-# Mesajele în limba românã pentru gnupg.
+# Mesajele în limba română pentru gnupg.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
+# Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
-msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
+msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
-msgstr "frazã-parolã invalidã"
+msgstr "frază-parolă invalidă"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
-"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
-msgstr "frazã-parolã incorectã"
+msgstr "frază-parolă incorectă"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
-msgstr "linie prea lungã"
+msgstr "linie prea lungă"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
-msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
+msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
-msgstr "Caracter invalid în nume\n"
+msgstr "Caracter invalid în nume\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
-msgstr "frazã-parolã incorectã"
+msgstr "frază-parolă incorectă"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
-msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
+msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
+msgid "error getting list of cards: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr ""
-"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
-msgstr "schimbã fraza-parolã"
+msgstr "schimbă fraza-parolă"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
-"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
-msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
+msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
-"Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
+"Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
-"Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
+"Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
-msgstr "Repetaþi acest PIN: "
+msgstr "Repetaţi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
-msgstr "Repetaþi acest PIN: "
+msgstr "Repetaţi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
-msgstr "Repetaþi acest PIN: "
+msgstr "Repetaţi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
-msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
+msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
-msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
+msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
-msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
+msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
-msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
+msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
+msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
-msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
+msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
-msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
-msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
+msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
+msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
-"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
+"Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
-msgstr "schimbã fraza-parolã"
+msgstr "schimbă fraza-parolă"
#, fuzzy
msgid ""
" "
msgstr ""
"@\n"
-"Opþiuni:\n"
+"Opţiuni:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Key is superseded"
+msgid "run in supervised mode"
+msgstr "Cheia este înlocuită"
+
msgid "verbose"
msgstr "locvace"
msgid "be somewhat more quiet"
-msgstr "fii oarecum mai tãcut"
+msgstr "fii oarecum mai tăcut"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
-msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
+msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
-msgid "do not grab keyboard and mouse"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
-msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
+msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
-msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
+msgstr "actualizează baza de date de încredere"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
-msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
+msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
-msgstr "nu este suportat(ã)"
+msgstr "nu este suportat(ă)"
+
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
-msgstr "nu este suportat(ã)"
+msgstr "nu este suportat(ă)"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
-msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr ""
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
-msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
+msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
-msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
+msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
-msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
+msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
-msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
+msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
-msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
+msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
-msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
+msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
-msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
+msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "director `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
-msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
+msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
-msgstr "%s: sãritã: %s\n"
+msgstr "%s: sărită: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
-msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
+msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
-"Opþiuni:\n"
+"Opţiuni:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
-"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
-"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
-"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
-msgstr "anulatã"
+msgstr "anulată"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
-msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
+msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
-msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
-msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
+msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
-msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
-msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
+msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
-msgstr "schimbã fraza-parolã"
+msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
-msgstr "activeazã cheia"
+msgstr "activează cheia"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
-msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
-msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
+msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
-msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
+msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
-msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
+msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
-msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
+msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+#, c-format
+msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
+msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
-#, c-format
-msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
-msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
-
-msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
+msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
-msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "canceled by user\n"
-msgstr "anulatã de utilizator\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
-msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
+msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
-msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
+msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
-msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
+msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
+msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
+
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "da"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
-msgstr "terminã"
+msgstr "termină"
msgid "qQ"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
-msgstr "renunþã|renunþã"
+msgstr "renunţă|renunţă"
msgid "oO"
msgstr "oO"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
-msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
+msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
#, fuzzy
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
-msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
+msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Data available"
-msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
+msgstr "afişează toate datele disponibile"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
-msgstr "Destinatari curenþi:\n"
+msgstr "Destinatari curenţi:\n"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
-msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
+msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
-msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
+msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
-msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
+msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
-msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
+msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
-msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
+msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
-msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
+msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
-msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
+msgstr "Această cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
-msgstr "Cheie disponibilã la: "
+msgstr "Cheie disponibilă la: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
-msgstr "versiune necunoscutã"
+msgstr "versiune necunoscută"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[none]"
-msgstr "[nesetat(ã)]"
+msgstr "[nesetat(ă)]"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
+msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
#, fuzzy
msgid "read error"
-msgstr "eroare citire fiºier"
+msgstr "eroare citire fişier"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
-msgstr "linie prea lungã"
+msgstr "linie prea lungă"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
-msgstr "armurã invalidã"
+msgstr "armură invalidă"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
-msgstr "Comandã numai-administrare\n"
+msgstr "Comandă numai-administrare\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
-msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
+msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
-msgstr "neforþat(ã)"
+msgstr "neforţat(ă)"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
-msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
+msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
+msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
-msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
+msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
-msgstr "neforþat(ã)"
+msgstr "neforţat(ă)"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
-msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
+msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
-msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
+msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
-msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
+msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
+msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
-msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
+msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
-msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
-msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
+msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
-msgstr "armurã: %s\n"
+msgstr "armură: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
-msgstr "header armurã invalid: "
+msgstr "header armură invalid: "
msgid "armor header: "
-msgstr "header armurã: "
+msgstr "header armură: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig invalid\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
-msgstr "header armurã: "
+msgstr "header armură: "
msgid "nested clear text signatures\n"
-msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
+msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
msgid "unexpected armor: "
-msgstr "armurã neaºteptatã: "
+msgstr "armură neaşteptată: "
msgid "invalid dash escaped line: "
-msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
+msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
-msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
+msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
-msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
+msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC anormal\n"
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
-msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
+msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
-msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
+msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
-msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
+msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
-"caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
+"caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
"cu bug-uri\n"
#, fuzzy, c-format
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
-"un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
-"ºi sã se termine cu un '='\n"
+"un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
+"şi să se termine cu un '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
-msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
+msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
-msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
+msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
-"o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
+"o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
#, fuzzy
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
-msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
+msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
-"un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
-"ºi sã se termine cu un '='\n"
+"un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
+"şi să se termine cu un '='\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
-msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
+msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
-msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
+msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: "
+msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
+msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
+msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
+msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
+
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
-msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
+msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
-msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
+msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
-msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
+msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
msgid "Your selection? "
-msgstr "Selecþia d-voastrã? "
+msgstr "Selecţia d-voastră? "
msgid "[not set]"
-msgstr "[nesetat(ã)]"
+msgstr "[nesetat(ă)]"
msgid "male"
msgstr "masculin"
msgstr "feminin"
msgid "unspecified"
-msgstr "nespecificat(ã)"
+msgstr "nespecificat(ă)"
msgid "not forced"
-msgstr "neforþat(ã)"
+msgstr "neforţat(ă)"
msgid "forced"
-msgstr "forþat(ã)"
+msgstr "forţat(ă)"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
-msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
+msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
-msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
+msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
-msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
-
-#, c-format
-msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
+msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Date login (nume cont): "
-#, c-format
-msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
-
msgid "Private DO data: "
msgstr "Date DO personale: "
-#, c-format
-msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
-
msgid "Language preferences: "
-msgstr "Preferinþe limbã: "
+msgstr "Preferinţe limbă: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
-msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
+msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
-msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
+msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
+msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
msgid "Error: invalid response.\n"
-msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
+msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Amprenta CA: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
-msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
+msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
-msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
+msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nu este un card OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
-msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
+msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
+#, c-format
+msgid "What keysize do you want? (%u) "
+msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
-msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
+msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
-msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
+msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
+
+msgid "Changing card key attribute for: "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid " (1) Signature key\n"
+msgid "Signature key\n"
+msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid " (2) Encryption key\n"
+msgid "Encryption key\n"
+msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid " (3) Authentication key\n"
+msgid "Authentication key\n"
+msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
+
+msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) RSA\n"
+msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC\n"
+msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
+
+msgid "Invalid selection.\n"
+msgstr "Selecţie invalidă.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
+#, c-format
+msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
-msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error getting current key info: %s\n"
+msgid "error getting card info: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
+msgid "This command is not supported by this card\n"
+msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
+
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
-msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
+msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
-msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
+msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
-msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
+msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
-"Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
+"Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
-"Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
+"Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
-msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
+msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
-msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "Selecþie invalidã.\n"
-
msgid "Please select where to store the key:\n"
-msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
+msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
-msgid "This command is not supported by this card\n"
-msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
-msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
+msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
-msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
+msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error for setup KDF: %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+
msgid "quit this menu"
-msgstr "ieºi din acest meniu"
+msgstr "ieşi din acest meniu"
msgid "show admin commands"
-msgstr "aratã comenzi administrare"
+msgstr "arată comenzi administrare"
msgid "show this help"
-msgstr "afiºeazã acest mesaj"
+msgstr "afişează acest mesaj"
msgid "list all available data"
-msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
+msgstr "afişează toate datele disponibile"
msgid "change card holder's name"
-msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
+msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
msgid "change URL to retrieve key"
-msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
+msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
-msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
+msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
msgid "change the login name"
-msgstr "schimbã numele de login"
+msgstr "schimbă numele de login"
msgid "change the language preferences"
-msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
+msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
msgid "change card holder's sex"
-msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
+msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
msgid "change a CA fingerprint"
-msgstr "schimbã o amprentã CA"
+msgstr "schimbă o amprentă CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
-msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
+msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
msgid "generate new keys"
-msgstr "genereazã noi chei"
+msgstr "generează noi chei"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
msgid "verify the PIN and list all data"
-msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
+msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
+msgid "setup KDF for PIN authentication"
+msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "change the ownertrust"
+msgid "change the key attribute"
+msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
+
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
-msgstr "Comandã numai-administrare\n"
+msgstr "Comandă numai-administrare\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
-msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
+msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
-msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
+msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
-msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
-msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
+msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
-msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
+msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
-msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
+msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
-msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
+msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
msgid "key"
msgstr "cheie"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
-msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
+msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
-msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
+msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
-"folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
-"întâi.\n"
+"folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
+"întâi.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
-msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
+msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
-msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
+msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
+"AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
"destinatarului\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
+msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
+
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
+"AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
-msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
+msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
-#, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
+"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
-msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
+msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
-msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
+msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
-"chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
-"pentru permisiunile fiºierului\n"
+"chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
+"pentru permisiunile fişierului\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
-"aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
+"această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
"externe\n"
#, fuzzy, c-format
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
-msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
+msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
-msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
+msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
+msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
+msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
-msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
+msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
-msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
+msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
-msgstr "cheie secretã de nefolosit"
+msgstr "cheie secretă de nefolosit"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
+msgid "use the GnuPG key backup format"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
-msgstr "%s: sãritã: %s\n"
+msgstr "%s: sărită: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "writing to `%s'\n"
+msgid "writing to '%s'\n"
+msgstr "scriu în `%s'\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
+msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
-msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
-msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
+msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
msgid "[User ID not found]"
-msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
+msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
-msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
+msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error looking up: %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
-msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
+msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
-msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
+msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
-msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
+msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
-msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
+msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
-msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
+msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
-msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
+msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
msgid "make a detached signature"
-msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
