgstr ""
+"Pošiljanje odziva DPD je spodletelo. Pričakovana je prekinitev povezave.\n"
 
-#: dtls.c:723
+#: dtls.c:725
 msgid "Got DTLS DPD response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je odziv DTLS DPD\n"
 
-#: dtls.c:727
+#: dtls.c:729
 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je ukaz KEEPALIVE DTLS\n"
 
-#: dtls.c:732
+#: dtls.c:734
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana vrsta paketa DTLS %02x, dolžina je %d\n"
 
-#: dtls.c:751
+#: dtls.c:753
 msgid "DTLS rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno uporaba ključa DTLS je potekla.\n"
 
-#: dtls.c:762
+#: dtls.c:764
 msgid "DTLS rekey failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno uporaba ključa DTLS je spodletela.\n"
 
-#: dtls.c:770
+#: dtls.c:772
 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznava nedejavnih soležnikov je vrnila zadetke nedejavnih povezav!\n"
 
-#: dtls.c:776
+#: dtls.c:778
 msgid "Send DTLS DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlji DPD DTLS\n"
 
-#: dtls.c:781
+#: dtls.c:783
 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
 msgstr ""
+"Pošiljanje zahteve DPD je spodletelo. Pričakujte prekinitev povezave.\n"
 
-#: dtls.c:794
+#: dtls.c:796
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlji KEEPALIVE DTLS\n"
 
-#: dtls.c:799
+#: dtls.c:801
 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
 msgstr ""
+"Pošiljanje zahteve KEEPALIVE je spodletelo. Pričakujte prekinitev povezave.\n"
 
-#: dtls.c:828
+#: dtls.c:830
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta napaka pisanja DTLS %d. Opravilo bo povrnjeno na SSL.\n"
 
-#: dtls.c:842
+#: dtls.c:844
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta napaka pisanja DTLS: %s. Opravilo bo povrnjeno na SSL.\n"
 
-#: dtls.c:853
+#: dtls.c:855
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr ""
+"Poslan je bil paket DTLS dolžine %d bajtov; vrnjen paket DTLS pa je %d\n"
 
-#: dtls.c:865
+#: dtls.c:867
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izgrajeno na osnovi knjižnice SSL brez podpore za Cisco DTLS.\n"
 
 #: gnutls.c:82
 #, c-format
 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pisanje v vtič SSL je spodletelo: %s"
 
 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
 msgid "SSL write cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje SSL je bilo preklicano\n"
 
 #: gnutls.c:122
 #, c-format
 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Branje z vtiča SSL je spodletelo: %s"
 
 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
 msgid "SSL read cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje SSL je bilo preklicano\n"
 
 #: gnutls.c:176
 #, c-format
 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje z vtiča SSL je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:218
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datuma poteka potrdila ni mogoče izluščiti.\n"
 
 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
 msgid "Client certificate has expired at"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo odjemalca je poteklo dne"
 
 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
 msgid "Client certificate expires soon at"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo odjemalca poteče ob"
 
 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje '%s' iz shrambe ključev je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:277
 #, c-format
 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje datoteke ključa/potrdila %s je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:284
 #, c-format
 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje datoteke ključa/potrdila %s je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:293
 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljevanje medpomnilnika potrdil je spodletelo\n"
 
 #: gnutls.c:301
 #, c-format
 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje potrdila v pomnilnik je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:332
 #, c-format
 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavitev podatkovne strukture PKCS#12 je spodletela: %s\n"
 
 #: gnutls.c:343
 #, c-format
 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz datoteke PKCS#12 je spodletel: %s\n"
 
 #: gnutls.c:352
 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odšifriranje datoteke PKCS#12 je spodletelo\n"
 
 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
@@ -550,27 +626,27 @@ msgstr "Vnos šifrirnega gesla PKCS#12:"
 #: gnutls.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obdelava datoteke PKCS#12 je spodletela: %s\n"
 
 #: gnutls.c:392
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje potrdila PKCS#12 je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:562
 #, c-format
 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uvažanje potrdila X509 je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:572
 #, c-format
 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje potrdila PKCS#11 je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razprtšila MD5 ni mogoče začeti: %s\n"
 
 #: gnutls.c:606
 #, c-format
@@ -579,311 +655,313 @@ msgstr "Napaka razpršila MD5: %s\n"
 
 #: gnutls.c:664
 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manjkajoči podatki DEK: glava iz šifriranega ključa OpenSSL\n"
 
 #: gnutls.c:671
 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste šifriranja PEM ni mogoče razpoznati\n"
 
 #: gnutls.c:684
 #, c-format
 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja PEM: %s\n"
 
 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven salt v šifrirani datoteki PEM\n"
 
 #: gnutls.c:746
 #, c-format
 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri odkodiranju BASE64 šifrirane datoteke PEM: %s\n"
 
 #: gnutls.c:754
 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrirana datoteka PEM je prekratka\n"
 
 #: gnutls.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Začenjanje šifre za dešifriranje datoteke PEM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:793
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odšifriranje ključa PEM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:845
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odšifriranje ključa PEM je spodletelo\n"
 
 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnos šifrirnega gesla PEM:"
 
 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta program je izgrajen brez podpore za PKCS#11\n"
 
 #: gnutls.c:953
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljeno je potrdilo PKCS#12 %s\n"
 
