Updated Norwegian bokmål translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
index 6bc639c..5e936a4 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
+# Slovenian translations for glib.
 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the package.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
-# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
-# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
+# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-21 19:16+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 22:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Kragelj <peter.kragelj@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
-#: glib/gbookmarkfile.c:946
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'"
+msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za predmet '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
-#: glib/gbookmarkfile.c:957
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atribut '%s' elementa '%s' ni najden"
+msgstr "Atributa '%s' predmeta '%s' ni mogoče najti"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
-#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je oznaka '%s'"
+msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
-#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2015
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
-#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
-#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
-#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
-#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
-#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
-#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
-#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
-#: glib/gbookmarkfile.c:3712
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2393
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določena vrsta MIME"
+msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2478
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2857
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3438
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Napaka pri razširjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'"
+msgstr "Napaka med razširjanjem ukazne vrstice '%s' z URI '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: ../glib/gconvert.c:567
+#: ../glib/gconvert.c:645
+#: ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:571
+#: ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
-#: glib/gutf8.c:1405
+#: ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1161
+#: ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617
+#: ../glib/giochannel.c:2461
+#: ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2228
+#: ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1086
+#: ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
-#: glib/gutf8.c:1401
+#: ../glib/gconvert.c:808
+#: ../glib/gutf8.c:988
+#: ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339
+#: ../glib/gutf8.c:1443
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda"
+msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:1058
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1734
+#: ../glib/gconvert.c:1881
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten"
+msgstr "Naslov URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten"
 
-#: glib/gconvert.c:1744
+#: ../glib/gconvert.c:1891
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
+msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke '%s' ni mogoče uporabiti '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1908
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s' je neveljaven"
+msgstr "Naslov URI '%s' je neveljaven"
 
-#: glib/gconvert.c:1773
+#: ../glib/gconvert.c:1920
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno"
 
-#: glib/gconvert.c:1789
+#: ../glib/gconvert.c:1936
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
 
-#: glib/gconvert.c:1884
+#: ../glib/gconvert.c:2031
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
 
-#: glib/gconvert.c:1894
+#: ../glib/gconvert.c:2041
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
 
-#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:105
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "am"
+msgstr "dop"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:107
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "dop"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:109
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "pm"
+msgstr "pop"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:111
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "pop"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:120
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:123
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:168
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "januar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:170
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "februar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:172
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:174
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:176
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:178
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "junij"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:180
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "julij"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:182
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "avgust"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:184
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:186
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:188
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:190
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:211
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:217
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "avg"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:221
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:223
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:225
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:227
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "ponedeljek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "torek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "sreda"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "četrtek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "petek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sobota"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "nedeljo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "pon"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "tor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "sre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "čet"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "pet"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "sob"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "ned"
+
+#: ../glib/gdir.c:114
+#: ../glib/gdir.c:137
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
+msgstr "Napaka med odpiranjem imenika '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
+#: ../glib/gfileutils.c:536
+#: ../glib/gfileutils.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
+msgstr "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: ../glib/gfileutils.c:565
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika."
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: ../glib/gfileutils.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: ../glib/gfileutils.c:699
+#: ../glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:716
+#: ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Ni mogoče dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti atributov datoteke '%s':  fstat() ni uspešno izveden: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: ../glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s':  fdopen() ni uspešno izveden: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: ../glib/gfileutils.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s"
+msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s':  g_rename() ni uspešno izveden: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: ../glib/gfileutils.c:900
+#: ../glib/gfileutils.c:1369
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s' %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: ../glib/gfileutils.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje:  fdopen() ni uspešno izveden: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s"
+msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspešno izveden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fflush() ni uspešno izveden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:987
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspešno izveden: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s"
+msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s':  fclose() ni uspešno izveden: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s"
+msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspešno izveden: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1367
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1849
+#: ../glib/gfileutils.c:1777
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajtov"
+msgstr[1] "%u bajt"
+msgstr[2] "%u bajta"
+msgstr[3] "%u bajti"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1854
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1859
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1902
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1923
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
 
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: ../glib/giochannel.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1507
+#: ../glib/giochannel.c:1752
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
+#: ../glib/giochannel.c:1799
+#: ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
 
-#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
+#: ../glib/giochannel.c:1880
+#: ../glib/giochannel.c:1957
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
 
-#: glib/giochannel.c:1698
+#: ../glib/giochannel.c:1943
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspešno izveden: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s"
+msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspešno izveden: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
+#: ../glib/gmarkup.c:307
+#: ../glib/gmarkup.c:347
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
 
-#: glib/gmarkup.c:379
+#: ../glib/gmarkup.c:367
+#: ../glib/gmarkup.c:445
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:483
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
-msgstr ""
-"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v "
-"primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "'%s' ni veljavno ime"
 
-#: glib/gmarkup.c:527
+#: ../glib/gmarkup.c:394
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c' "
 