 #: gnutls.c:966
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri nalaganju potrdila iz PKCS#11: %s\n"
 
 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljena bo datoteka potrdila %s\n"
 
 #: gnutls.c:1000
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka PKCS#11 ne vsebuje potrdil\n"
 
 #: gnutls.c:1026
 msgid "No certificate found in file"
-msgstr ""
+msgstr "V datoteki ni mogoče najti potrdila"
 
 #: gnutls.c:1031
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1046
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljen je ključ PKCS#11 %s\n"
 
 #: gnutls.c:1051
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri začenjanju strukture ključev PKCS#11: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1141
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri uvozu naslova URL %s PKCS#11: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1151
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri začenjanju strukture osebnih ključev: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri uvozu ključa PKCS#11 v strukturo osebnih ključev: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1189
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba datoteke zasebnega ključa %s\n"
 
 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta različica programa OpenConnect je izgrajena brez podpore za TPM\n"
 
 #: gnutls.c:1223
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tolmačenje datoteke PEM je spodletelo\n"
 
 #: gnutls.c:1242
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje zasebnega ključa PKCS#1 je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje osebnega ključa kot PKCS#8 je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1277
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odšifriranje datoteke potrdila PKCS#8 je spodletelo\n"
 
 #: gnutls.c:1291
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče določiti vrste zasebnega ključa %s\n"
 
 #: gnutls.c:1303
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje ID ključa je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1348
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri podpisovanju preizkusnih podatkov z osebnim ključem: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1363
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri overjanju podpisa s potrdilom: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1387
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Z zasebnim ključem se ne ujema nobeno potrdilo SSL\n"
 
 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljeno bo potrdilo odjemalca '%s'\n"
 
 #: gnutls.c:1405
 #, c-format
 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Določanje seznama preklicev potrdil je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1458
 msgid ""
 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
 msgstr ""
+"OPOZORILO: program GnuTLS je vrnil nepravilno potrdilo izdajatelja; overitev "
+"bo najverjetneje spodletela!\n"
 
 #: gnutls.c:1477
 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljevanje pomnilnika podpornim potrdilom je spodletelo\n"
 
 #: gnutls.c:1496
 #, c-format
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje podpornega CA '%s'\n"
 
 #: gnutls.c:1524
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje potrdila je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1653
 msgid "Server presented no certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik ni javil podatkov o potrdilu\n"
 
 #: gnutls.c:1665
 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izračunati razpršila SHA1 potrdila strežnika\n"
 
 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo SSL strežnika se ne ujema: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1681
 msgid "Error checking server cert status\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri preverjanju stanja potrdila strežnika\n"
 
 #: gnutls.c:1686
 msgid "certificate revoked"
-msgstr ""
+msgstr "potrdilo je preklicano"
 
 #: gnutls.c:1688
 msgid "signer not found"
-msgstr ""
+msgstr "podpisnika ni mogoče najti"
 
 #: gnutls.c:1690
 msgid "signer not a CA certificate"
-msgstr ""
+msgstr "podpisnik ni overitelj potrdila CA"
 
 #: gnutls.c:1692
 msgid "insecure algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "algoritem ni varen"
 
 #: gnutls.c:1694
 msgid "certificate not yet activated"
-msgstr ""
+msgstr "potrdilo  še ni omogočeno"
 
 #: gnutls.c:1696
 msgid "certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "potrdilo je preteklo"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
 #: gnutls.c:1701
 msgid "signature verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "preverjanje podpisa je spodletelo"
 
 #: gnutls.c:1705
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri začenjanju strukture potrdil X509\n"
 
 #: gnutls.c:1711
 msgid "Error importing server's cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila strežnika\n"
 
 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
 msgid "certificate does not match hostname"
-msgstr ""
+msgstr "potrdilo se ne ujema z imenom gostitelja"
 
 #: gnutls.c:1778
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljevanje pomnilnika podpornim potrdilom je spodletelo\n"
 
 #: gnutls.c:1797
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče prebrati potrdil iz datoteke cafile: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1811
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje datoteke CA '%s' je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo. Opravilo je prekinjeno.\n"
 
 #: gnutls.c:1844
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niza prednosti TLS ni mogoče nastaviti: %s\n"
 
 #. really?
-#: gnutls.c:1853 openssl.c:1375
+#: gnutls.c:1856 openssl.c:1384
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poteka pogajanje SSL z %s\n"
 
-#: gnutls.c:1877 openssl.c:1406
+#: gnutls.c:1880 openssl.c:1415
 msgid "SSL connection cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava SSL je preklicana\n"
 
-#: gnutls.c:1884
+#: gnutls.c:1887
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava SSL je spodletela: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1893
+#: gnutls.c:1896
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrnjena je ne-usodna napaka GnuTLS med izmenjavo signalov: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1900 openssl.c:1426
+#: gnutls.c:1903 openssl.c:1435
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavljena je povezava s HTTPS na %s\n"
 
-#: gnutls.c:2077
+#: gnutls.c:2080
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Za %s je zahtevana koda PIN"
 
-#: gnutls.c:2087
+#: gnutls.c:2090
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Napačna koda PIN"
 
-#: gnutls.c:2090
+#: gnutls.c:2093
 msgid "This is the final try before locking!"
-msgstr ""
+msgstr "To je zadnji poskus pred zaklepom!"
 
-#: gnutls.c:2092
+#: gnutls.c:2095
 msgid "Only a few tries left before locking!"
-msgstr ""
+msgstr "Ostaja le še nekaj poskusov do zaklepa!"
 
-#: gnutls.c:2097
+#: gnutls.c:2100
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Koda PIN:"
 
@@ -891,45 +969,47 @@ msgstr "Koda PIN:"
 #, c-format
 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
 msgstr ""
+"Preverjanje razpršila SHA1 vhodnih podatkov za podpisovanje je spodletelo: "
+"%s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:111
 #, c-format
 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija podpisovanja TPM je pričakovala %d bajtov.\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:118
 #, c-format
 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:125
 #, c-format
 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje vrednosti predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:135
 #, c-format
 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:157
 #, c-format
 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka odkodiranja binarnem paketu ključa TSS: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
 msgid "Error in TSS key blob\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka v binarnem paketu ključa TSS\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje vsebine TPM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:202
 #, c-format
 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Povezovanje vsebine TPM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:210
 #, c-format
@@ -944,7 +1024,7 @@ msgstr "Nalaganje predmeta pravil TPM SRK je spodletelo: %s\n"
 #: gnutls_tpm.c:238
 #, c-format
 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Natavljanje kode PIN TPM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:254
 #, c-format
@@ -953,26 +1033,26 @@ msgstr "Nalaganje ključa BLOB TPM je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:261
 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite kodo PIN TPM SRK:"
 
 #: gnutls_tpm.c:286
 #, c-format
 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje predmeta pravil ključa je spodletelo: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:294
 #, c-format
 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodelitev pravil ključu je spodletela: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:300
 msgid "Enter TPM key PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnos ključa PIN TPM:"
 
 #: gnutls_tpm.c:311
 #, c-format
 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje ključa PIN je spodletelo: %s\n"
 
 #: http.c:64
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
@@ -981,79 +1061,79 @@ msgstr "Ni pomnilnika za dodeljevanje piškotkov\n"
 #: http.c:128
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenjevanje odgovora HTTP '%s' je spodletelo\n"
 
 #: http.c:133
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je odziv HTTP: %s\n"
 
 #: http.c:141
 msgid "Error processing HTTP response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri obdelavi odgovora HTTP\n"
 
 #: http.c:147
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prezrta bo neznana vrstica odziva HTTP '%s'\n"
 
 #: http.c:167
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ponujen je neveljaven piškotek: %s\n"
 
 #: http.c:176
 msgid "<elided>"
-msgstr ""
+msgstr "<izpadlo>"
 
 #: http.c:186
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Overitev potrdila SSL je spodletela.\n"
 
 #: http.c:217
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Telo odgovora ima negativno velikost (%d)\n"
 
 #: http.c:227
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznano kodiranje prenosa: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
 #: http.c:241
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Telo HTTP %s (%d)\n"
 
 #: http.c:255 http.c:283
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka branja telesa odziva HTTP\n"
 
 #: http.c:268
 msgid "Error fetching chunk header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri pridobivanju glave sporočila\n"
 
 #: http.c:294
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka branja telesa odziva HTTP\n"
 
 #: http.c:297
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka odkodiranja po kosih. Pričakovan je znak '', prejet pa: '%s'"
 
 #: http.c:310
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Telesa HTTP različice 1.0 brez zapiranja povezave ni mogoče prejeti.\n"
 
 #: http.c:380
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje zahteve GET za novo nastavitev je spodletela.\n"
 
 #: http.c:402
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta datoteka nastavitev ni skladna z razpršilom SHA1\n"
 
 #: http.c:419
 msgid ""
@@ -1061,22 +1141,26 @@ msgid ""
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
 "to enable it."
 msgstr ""
+"Napaka: strežnik zahteva prejem in zagon trojanskega datoteke 'Cisco Secure "
+"Desktop'.\n"
+"Ta možnost je iz varnostnih razlogov privzeto onemogočena. Če želite možnost "
+"uporabljati, jo omogočite."
 
 #: http.c:426
 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
-msgstr ""
+msgstr "Poskus poganjanja trojanskega skripta CSD za Linux."
 
 #: http.c:434
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
 
 #: http.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
 
-#: http.c:459 main.c:811
+#: http.c:459 main.c:834
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld\n"
 msgstr "Nastavljanje UID %ld je spodletelo.\n"
@@ -1089,7 +1173,7 @@ msgstr "Neveljavne UID uporabnika uid=%ld\n"
 #: http.c:470
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sprememba domače mape CSD '%s' je spodletela: %s\n"
 
 #: http.c:476
 #, c-format
@@ -1097,204 +1181,210 @@ msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
 msgstr ""
+"Opozorilo: kodo CSD, ki ni varna, zaganjate s skrbniškimi dovoljenji.\n"
+"\t Uporabite možnost ukazne vrstice \"--csd-user\"\n"
 
 #: http.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Izvajanje skripta CSD %s je spodletelo.\n"
 
-#: http.c:707
+#: http.c:691
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Razčlenjevanje preusmeritvenega naslova URL '%s' je spodletelo: %s\n"
 
-#: http.c:742
+#: http.c:726
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr ""
+"Preusmeritvi na naslov URL '%s', ki ni vrste HTTPS, ni mogoče slediti\n"
 