-#: glib/gmarkup.c:564
+#: ../glib/gmarkup.c:498
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Neznano ime entitete '%s'"
-
-#: glib/gmarkup.c:575
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
-"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:628
+#: ../glib/gmarkup.c:582
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
-"znaka (na primer &#234;) - morda je številka prevelika"
+msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati številko znotraj sklica znaka (na primer &#234;) - morda je številka prevelika"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:594
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
 
-#: glib/gmarkup.c:653
+#: ../glib/gmarkup.c:620
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka"
-
-#: glib/gmarkup.c:668
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:678
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak "
-"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
+msgstr "Sklic znaka '%-.*s' ne kodira dovoljenega znaka"
 
-#: glib/gmarkup.c:764
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
+#: ../glib/gmarkup.c:658
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:770
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
-
-#: glib/gmarkup.c:1056
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje"
-
-#: glib/gmarkup.c:1084
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka"
-
-#: glib/gmarkup.c:1120
+#: ../glib/gmarkup.c:666
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:671
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1158
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
+msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1198
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
-"elementa"
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom predmeta"
 
-#: glib/gmarkup.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr ""
-"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako elementa "
-"'%s'"
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
+msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1355
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan "
-"znak '='"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (predmeta '%s') je pričakovan znak '='."
 
-#: glib/gmarkup.c:1397
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
-"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
-"atributa'"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako predmeta '%s' ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu atributa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1483
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
-"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'"
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega je podana vrednost atributa '%s' predmeta '%s'."
 
-#: glib/gmarkup.c:1625
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; imena predmeta ni mogoče začeti z '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1665
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
-"je '>'"
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "Znak '%s' ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta '%s'; dovoljen znak je '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1676
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
+msgstr "Predmet '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta"
 
-#: glib/gmarkup.c:1685
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'"
+msgstr "Predmet '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt predmet '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1848
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke"
+msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake"
 
-#: glib/gmarkup.c:1862
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
+#: ../glib/gmarkup.c:1674
+#: ../glib/gmarkup.c:1719
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji "
-"odprt element"
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti - '%s' je zadnji odprt predmet"
 
-#: glib/gmarkup.c:1878
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%"
-"s/>"
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1884
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa"
+msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta"
 
-#: glib/gmarkup.c:1890
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1895
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa."
+msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta."
 
-#: glib/gmarkup.c:1901
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
-"določena vrednosti atributa"
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni določena vrednosti atributa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1908
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1924
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
+msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1930
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza"
+msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:184
 msgid "corrupted object"
 msgstr "pokvarjen predmet"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:186
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:188
 msgid "out of memory"
-msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
+msgstr "primanjkuje pomnilnika"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:193
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:213
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
+#: ../glib/gregex.c:207
+#: ../gio/glocalfile.c:2109
 msgid "internal error"
 msgstr "notranja napaka"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:215
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:224
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:226
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:228
 msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "nepravilna kombinacija zastavic nove vrstice"
+msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznana napaka"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:252
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ na koncu vzorca"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:255
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c na koncu vzorca"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:265
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni "
-"dovoljeno"
+msgstr "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni dovoljeno"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:268
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "številke niso zapisane pravilno v {} količilniku"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:271
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "številke so prevelike v {} količilniku"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:274
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:277
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:280
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:283
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ni mogoče ponoviti"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:286
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "neprepoznan znak za (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:290
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "neprepoznan znak za (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "neprepoznan znak za (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "manjka zaključujoči )"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:304
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") brez odpirajočega ("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:311
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:314
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:317
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "manjka ) po opombi"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:320
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "logični izraz je predolg"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:323
 msgid "failed to get memory"
-msgstr "napaka med pridobivanjem spomina"
+msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:326
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "povratna trditev ni določene dolžine"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:329
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:332
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:335
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "trditev pričakovana za (?("
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "neznano POSIX ime razreda"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:341
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX primerjalni elementi niso podprti"
+msgstr "POSIX zbirni predmeti niso podprti"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:344
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:347
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "neveljaven pogoj (?(0)"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:353
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:356
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:359
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:362
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:365
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:368
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:371
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:374
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "osmiška vrednost je večja kot \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:377
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:380
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:383
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "nepopolna NEWLINE možnost"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu številu večjem od nič"
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu številu večjem od nič"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:391
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "nepričakovana ponovitev"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:395
 msgid "code overflow"
 msgstr "prekoračitev kode"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "pretečena delovna površina prevajanja kode"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#: ../glib/gregex.c:575
+#: ../glib/gregex.c:1696
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1098
+#: ../glib/gregex.c:1151
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore"
 
-#: glib/gregex.c:1107
+#: ../glib/gregex.c:1160
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../glib/gregex.c:1214
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../glib/gregex.c:1250
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2021
+#: ../glib/gregex.c:2124
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
 
-#: glib/gregex.c:2037
+#: ../glib/gregex.c:2140
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "pričakovano šestnajstiško število"
 
-#: glib/gregex.c:2077
+#: ../glib/gregex.c:2180
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi"
 