-#: http.c:771
+#: http.c:755
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljevanje nove poti  za relativno preusmeritev je spodletelo: %s\n"
 
-#: http.c:784
+#: http.c:768
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika %d.\n"
 
-#: http.c:804
+#: http.c:788
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Osveževanje %s po steklo po 1 sekundi ...\n"
 
-#: http.c:810
+#: http.c:794
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Neznan odgovor s strežnika.\n"
 
-#: http.c:978
+#: http.c:962
 msgid "request granted"
 msgstr "zahteva je odobrena"
 
-#: http.c:979
+#: http.c:963
 msgid "general failure"
 msgstr "splošna napaka"
 
-#: http.c:980
+#: http.c:964
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "nabor pravil ne dovoljuje povezave"
 
-#: http.c:981
+#: http.c:965
 msgid "network unreachable"
 msgstr "omrežje ni dosegljivo"
 
-#: http.c:982
+#: http.c:966
 msgid "host unreachable"
 msgstr "gostitelj ni dosegljiv"
 
-#: http.c:983
+#: http.c:967
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "povezava je zavrnjena na ciljnem gostitelju"
 
-#: http.c:984
+#: http.c:968
 msgid "TTL expired"
 msgstr "Potrdilo TTL je preteklo"
 
-#: http.c:985
+#: http.c:969
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "ukaz ni podprt; napaka protokola"
 
-#: http.c:986
+#: http.c:970
 msgid "address type not supported"
 msgstr "vrsta naslova ni ni podprta."
 
-#: http.c:1000
+#: http.c:984
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pisanja odziva auth s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1007
+#: http.c:991
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka branja odziva auth s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1013
+#: http.c:997
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr ""
+"Nepričakovan odziv povezave posredniškega strežnika SOCKS: %02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1021
+#: http.c:1005
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka posredniškega strežnika SOCKS %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1025
+#: http.c:1009
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka posredniškega strežnika SOCKS %02x\n"
 
-#: http.c:1031
+#: http.c:1015
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poslana je zahteva povezave s posredniškim strežnikom SOCKS %s:%d\n"
 
-#: http.c:1046
+#: http.c:1030
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
+"Napaka zapisovanja zahtev povezave s posredniškim strežnikom SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1054 http.c:1087
+#: http.c:1038 http.c:1071
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka branja odzivov povezave s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1060
+#: http.c:1044
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr ""
+"Nepričakovan odziv povezave posredniškega strežnika SOCKS: %02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1080
+#: http.c:1064
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovana vrsta naslova %02x v odzivu povezave SOCKS\n"
 
-#: http.c:1108
+#: http.c:1092
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poslana je zahteva povezave s posredniškim strežnikom HTTP %s:%d\n"
 
-#: http.c:1114
+#: http.c:1098
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Pošiljanje zahteve posredniškega strežnika je spodletelo: %s\n"
 
-#: http.c:1121
+#: http.c:1105
 msgid "Error fetching proxy response\n"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva strežnika.\n"
 
-#: http.c:1128
+#: http.c:1112
 #, c-format
 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
 msgstr "Razčlenjevanje odgovora posredniškega strežnika '%s' je spodletelo.\n"
 
-#: http.c:1134
+#: http.c:1118
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
 msgstr "Zahteva CONNECT s posredniškega strežnika je spodletela: %s\n"
 
-#: http.c:1141
+#: http.c:1125
 msgid "Failed to read proxy response\n"
 msgstr "Branje odgovora posredniškega strežnika je spodletelo.\n"
 
-#: http.c:1145
+#: http.c:1129
 #, c-format
 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovana nadaljevalna vrstica po odzivu na ukaz CONNECT: '%s'\n"
 
-#: http.c:1161
+#: http.c:1145
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Neznana vrsta posredniškega strežnika '%s'.\n"
 
-#: http.c:1189
+#: http.c:1173
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n"
 
-#: library.c:210
+#: library.c:220
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem naslova URL strežnika '%s'\n"
 
-#: library.c:216
+#: library.c:226
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n"
 
-#: main.c:179
+#: main.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:188
+#: main.c:192
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Uporaba OpenSSL. Možnosti vključujejo:"
 
-#: main.c:190
+#: main.c:194
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Uporaba GnuTLS. Možnosti vključujejo:"
 
-#: main.c:199
+#: main.c:203
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "Programnik OpenSSL ni na voljo"
 
-#: main.c:211
+#: main.c:219
 msgid "using OpenSSL"
 msgstr "uporaba OpenSSL"
 
-#: main.c:215
+#: main.c:223
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1304,12 +1394,12 @@ msgstr ""
 "OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS ni podprt. Delovanje bo zato "
 "okrnjeno.\n"
 
-#: main.c:221
+#: main.c:229
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Uporaba: openconnect [možnosti] <strežnik>\n"
 
-#: main.c:222
+#: main.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
@@ -1318,361 +1408,377 @@ msgstr ""
 "Odprti odjemalec za Cisco AnyConnect VPN, različica %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:224
+#: main.c:232
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Preberi možnosti iz nastavitvene datoteke"
 
-#: main.c:225
+#: main.c:233
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Po zagonu nadaljuj v ozadju"
 
-#: main.c:226
+#: main.c:234
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Zapiši PID ozadnjega programa v navedeno datoteko"
 
-#: main.c:227
+#: main.c:235
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Uporabi potrdilo SSL CERT"
 
-#: main.c:228
+#: main.c:236
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dni"
 
-#: main.c:229
+#: main.c:237
 msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi zasebno datoteko KEY ključa SSL"
 
-#: main.c:230
+#: main.c:238
 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
 msgstr "Uporabi piškotek PIŠKOTEK WebVPN."
 
-#: main.c:231
+#: main.c:239
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Preberi piškotek z navadnega vhoda"
 
-#: main.c:232
+#: main.c:240
 msgid "Enable compression (default)"
 msgstr "Omogoči stiskanje podatkov (privzeto)"
 
-#: main.c:233
+#: main.c:241
 msgid "Disable compression"
 msgstr "Omnemogoči stiskanje"
 
-#: main.c:234
+#: main.c:242
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr ""
+msgstr "Določite najmanjši interval zaznave nedejavnih soležnikov"
 
-#: main.c:235
+#: main.c:243
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško skupino"
 
-#: main.c:236
+#: main.c:244
 msgid "Display help text"
 msgstr "Pokaži besedilo pomoči"
 
-#: main.c:237
+#: main.c:245
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Za vmesnik tunela uporabi IFNAME"
 
-#: main.c:238
+#: main.c:246
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Uporabi sistem syslog za obdelavo sporočil"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:247
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Opusti dovoljenja po povezavi"
 
-#: main.c:240
+#: main.c:248
 msgid "Drop privileges during CSD execution"
 msgstr "Opusti dovoljenja med izvajanjem CSD"
 
-#: main.c:241
+#: main.c:249
 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
 msgstr "Izvedi SCRIPT namesto programa CSD"
 
-#: main.c:242
+#: main.c:250
 msgid "Request MTU from server"
 msgstr "Zahtevaj podatek MTU s srežnika"
 
-#: main.c:243
+#: main.c:251
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Nakaži pot MTU z/na strežnik"
 
-#: main.c:244
+#: main.c:252
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi šifrirno frazo ali kodo PIN za TPM SRK"
 
-#: main.c:245
+#: main.c:253
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrirno geslo ključa je fsid datotečnega sistema"
 
-#: main.c:246
+#: main.c:254
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Nastavi posredniški strežnik"
 
-#: main.c:247
+#: main.c:255
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Onemogoči posredniški strežnik"
 
-#: main.c:248
+#: main.c:256
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Uporabi libproxy za samodejno nastavljanje posredniškega strežnika"
 
-#: main.c:250
+#: main.c:258
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)"
 
-#: main.c:252
+#: main.c:260
 msgid "Less output"
 msgstr "Manj podroben odvod"
 
-#: main.c:253
+#: main.c:261
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi omejitev vrste paketov na LEN paketov"
 
-#: main.c:254
+#: main.c:262
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
+"Ukazna vrstica v lupini za uporabo prilagoditvenega skripta, združljivega z "
+"vpnc"
 
-#: main.c:255
+#: main.c:263
 msgid "default"
 msgstr "privzeto"
 
-#: main.c:256
+#: main.c:264
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr ""
+msgstr "Prepusti promet programu 'script', ne pa TUN"
 
-#: main.c:257
+#: main.c:265
 msgid "Set login username"
 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško ime"
 
-#: main.c:258
+#: main.c:266
 msgid "Report version number"
 msgstr "Pošli poročilo o različici"
 
-#: main.c:259
+#: main.c:267
 msgid "More output"
 msgstr "Več podrobnosti odvoda"
 
-#: main.c:260
+#: main.c:268
 msgid "XML config file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka XML"
 
-#: main.c:261
+#: main.c:269
 msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor načina overitvene prijave"
 
-#: main.c:262
+#: main.c:270
 msgid "Authenticate only and print login info"
-msgstr ""
+msgstr "Le overi in izpiši podrobnosti prijave"
 
-#: main.c:263
+#: main.c:271
 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobi piškotek WEBVPN brez povezave"
 
-#: main.c:264
+#: main.c:272
 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Pred povezavo izpiši vsebino piškotka WEBVPN"
 
-#: main.c:265
+#: main.c:273
 msgid "Cert file for server verification"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka potrdila za preverjanje istovetnosti strežnika"
 
-#: main.c:266
+#: main.c:274
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Ne zahtevaj povezave IPv6"
 
-#: main.c:267
+#: main.c:275
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Šifre OpenSSL za podporo DTLS"
 
-#: main.c:268
+#: main.c:276
 msgid "Disable DTLS"
 msgstr "Onemogoči DTLS"
 
-#: main.c:269
+#: main.c:277
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Onemogoči ponovno uporabo povezave HTTP"
 
-#: main.c:270
+#: main.c:278
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Onemogoči overitev gesla/SecurID"
 
-#: main.c:271
+#: main.c:279
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Ne zahtevaj veljavnosti potrdila strežnika SSL"
 
-#: main.c:272
+#: main.c:280
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Ne pričakuj odziva uporabnika; prekini, če je obvezen"
 
-#: main.c:273
+#: main.c:281
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Preberi geslo z navadnega vhoda"
 
-#: main.c:274
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
+#: main.c:282
+msgid "Use software token to generate password"
 msgstr ""
 
-#: main.c:275
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+#: main.c:284
+msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
 msgstr ""
 