-#: glib/gregex.c:2086
+#: ../glib/gregex.c:2189
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "nedokončana simbolna povezava"
 
-#: glib/gregex.c:2093
+#: ../glib/gregex.c:2196
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "simbolna povezava nične dolžine"
 
-#: glib/gregex.c:2104
+#: ../glib/gregex.c:2207
 msgid "digit expected"
 msgstr "pričakovano število"
 
-#: glib/gregex.c:2122
+#: ../glib/gregex.c:2225
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "neveljavna simbolna povezava"
 
-#: glib/gregex.c:2184
+#: ../glib/gregex.c:2287
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "obidi končna '\\'"
 
-#: glib/gregex.c:2188
+#: ../glib/gregex.c:2291
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "neznano ubežno zaporedje"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2301
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
+msgstr "Navedeno besedilo se ne začne z narekovajem"
 
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
+msgstr "V ukazni vrstici ali v navedenem besedilu manjka končni narekovaj"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
+msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
-"je bilo '%s')"
+msgstr "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo je  '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
+msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta"
+msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn.c:1486
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-"Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s procesom podrejenega predmeta (%s)"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338
+#: ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1352
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)"
+msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375
+#: ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa (%s)"
+msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:440
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454
+#: ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465
+#: ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Neveljaven niz okolja: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:787
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Napaka pri izvedbi pomožnega programa  (%s)"
+msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa  (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1002
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
-"procesa podrejenega predmeta"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta"
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../glib/gspawn.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:335
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega "
-"predmeta (%s)"
+msgstr "Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega opravila (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../glib/gspawn.c:420
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1196
+#: ../glib/gspawn.c:1212
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn.c:1362
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1372
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1373
+#: ../glib/gspawn.c:1389
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1395
+#: ../glib/gspawn.c:1413
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1030
+#: ../glib/gutf8.c:1066
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
-
-#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
-#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
+msgstr "Znak izven območja za UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1166
+#: ../glib/gutf8.c:1175
+#: ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316
+#: ../glib/gutf8.c:1457
+#: ../glib/gutf8.c:1553
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
 
-#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
+#: ../glib/gutf8.c:1468
+#: ../glib/gutf8.c:1564
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
+msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uporaba:"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[MOŽNOST ...]"
 
-#: glib/goption.c:719
+#: ../glib/goption.c:866
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Možnosti pomoči:"
 
-#: glib/goption.c:720
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
 msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
 
-#: glib/goption.c:726
+#: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
 
-#: glib/goption.c:788
+#: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Možnosti programa:"
 
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: ../glib/goption.c:997
+#: ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
 
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: ../glib/goption.c:1007
+#: ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
 
-#: glib/goption.c:884
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
 
-#: glib/goption.c:892
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
 
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../glib/goption.c:1303
+#: ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
 
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#: ../glib/goption.c:1413
+#: ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Manjka argument za %s"
 
-#: glib/goption.c:1766
+#: ../glib/goption.c:1922
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Neznana možnost %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Veljavnega ključa v iskanih imenikih ni mogoče najti"
+msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ni običajna datoteka"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "Datoteka je prazna"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina "
-"ali komentar"
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina ali opomba"
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Neveljavno ime skupine: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino"
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Neveljavno ime ključa: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
-#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
-#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115
+#: ../glib/gkeyfile.c:1277
+#: ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722
+#: ../glib/gkeyfile.c:2857
+#: ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143
+#: ../glib/gkeyfile.c:3330
+#: ../glib/gkeyfile.c:3391
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1284
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396
+#: ../glib/gkeyfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-"
-"8 naboru"
+msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-8 naboru"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416
+#: ../glib/gkeyfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče "
-"obravnavati."
+msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni "
-"mogoče obravnavati."
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125
+#: ../glib/gkeyfile.c:2487
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671
+#: ../glib/gkeyfile.c:2872
+#: ../glib/gkeyfile.c:3402
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3638
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3652
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3685
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3709
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost."
+msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
-#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
-#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+#: ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556
+#: ../gio/ginputstream.c:681
+#: ../gio/goutputstream.c:197
+#: ../gio/goutputstream.c:724
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
-#: gio/goutputstream.c:1078
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
+#: ../gio/ginputstream.c:891
+#: ../gio/giostream.c:306
+#: ../gio/goutputstream.c:1199
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Pretok je že zaprt"
 