-#: main.c:276
+#: main.c:286
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Časovni zamik ponovnega vzpostavljanja povezave v sekundah"
+
+#: main.c:287
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "Prstni odtis potrdila SHA1 strežnika"
+
+#: main.c:288
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
-msgstr ""
+msgstr "Glava HTTP uporabniškega posrednika: polje"
 
-#: main.c:277
+#: main.c:289
 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
 msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS"
 
-#: main.c:288
+#: main.c:300
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka dodeljevanja za niz s standardnega vhoda\n"
 
-#: main.c:292
+#: main.c:304
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:355
+#: main.c:367
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje vrstice iz nastavitvene datoteke je spodletelo: %s\n"
 
-#: main.c:395
+#: main.c:407
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznana možnost v vrstici %d: '%s'\n"
 
-#: main.c:405
+#: main.c:417
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost '%s' ne sprejme argumenta v vrstici %d\n"
 
-#: main.c:409
+#: main.c:421
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost '%s' zahteva argument v vrstici %d\n"
 
-#: main.c:441
+#: main.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
 "         the libopenconnect library is %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:450
+#: main.c:466
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n"
 
-#: main.c:493
+#: main.c:509
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti 'config' ni mogoče uporabiti znotraj nastavitvene datoteke\n"
 
-#: main.c:498
+#: main.c:514
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n"
 
-#: main.c:587 main.c:594
+#: main.c:603 main.c:610
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "Vrednost MTU %d je premajhna.\n"
 
-#: main.c:615
+#: main.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 msgstr ""
+"Zaradi uporabe možnosti --no-http-keepalive je onemogočena ponovna uporaba "
+"povezav HTTP.\n"
+"V kolikor možnost deluje, pošljite poročilo na <openconnect-devel@lists."
+"infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:637 main.c:651
+#: main.c:653 main.c:667
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
 msgstr "Neveljaven uporabnik \"%s\"\n"
 
-#: main.c:669
+#: main.c:685
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ničelna dolžina uvrstitve ni dovoljena; uporabljena bo 1\n"
 
-#: main.c:680
+#: main.c:696
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "Različica OpenConnect %s\n"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:726
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Navedenih je preveč argumentov v ukazni vrstici.\n"
 
-#: main.c:709
+#: main.c:729
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Ni določenega strežnika\n"
 
-#: main.c:722
+#: main.c:742
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta različica openconnect je zgrajena brez podpore libproxy\n"
 
-#: main.c:776
+#: main.c:799
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Pridobivanje piškotka WebVPN je spodletelo\n"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:823
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:828
 #, c-format
 msgid "Set up tun device failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev naprave je spodletela\n"
 
-#: main.c:818
+#: main.c:841
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev DTLS je spodletela; namesto tega bo uporabljen SSL\n"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:844
 #, c-format
 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava %s je vzpostavljena kot %s%s%s, z uporabo %s\n"
 
-#: main.c:831
+#: main.c:854
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
+"Ni navedenega argumenta --script; Vrednosti DNS in nastavitve preusmerjanja "
+"niso nastavljene.\n"
 
-#: main.c:833
+#: main.c:856
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oglejte si http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:845
+#: main.c:868
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
 
-#: main.c:856
+#: main.c:879
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n"
 
-#: main.c:878
+#: main.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
 
-#: main.c:886
+#: main.c:909
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje nastavitev v %s je spodletelo: %s\n"
 
-#: main.c:979
+#: main.c:1003
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1683,63 +1789,83 @@ msgstr ""
 "Overjanje potrdila strežnika VPN \"%s\" je spodletelo.\n"
 "Vzrok: %s\n"
 
-#: main.c:985
+#: main.c:1009
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite '%s' za sprejem, '%s' za prekinitev; vse drugo za pogled: "
 
-#: main.c:986 main.c:1004
+#: main.c:1010 main.c:1028
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: main.c:986 main.c:993
+#: main.c:1010 main.c:1017
 msgid "yes"
 msgstr "da"
 
-#: main.c:1010
+#: main.c:1034
 #, c-format
 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
 msgstr "Prstni odtis SHA1: %s\n"
 
-#: main.c:1060
+#: main.c:1084
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni na voljo.\n"
 
-#: main.c:1073 main.c:1121 main.c:1148
+#: main.c:1097 main.c:1145 main.c:1172
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevano je uporabniško posredovanje v načinu brez posredovanja.\n"
 
-#: main.c:1104
+#: main.c:1128
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
+msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni veljavna.\n"
+
+#: main.c:1231
+#, c-format
+msgid "Soft token string is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1234
+#, c-format
+msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1237
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1240
+#, c-format
+msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr ""
 
 #: mainloop.c:87
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus nove povezave DTLS\n"
 
 #: mainloop.c:120
 #, c-format
 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
-msgstr ""
+msgstr "V pričakovanju novih nalog; stanje nedejavnosti je %d ms ...\n"
 
 #: openssl.c:110
 msgid "Failed to write to SSL socket"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje v vtič SSL je spodletelo"
 
 #: openssl.c:147
 msgid "Failed to read from SSL socket"
-msgstr ""
+msgstr "Branje iz vtiča SSL je spodletelo"
 
 #: openssl.c:204
 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje iz vtiča SSL je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:401
 #, c-format
 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo PEM je predolgo (%d >= %d)\n"
 
 #: openssl.c:442
 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
@@ -1754,16 +1880,16 @@ msgstr ""
 
 #: openssl.c:464
 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS#12 ne vsebuje potrdil!"
 
 #: openssl.c:473
 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS#12 ne vsebuje osebnega ključa!"
 
 #: openssl.c:494
 #, c-format
 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno potrdilo PKCS#12: '%s'\n"
 
 #: openssl.c:520
 msgid "Can't load TPM engine.\n"
@@ -1771,166 +1897,168 @@ msgstr "Programnika TPM ni mogoče naložiti.\n"
 
 #: openssl.c:526
 msgid "Failed to init TPM engine\n"
-msgstr ""
+msgstr "Začenjanje programnika TPM je spodletelo.\n"
 
 #: openssl.c:536
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje gesla TPM SRK je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:550
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje zasebnega ključa TPM je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:556
 msgid "Add key from TPM failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje ključa iz TPM je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:587
 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
 msgstr ""
+"Ponovno nalaganje potrdila X509 za preverjane preteklosti je spodletelo.\n"
 
 #: openssl.c:627
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje pravil BIO za predmet shrambe ključa '%s'\n"
 
 #: openssl.c:652
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje zasebnega ključa je spodletelo (napačno šifrirno geslo?)\n"
 
 #: openssl.c:658
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje zasebnega ključa je spodletelo (glejte napake zgoraj)\n"
 
 #: openssl.c:683
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje datoteke potrdila %s je spodletelo: %s\n"
 
 #: openssl.c:694
 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje PKCS#12 je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:712
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje potrdila X509 iz shrambe ključev je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:718
 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba potrdila X509 iz shrambe ključev je spodletela\n"
 
 #: openssl.c:730
 msgid "Loading certificate failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:757
 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba zasebnega ključa iz shrambe ključev je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:773
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje zasebne datoteke ključa %s je spodletelo: %s\n"
 
 #: openssl.c:793
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Določevanje vrste zasebnega ključa v '%s' je spodletelo\n"
 
 #: openssl.c:974
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ujemajoče altname DNS '%s'\n"
 
 #: openssl.c:981
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni zadetkov za altname '%s'\n"
 
 #: openssl.c:995
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr ""
+"Potrdilo ima določena drugotna imena GEN_IPADD z nedovoljeno dolžino %d\n"
 
 #: openssl.c:1006
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skladnih je %s naslovov '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1013
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni zadetkov za %s z naslovom '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1055
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov URI '%s' nima prazne poti; naslov bo prezrt.\n"
 
 #: openssl.c:1060
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ujemajoči naslov URI '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1071
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni zadetkov za naslov URI '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1086
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nobeno izmed navedenih drugotnih imen v potrdilu ni skladno z '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1094
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni imena zadeve v potrdilu soležnika!\n"
 
 #: openssl.c:1114
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenjevanje imena zadeve v potrdilu soležnika je spodletelo.\n"
 
 #: openssl.c:1121
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neskladno potrdilo zadeve soležnika ('%s' != '%s')\n"
 
 #: openssl.c:1126
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skladno je ime zadeve v potrdilu soležnika '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1156
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje potrdila strežnika je spodletelo: %s\n"
 
 #: openssl.c:1206
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno potrdilo iz datoteke potrdil: '%s'\n"
 
 #: openssl.c:1237
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka v polju potrdila odjemalca notAfter\n"
 
 #: openssl.c:1251
 msgid "<error>"
 msgstr "<napaka>"
 
-#: openssl.c:1337
+#: openssl.c:1342
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje potrdil iz datoteke CA '%s' je spodletelo\n"
 
-#: openssl.c:1359
+#: openssl.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje datoteke CA '%s' je spodletelo\n"
 
-#: openssl.c:1391
+#: openssl.c:1400
 msgid "SSL connection failure\n"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava SSL je spodletela\n"
 
 #: ssl.c:82
 msgid "Socket connect cancelled\n"
@@ -1946,92 +2074,92 @@ msgstr "Ponovna povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
 msgstr "Ponovna povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
 
-#: ssl.c:181
+#: ssl.c:182
 #, c-format
 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
 msgstr "Posredniški strežnik iz libproxy: %s://%s:%d/\n"
 
-#: ssl.c:212
+#: ssl.c:211
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz getaddrinfo za gostitelja '%s' je spodletel: %s\n"
 
-#: ssl.c:223
+#: ssl.c:226
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavlja se povezava s posredniškim strežnikom %s%s%s:%s\n"
 
-#: ssl.c:224
+#: ssl.c:227
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavlja se povezava s strežnikom %s%s%s:%s\n"
 
-#: ssl.c:240
+#: ssl.c:243
 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljevanje shrambe sockaddr je spodletelo\n"
 
-#: ssl.c:255
+#: ssl.c:258
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to host %s\n"
 msgstr "Povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
 
-#: ssl.c:330
+#: ssl.c:333
 #, c-format
 msgid "statvfs: %s\n"
 msgstr "statvfs: %s\n"
 
-#: ssl.c:347
+#: ssl.c:350
 #, c-format
 msgid "statfs: %s\n"
 msgstr "statfs: %s\n"
 
-#: ssl.c:418
+#: ssl.c:421
 msgid "No error"
 msgstr "Brez napake"
 
-#: ssl.c:419
-msgid "Keystore ocked"
-msgstr ""
+#: ssl.c:422
+msgid "Keystore locked"
+msgstr "Shramba ključev je zaklenjena"
 