-#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+#: ../gio/gcancellable.c:432
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1549
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1638
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1820
+#: ../gio/glocalfile.c:2102
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
 msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operacija je bila preklicana."
+msgstr "Opravilo je bilo preklicano."
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Neveljavno večbitno zaporedje na vhodu"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
+#: ../gio/gsocket.c:810
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:179
 msgid "Unknown type"
-msgstr "neznana vrsta"
+msgstr "Neznana vrsta"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s vrsta datoteke"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/gcontenttype.c:679
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "%s vrsta"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:310
+#: ../gio/gcredentials.c:246
+#: ../gio/gcredentials.c:441
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:396
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Okolje ne podpira možnosti GCredentials"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Neimenovan"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:606
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142
+#: ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#, c-format
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Nepodprt ključ  `%s' v vnosu naslova  `%s'"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:900
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#, c-format
+msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr "Naslov `%s' ni pravilen (zahtevana je možnost pot, začasna mapa ali abstraktni ključ)"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "Nesmiselna kombinacija za par ključ/vrednost v vnosu naslova `%s'"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut port ni ustrezno zapisan"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256
+#: ../gio/gdbusaddress.c:330
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut family ni ustrezno zapisan"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
+#: ../gio/gdbusaddress.c:434
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Določilo po meri za %s"
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Predmet naslova `%s' ne vsebuje dvopičja (:)"
 
-#: gio/gdrive.c:381
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "pogona ni mogoče izvreči"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:455
+#, c-format
+msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
+msgstr "Par ključ/vrednost %d, `%s', v predmetu naslova `%s', ne vsebuje enačaja"
 
-#: gio/gdrive.c:451
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#, c-format
+msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
+msgstr "Napaka, neubežni ključ ali vrednost v paru ključ/vrednost %d, `%s', v predmetu naslova `%s'"
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
-#: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
-#: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
-#: gio/gfile.c:4206
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operacija ni podprta"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:547
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
+msgstr "Napaka v naslovu `%s' - unix prenos zahteva enega izmed ključev `path' ali `abstract' nastavljen"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
-#: gio/glocalfile.c:1088
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:583
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut host manjka ali pa je nepravilno oblikovan"
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:597
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut port manjka pa ali je nepravilno oblikovan"
 
-#: gio/gfile.c:2023
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:611
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut noncefile manjka ali pa je nepravilno oblikovan"
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Napaka samodejnega zaganjanja:"
 
-#: gio/gfile.c:2049
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Neznan ali nepodprt prenos `%s' za naslov `%s' "
 
-#: gio/gfile.c:2850
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke nonce `%s': %s"
 
-#: gio/gfile.c:2943
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Smeti niso podprte"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Napaka med branjem iz datoteke nonce `%s': %s"
 
-#: gio/gfile.c:2992
+#: ../gio/gdbusaddress.c:703
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Napaka med branjem iz datoteke nonce `%s'; pričakovanih 16 bajtov, dobljenih pa %d"
 
-#: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "enota ne podpira priklopa"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Napaka med pisanjem vsebine datoteke nonce `%s' v pretok:"
 
-#: gio/gfile.c:5082
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Podani naslov je prazen"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Številčnik je zaprt"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Brez machine-id ni mogoče oživiti vodila sporočila:"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
-#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Številčnik izvaja izredno operacijo"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Napaka med oživljanjem ukazne vrstice `%s': "
 
-#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Nepravilna zaustavitev programa med izvajanjem ukazne vrstice `%s': %s"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Pretok ne podpira query_info"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Izhodno stanje ukazne vrstice `%s' je nenični %d: %s"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6013
+#, c-format
+msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
+msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost `%s'"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6022
+msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
+msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena"
 
-#: gio/ginputstream.c:196
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Pretok izvaja izredno operacijo"
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape"
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice"
 
-#: gio/glocalfile.c:601
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
+msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) (razpoložljivih: %s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:972
+#: ../gio/gdbusauth.c:1150
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema %s"
+msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgstr "Napaka med navajanjem mape `%s': %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1108
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniške mape"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr "Dovoljenja na mapi `%s' so nepravilna. Pričakovana 0700, dobljena pa 0%o"
 
-#: gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape `%s': %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
-#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Neveljavno ime datoteke"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje:"
 
-#: gio/glocalfile.c:1143
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Vrstica %d zbirke ključev `%s' z vsebino `%s' je neustrezno oblikovana"
 
-#: gio/glocalfile.c:1262
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s"
+msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Prvi žeton vrstice %d zbirke ključev pri `%s' z vsebino `%s' je neustrezno oblikovan"
 
-#: gio/glocalfile.c:1272
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#, c-format
+msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Drugi žeton vrstice %d zbirke ključev pri `%s' z vsebino `%s' je neustrezno oblikovana"
 
-#: gio/glocalfile.c:1332
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Piškota z id %d v zbirki ključev `%s' ni mogoče najti"
 
-#: gio/glocalfile.c:1696
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s"
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Napaka brisanja stare zaklepne datoteke `%s': %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1719
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke `%s': %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1740
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Napaka med zapiranjem (nepovezane) zaklepne datoteke `%s': %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Napaka med razvezovanjem zaklepne datoteke `%s': %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1873
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s"
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: "
 
-#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Dodatno, tudi sproščanje zaklepa `%s' ni uspelo: %s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2007
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1058
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1287
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1326
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1649
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Povezava je zaprta"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1593
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Čas zakasnitve je potekel"
 
-#: gio/glocalfile.c:2036
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2170
+msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte zastavice"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3596
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3914
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s"
+msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "Vmesnik `org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja"
 