-#: ssl.c:420
+#: ssl.c:423
 msgid "Keystore uninitialized"
-msgstr ""
+msgstr "Shramba ključev ni začeta"
 
-#: ssl.c:421
+#: ssl.c:424
 msgid "System error"
 msgstr "Sistemska napaka"
 
-#: ssl.c:422
+#: ssl.c:425
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Napaka v protokolu"
 
-#: ssl.c:423
+#: ssl.c:426
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
 
-#: ssl.c:424
+#: ssl.c:427
 msgid "Key not found"
 msgstr "Ključa ni mogoče najti"
 
-#: ssl.c:425
+#: ssl.c:428
 msgid "Value corrupted"
 msgstr "Vrednost je okvarjena"
 
-#: ssl.c:426
+#: ssl.c:429
 msgid "Undefined action"
 msgstr "Nedoločeno dejanje"
 
-#: ssl.c:430
+#: ssl.c:433
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Napačno geslo"
 
-#: ssl.c:431
+#: ssl.c:434
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznana napaka"
 
 #: tun.c:89
 msgid "open net"
-msgstr ""
+msgstr "open net"
 
 #: tun.c:98
 msgid "SIOCSIFMTU"
@@ -2040,85 +2168,86 @@ msgstr "SIOCSIFMTU"
 #: tun.c:138
 #, c-format
 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opusti slabo deljenja z vključevanjem: \"%s\"\n"
 
 #: tun.c:142
 #, c-format
 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opusti slabo deljenje z izključevanjem: \"%s\"\n"
 
 #: tun.c:387
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oživljanje skripta '%s' za %s je spodletelo: %s\n"
 
 #: tun.c:393
 #, c-format
 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript '%s' je zaključen z napako (%x)\n"
 
 #: tun.c:400
 #, c-format
 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript '%s' je vrnil napako %d\n"
 
 #: tun.c:415
 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izvesti /dev/tun za razpeljavo"
 
 #: tun.c:419
 msgid "Can't push IP"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče objaviti IP"
 
 #: tun.c:429
 msgid "Can't set ifname"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče nastaviti ifname"
 
 #: tun.c:436
 #, c-format
 msgid "Can't open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče odpreti %s: %s"
 
 #: tun.c:444
 #, c-format
 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče razpeljati %s za IPv%d: %s\n"
 
 #: tun.c:509
 #, c-format
 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje naprave tun je spodletelo: %s\n"
 
 #: tun.c:520
 #, c-format
 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz TUNSETIFF je spodletel: %s\n"
 
 #: tun.c:532
 msgid "open /dev/tun"
-msgstr ""
+msgstr "open /dev/tun"
 
 #: tun.c:538
 msgid "Failed to create new tun"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče ustvariti novega naprave tun"
 
 #: tun.c:544
 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
 msgstr ""
+"Podajanje opisnika datoteke TUN v načunu izločanja sporočil je spodletela."
 
 #: tun.c:579
 #, c-format
 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno ime vmesnika '%s'; skladno mora biti z imenom 'tun%%d'\n"
 
 #: tun.c:589
 #, c-format
 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče odpreti  '%s': %s\n"
 
 #: tun.c:618
 msgid "open tun"
-msgstr ""
+msgstr "open tun"
 
 #: tun.c:626
 msgid "TUNSIFHEAD"
@@ -2130,7 +2259,7 @@ msgstr "socketpair"
 
 #: tun.c:652
 msgid "fork"
-msgstr ""
+msgstr "fork"
 
 #: tun.c:658
 msgid "execl"
@@ -2143,18 +2272,18 @@ msgstr "(skript)"
 #: tun.c:757
 #, c-format
 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je neznan paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
 
 #: tun.c:777
 #, c-format
 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje prihajajočega paketa je spodletelo: %s\n"
 
 #: xml.c:53
 msgid "Open XML config file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka Open XML"
 
-#: xml.c:54 xml.c:89
+#: xml.c:54 xml.c:90
 #, c-format
 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
 msgstr "Gostitelj \"%s\" je obravnavan kot ime gostitelja.\n"
@@ -2163,36 +2292,36 @@ msgstr "Gostitelj \"%s\" je obravnavan kot ime gostitelja.\n"
 msgid "fstat XML config file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka XML fstat"
 
-#: xml.c:66
+#: xml.c:67
 msgid "mmap XML config file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka XML mmap"
 
-#: xml.c:72
+#: xml.c:73
 #, c-format
 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
 msgstr "Določevanje razpršila SHA1 obstoječe datoteke je spodletelo\n"
 
-#: xml.c:80
+#: xml.c:81
 #, c-format
 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
 msgstr "Nastavitvena datoteka XML SHA1: %s\n"
 
-#: xml.c:87
+#: xml.c:88
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
 msgstr "Razčlenjevanje nastavitvene datoteke XML %s je spodletelo.\n"
 
-#: xml.c:124
+#: xml.c:125
 #, c-format
 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
 msgstr "Gostitelj \"%s\" je na naslovu \"%s\".\n"
 
-#: xml.c:133
+#: xml.c:134
 #, c-format
 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
 msgstr "Gostitelj \"%s\" vključuje uporabniško skupino \"%s\".\n"
 
-#: xml.c:147
+#: xml.c:148
 #, c-format
 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
 msgstr ""