-#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3668
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr "Napaka med nastavljanjem lastnosti `%s': pričakovana je vrsta `%s', dobljena pa `%s'"
 
-#: gio/glocalfile.c:2119
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3763
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Lastnost `%s' ne obstaja"
 
-#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3775
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Lastnosti `%s' ni mogoče prebrati"
 
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3786
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Lastnosti `%s' ni mogoče zapisati"
 
-#: gio/glocalfile.c:2179
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3856
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5447
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Vmesnik `%s' ne obstaja"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Vrednost atributa ne sme biti določena kot NULL"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4044
+msgid "No such interface"
+msgstr "Vmesnik ne obstaja"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4260
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5963
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Vmesnik `%s' na predmetu na poti %s ne obstaja"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
+#, c-format
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Način `%s' ne obstaja"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4343
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s"
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Vrsta sporočila, `%s', se ne ujema s pričakovano vrsto `%s'"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4562
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (neveljavni kodni nabor)"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4756
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "Način `%s' je vrnila vrsto `%s', pričakovana je vrsta `%s'"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1696
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5558
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s"
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1741
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5676
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Poddrevo je že izvoženo za za %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1759
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "vrsta je neveljavna"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1778
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1804
-#, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
-#, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1878
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Sporočilo SIGNAL: mankja polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
-#: gio/glocalfileinfo.c:1918
-#, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
+msgstr "Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1897
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
+msgstr "Sporočilo SIGNAL: polje glave INTERFACE uporablja rezervirano vrednost org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr "Med poskusom branja %lu bajtov je bil sprejet EOF"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
+#, c-format
+msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr "Pričakovan veljaven UTF-8 niz, vendar je najdenih nepravilno število bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz je `%s'"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Po nizu `%s' je pričakovan NUL bajt, vendar je bil najden bajt %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljavna pot D-Bus predmeta"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven D-Bus podpis"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#, c-format
+msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr "Najdeno je polje dolžine %u bajtov. Največja dolžina je 2<<26 bajtov (64 MiB) "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven D-Bus podpis"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
+#, c-format
+msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "Napaka med ločevanjem iz GVariant zaporedja z vrsto niza `%s'  iz D-Bus žične oblike "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
+#, c-format
+msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
+msgstr "Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana 0x6c ('l') ali 0x42 ('B'), vendar najdena 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana 1, najdenih več (%d)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr "Gglava podpisa s podpisom `%s' je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven D-Bus podpis (za telo)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajtov"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Sporočila ni bilo mogoče ločiti iz zaporedja:"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#, c-format
+msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Napaka pri združevanju v GVariant zaporedje z vrsto niza `%s' v D-Bus žično obliko"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
+#, c-format
+msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgstr "Sporočilo ima %d fds, vendar polje glave nakazuje %d fds"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr "Telo sporočila ima podpis `%s', vendar v glavi ni podpisa"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#, c-format
+msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
+msgstr "Telo sporočila ima podpis vrste `%s', vendar je podpis v polju glave `%s' "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis `(%s)'"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste `%s'"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
+#, c-format
+msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+msgstr "Vrsta vrnjene vrednosti je napačna, dobljena `%s', pričakovana `%s'"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406
+#: ../gio/gsocket.c:2974
+#: ../gio/gsocket.c:3055
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "Ni mogoče naložiti /var/lib/dbus/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:714
+#, c-format
+msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
+msgstr "Poskus nastavitve lastnosti %s vrste %s, vendar je pričakovana vrsta %s"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2315
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2472
+msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr "Ni mogoče klicati načina; posredniški strežnik za znano ime brez lastnika je bil zgrajen z zastavico  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstraktni imenski prostor ni podprt"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Med ustvarjanjem strežnika ni bilo mogoče določiti datoteke nonce"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Napaka med pisanjem datoteke nonce na `%s': %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Niz `%s' ni veljaven D-Bus GUID"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa `%s' ni mogoče poslušati"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87
+#: ../gio/gsettings-tool.c:76
+msgid "COMMAND"
+msgstr "UKAZ"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Ukazi:\n"
+"  help         Prikaže te podrobnosti\n"
+"  introspect   Samo-preveri oddaljen predmet\n"
+"  monitor      Nadzoruje oddaljen predmet\n"
+"  call         Pokliči metodo nad oddaljenim predmetom\n"
+"\n"
+"Uporabite \"%s COMMAND --help\" za pomoč o posameznem ukazu.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160
+#: ../gio/gdbus-tool.c:216
+#: ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312
+#: ../gio/gdbus-tool.c:814
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Napaka: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171
+#: ../gio/gdbus-tool.c:229
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Napaka med samo-preverjanjem XML: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Povezan s sistemskim vodilom"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Poveži z vodilom seje"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Poveži s podanim D-Bus naslovom."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Možnosti končnih točk povezave:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Možnosti določanja povezave končne točke"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Povezava končne točke ni določena "
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Več določenih povezav končne točke"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#, c-format
+msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Opozorilo: na osnovi podatkov samo-pregleda, vmesnik `%s' ne obstaja\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#, c-format
+msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
+msgstr "Opozorilo: na osnovi podatkov samo-pregleda, način `%s' ne obstaja na vmesniku `%s'\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Ime cilja za klic načina"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Pot do predmeta za klic načina"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Ime načina in  vmesnika"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Skliči način na oddaljenem predmetu."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1245
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Napaka med povezovanjem: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1264
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Napaka: cilj ni določen\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1303
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Napaka: %s ni veljavna pot predmeta\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Napaka: ime načina ni določeno\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Napaka: ime načina `%s' ni veljavno\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d vrste `%s': %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Samo-preverjanje ciljnega imena"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Samo-preverjanje poti predmeta"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+msgid "Print XML"
+msgstr "Natisni XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Samo-preverjanje oddaljenega predmeta."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nadzor ciljnega imena "
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Nadzor poti predmeta"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neimenovano"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Določilo po meri za %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "pogona ni mogoče izvreči"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:443
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem"
+
+#: ../gio/gdrive.c:520
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote"
+
+#: ../gio/gdrive.c:725
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona"
+
+#: ../gio/gdrive.c:827
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve"
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:292
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:302
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:325
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:870
+#: ../gio/gfile.c:1100
+#: ../gio/gfile.c:1235
+#: ../gio/gfile.c:1471
+#: ../gio/gfile.c:1525
+#: ../gio/gfile.c:1582
+#: ../gio/gfile.c:1665
+#: ../gio/gfile.c:1720
+#: ../gio/gfile.c:1780
+#: ../gio/gfile.c:1834
+#: ../gio/gfile.c:3304
+#: ../gio/gfile.c:3358
+#: ../gio/gfile.c:3490
+#: ../gio/gfile.c:3530
+#: ../gio/gfile.c:3857
+#: ../gio/gfile.c:4259
+#: ../gio/gfile.c:4345
+#: ../gio/gfile.c:4434
+#: ../gio/gfile.c:4532
+#: ../gio/gfile.c:4619
+#: ../gio/gfile.c:4712
+#: ../gio/gfile.c:5042
+#: ../gio/gfile.c:5322
+#: ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:6983
+#: ../gio/gfile.c:7073
+#: ../gio/gfile.c:7159
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Opravilo ni podprto"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1356
+#: ../gio/glocalfile.c:1059
+#: ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
+
+#: ../gio/gfile.c:2408
+#: ../gio/glocalfile.c:2258
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
+
+#: ../gio/gfile.c:2469
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
+
+#: ../gio/gfile.c:2477
+#: ../gio/glocalfile.c:2267
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
+
+#: ../gio/gfile.c:2495
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne zgradbe map"
+
+#: ../gio/gfile.c:2755
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splice ni podprt"
+
+#: ../gio/gfile.c:2759
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:2906
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
+
+#: ../gio/gfile.c:3480
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
+
+#: ../gio/gfile.c:3573
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Smeti niso podprte"
+
+#: ../gio/gfile.c:3622
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
+
+#: ../gio/gfile.c:6040
+#: ../gio/gvolume.c:330
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "enota ne podpira priklopa"
+
+#: ../gio/gfile.c:6151
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Številčnik je zaprt"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+#: ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371
+#: ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Številčnik izvaja izredno dejanje"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361
+#: ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon "
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154
+#: ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileiostream.c:170
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Pretok ne podpira query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336
+#: ../gio/gfileiostream.c:388
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:464
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:458
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
+
+#: ../gio/gicon.c:285
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Napačno število znakov (%d)"
+
+#: ../gio/gicon.c:305
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ni določenega imena razreda %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:315
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:326
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred"
+
+#: ../gio/gicon.c:340
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Nepravilno oblikovana številka različice: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:901
+#: ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1209
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nepodprti naslov vtiča"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "prazna imena niso dovoljena"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "neveljavno ime '%s': imena se morajo začeti z malo črko"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
+msgstr "neveljavno ime '%s': neveljaven znak '%c'; dovoljene so samo male črke, številke in vezaj ('-')."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "neveljavno ime '%s': dva zaporedna vezaja ('--') nista dovoljena."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "neveljavno ime '%s': zadnji znak ne sme biti vezaj ('-')."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "neveljavno ime '%s': največja dolžina je 32"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> že določeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ključev ni mogoče dodati shemi 'list-of'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> že določeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
+msgstr "<key name='%s'> sence <key name='%s'> v <schema id='%s'>; za spreminjanje vrednosti uporabite <override>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
+msgstr "natančno eden izmed 'type', 'enum' ali 'flags' mora biti določen kot lastnost <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> ni (še) določen."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "Neveljavena  vrsta GVariant niza '%s'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> je podan, vendar shema ne razširja ničesar"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "<key name='%s'> za prepis ni na voljo"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> že določeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> že določen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> razširja še neobstoječo shemo '%s'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> je seznam še neobstoječe sheme '%s'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Seznam sheme z potjo ni mogoč"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Sheme ni mogoče podaljšati s potjo"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr "<schema id='%s'> je seznam, ki razširja <schema id='%s'>, ki ni seznam"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
+msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> razširja <schema id='%s' list-of='%s'> vendar '%s' ne razširja '%s'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> že določen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "besedilo se morda ne pojavi znotraj <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr "Shema `%s' določena v datoteki prepisa `%s' ne obstaja"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr "Ključ `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s' ne obstaja"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#, c-format
+msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
+msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v obsegu podanem v shemi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#, c-format
+msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
+msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v seznamu veljavnih izbir"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "MAPA"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ne zapiši datoteke gschema.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Možnost bo kmalu opuščena."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Prevedi vse datoteke GSetting shem v predpomnilnik shem.\n"
+"Datoteke shem morajo imeti razširitev .gschema.xml.\n"
+"Datoteka predpomnilnika se imenuje gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti:"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "brez dela.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "odstranjena obstoječa izhodna datoteka.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:593
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:967
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniške mape"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1125
+#: ../gio/glocalfile.c:1151
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1147
+#: ../gio/glocalfile.c:2131
+#: ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Neveljavno ime datoteke"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1933
+#: ../gio/glocalfile.c:1953
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2016
+#: ../gio/glocalfile.c:2021
+#: ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2230
+#: ../gio/glocalfile.c:2324
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2280
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Vrednost atributa ni mogoče določiti kot NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1870
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
-"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
+msgstr "Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2078
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Ni mogoče najti privzete lokalne datoteke nadzora"
+msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Dosežena največja dovoljena vrednost podatkov"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Odvoda pretoka spomina ni mogoče razširiti"
+msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda spomina"
+msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda pomnilnika"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
+msgstr "Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi prostor naslova"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "enota ne podpira odklopa"
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "enote ni mogoče izvreči"
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:522
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\" ali \"odklopi_z_dejanjem\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:609
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\" ali \"izvrzi_z_dejanjem\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa"
+#: ../gio/gmount.c:698
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "enota ne podpira možnosti \"ponovnega priklopa\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:600
-#, fuzzy
+#: ../gio/gmount.c:782
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "enota ne podpira odklopa"
+msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:871
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'"
 
-#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
+#: ../gio/goutputstream.c:206
+#: ../gio/goutputstream.c:407
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
 
-#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
+#: ../gio/goutputstream.c:368
+#: ../gio/goutputstream.c:848
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
 
-#: gio/gthemedicon.c:206
-msgid "name"
-msgstr "ime"
+#: ../gio/gresolver.c:735
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:785
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:820
+#: ../gio/gresolver.c:898
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'"
+
+#: ../gio/gresolver.c:825
+#: ../gio/gresolver.c:903
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'"
+
+#: ../gio/gresolver.c:830
+#: ../gio/gresolver.c:908
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help        Show this information\n"
+"  get         Get the value of a key\n"
+"  set         Set the value of a key\n"
+"  reset       Reset the value of a key\n"
+"  monitor     Monitor a key for changes\n"
+"  writable    Check if a key is writable\n"
+"\n"
+"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+msgstr ""
+"Ukazi:\n"
+"  help        Prikaže te podrobnosti\n"
+"  get         Pridobi vrednost ključa\n"
+"  set         Nastavi vrednost ključa\n"
+"  reset       Ponastavi vrednost ključa\n"
+"  monitor     Nadzoruje spremembe vrednosti ključa\n"
+"  writable    Preveri ali je ključ zapisljiv\n"
+"\n"
+"Uporabite '%s UKAZ --help' za izpis pomoči o posameznih ukazih.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220
+#: ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "Specify the path for the schema"
+msgstr "Določite pot sheme"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220
+#: ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "PATH"
+msgstr "POT"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:228
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "SCHEMA KEY"
+msgstr "SCHEMA KEY"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Pridobi vrednost KEY"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232
+#: ../gio/gsettings-tool.c:448
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+msgstr ""
+"Argumenti:\n"
+"  SCHEMA      Id sheme\n"
+"  KEY         Ime ključa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:328
+#: ../gio/gsettings-tool.c:444
+msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
 
-#: gio/gthemedicon.c:207
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Ime ikone"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:330
+msgid "Set the value of KEY"
+msgstr "Uporaba: %s key=value key=value ..."
 
-#: gio/gthemedicon.c:218
-msgid "names"
-msgstr "imena"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+msgstr ""
+"Argumenti:\n"
+"  SCHEMA      Id sheme\n"
+"  KEY         Ime ključa\n"
+"  VALUE       Vrednost, ki se pripiše ključu, kot GVariant združena v zaporedje\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:405
+#, c-format
+msgid "Key %s is not writable\n"
+msgstr "Ključ %s ni zapisljiv\n"
 
-#: gio/gthemedicon.c:219
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:446
+msgid "Sets KEY to its default value"
+msgstr "Nastavi KEY na privzeto vrednost"
 
-#: gio/gthemedicon.c:244
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "uporabi privzete povrnitve"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+msgid "Find out whether KEY is writable"
+msgstr "Poizvedi ali je KEY zapisljiv"
 
-#: gio/gthemedicon.c:245
+#: ../gio/gsettings-tool.c:655
 msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+"Monitoring will continue until the process is terminated."
 msgstr ""
-"Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta so "
-"imena za prvim, če je podanih več imen."
+"Nadzoruj spremembe vrednosti KEY in jih izpiši.\n"
+"Nadzor se bo nadaljeval dokler se opravilo ne dokonča."
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:831
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%s'\n"
+msgstr "Neznan ukaz '%s'\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:276
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano"
+
+#: ../gio/gsocket.c:283
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje ni uspelo zaradi: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:291
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Vtič je že zaprt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:299
+#: ../gio/gsocket.c:2716
+#: ../gio/gsocket.c:2760
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Zakasnitev I/O vtiča je potekla "
+
+#: ../gio/gsocket.c:421
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:455
+#: ../gio/gsocket.c:471
+#: ../gio/gsocket.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:455
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Določen je neznan protokol"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1224
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1267
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1328
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "ni mogoče slediti: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1402
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1522
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1639
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Napaka med povezovanjem:"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1644
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Povezava v teku"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1651
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Napaka med povezovanjem: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1694
+#: ../gio/gsocket.c:3479
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2000
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2192
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2709
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
-#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
+#: ../gio/gsocket.c:2999
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "Šredmet GSocketControlMessage ni podprt na sistemih Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3258
+#: ../gio/gsocket.c:3399
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3494
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "OS ne vsebuje podpore za g_socket_get_credentials"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:674
+#: ../gio/gsocketclient.c:1153
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Neznana napaka med povezovanjem"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:711
+#: ../gio/gsocketclient.c:1038
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Poskus posredniškega strežnika preko ne-TCP povezave ni podprt."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:749
+#: ../gio/gsocketclient.c:1061
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Protokol posredniški strežnika '%s' ni podprt."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Sledilnik je že zaprt"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Dodan vtič je zaprt"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 ne podpira IPv6 naslovov `%s'"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4 omejuje uporabniško ime na %i znakov"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4a omejuje dolžino imena gostitelja na %i znakov"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Strežnik ni SOCKSv4 posredniški strežnik"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Povezava skozi SOCKSv4 strežnik je zavrnjena"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Strežnik ni SOCKSv5 posredniški strežnik."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik zahteva overitev."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr "SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprta v GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, c-format
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgstr "Uporabniško ime ali geslo za SOCKSv5 protokol je predolgo (največ %i)"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5 overitev ni uspela zaradi napačnega uporabniškega imena ali gesla."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgstr "Ime gostitelja `%s' je predolgo za SOCKSv5 protokol (največ %i najtov)"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik uporablja neznano vrsto naslova."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Notranja napaka SOCKSv5 posredniškega strežnika"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Nabor pravil ne dovoljuje SOCKSv5 povezave"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Skozi SOCKSv5 strežnik ni mogoče doseči gostitelja."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Skozi SOCKSv5 posredniški strežnik ni mogoče doseči omrežja."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Povezava skozi posredniški strežnik SOCKSv5 je zavrnjena."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik ne podpira ukaza 'connect'."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik ne podpira ponujene vrste naslova"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Neznana posredniške napaka SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:505
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177
+#: ../gio/gunixconnection.c:515
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Pričakovan en fd, pridobljenih %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Prejet neveljaven fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Napaka med pošiljanjem poveril:"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
+#, c-format
+msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr "Nepričakovana dolžina možnosti pri preverjanju, če je za vtič SO_PASSCRED omogočen. Pričakovanih %d bajtov, dobljenih %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Napaka med omogočanjem predmeta SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
+msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr "Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je prebralo nič bajtov"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:353
+#: ../gio/gunixinputstream.c:373
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:438
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s"
+msgstr "Napaka med branjem sistema unix: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
-#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
+#: ../gio/gunixinputstream.c:406
+#: ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:393
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:545
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s"
+msgstr "Napaka med zapiranjem sistema unix: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846
+#: ../gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Koren datotečnega sistema"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:339
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:360
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s"
 
-#: gio/gvolume.c:439
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstraktni vtič naslova unix domene ni podprt na tem sistemu"
+
+#: ../gio/gvolume.c:406
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "medija ni mogoče izvreči"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:485
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "medij ne prepozna ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Ni mogoče najti programa"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:312
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:349
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "naslovi URI niso podprti"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:371
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:383
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "ne skrij vnosov"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Napaka med branjem ročice: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Napaka med zapiranjem ročice: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Napaka pri pisanju v ročico: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Notranja napaka: %s"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Zahteva več vhoda"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATOTEKA ...]"
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Neveljavni stisnjeni podatki"
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u bajtov"
-#~ msgstr[1] "%u bajt"
-#~ msgstr[2] "%u bajta"
-#~ msgstr[3] "%u bajti"