+msgstr "crează o semnătură detaşată"
msgid "encrypt data"
-msgstr "cifreazã datele"
+msgstr "cifrează datele"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
-msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
+msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
msgid "decrypt data (default)"
-msgstr "decripteazã datele (implicit)"
+msgstr "decriptează datele (implicit)"
msgid "verify a signature"
-msgstr "verificã o semnãturã"
+msgstr "verifică o semnătură"
msgid "list keys"
-msgstr "enumerã chei"
+msgstr "enumeră chei"
msgid "list keys and signatures"
-msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
+msgstr "enumeră chei şi semnături"
msgid "list and check key signatures"
-msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
+msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
msgid "list keys and fingerprints"
-msgstr "enumerã chei ºi amprente"
+msgstr "enumeră chei şi amprente"
msgid "list secret keys"
-msgstr "enumerã chei secrete"
+msgstr "enumeră chei secrete"
msgid "generate a new key pair"
-msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
+msgstr "generează o nouă perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
-msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
+msgstr "generează o nouă perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
-msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
+msgstr "generează o nouă perechi de chei"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "generate a new key pair"
+msgid "quickly revoke a user-id"
+msgstr "generează o nouă perechi de chei"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "generate a new key pair"
+msgid "quickly set a new expiration date"
+msgstr "generează o nouă perechi de chei"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
-msgstr "genereazã un certificat de revocare"
+msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "remove keys from the public keyring"
-msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
+msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
-msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
+msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
-msgstr "semneazã o cheie"
+msgstr "semnează o cheie"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
-msgstr "semneazã o cheie local"
+msgstr "semnează o cheie local"
msgid "sign a key"
-msgstr "semneazã o cheie"
+msgstr "semnează o cheie"
msgid "sign a key locally"
-msgstr "semneazã o cheie local"
+msgstr "semnează o cheie local"
msgid "sign or edit a key"
-msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
+msgstr "semnează sau editează o cheie"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
-msgstr "schimbã fraza-parolã"
+msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "export keys"
-msgstr "exportã chei"
+msgstr "exportă chei"
-msgid "export keys to a key server"
-msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
+msgid "export keys to a keyserver"
+msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
-msgid "import keys from a key server"
-msgstr "importã chei de la un server de chei"
+msgid "import keys from a keyserver"
+msgstr "importă chei de la un server de chei"
-msgid "search for keys on a key server"
-msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
+msgid "search for keys on a keyserver"
+msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
msgid "update all keys from a keyserver"
-msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
+msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
msgid "import/merge keys"
-msgstr "importã/combinã chei"
+msgstr "importă/combină chei"
msgid "print the card status"
-msgstr "afiºeazã starea cardului"
+msgstr "afişează starea cardului"
msgid "change data on a card"
-msgstr "schimbã data de pe card"
+msgstr "schimbă data de pe card"
msgid "change a card's PIN"
-msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
+msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
msgid "update the trust database"
-msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
+msgstr "actualizează baza de date de încredere"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
-msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
+msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
-msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
+msgstr "crează ieşire în armură ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
-msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
+msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
-msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
+msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
msgid "use canonical text mode"
-msgstr "foloseºte modul text canonic"
+msgstr "foloseşte modul text canonic"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
-msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
+msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "do not make any changes"
msgstr "nu face nici o schimbare"
msgid "prompt before overwriting"
-msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
+msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
-msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
+msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
-"(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
+"(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@\n"
+#| "Examples:\n"
+#| "\n"
+#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
+#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
+#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
+#| " --list-keys [names] show keys\n"
+#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
-" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
+" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
"@\n"
"Exemple:\n"
"\n"
-" -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
-" --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
-" --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
-" --list-keys [nume] aratã chei\n"
-" --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
+" -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
+" --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
+" --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
+" --list-keys [nume] arată chei\n"
+" --fingerprint [nume] arată amprente\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#| msgid ""
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
+"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
-"operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
+"operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
msgid ""
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
-msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
+msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
msgid "conflicting commands\n"
-msgstr "comenzi în conflict\n"
+msgstr "comenzi în conflict\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
-msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
+msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
+"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
+"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
-msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
+msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
+"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
+"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
"configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
+"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
"configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
-msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
+msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
-msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
+msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
-msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
+msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
-msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "available TOFU policies:\n"
-msgstr "deactiveazã cheia"
+msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
-msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
+msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
-msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
-
-#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
-msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
-
-#, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
-msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
+msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
-msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
+msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
+msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid request origin '%s'\n"
+msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
+
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
-msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
+msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
-msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
+msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
-msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
+msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
msgid "invalid import options\n"
-msgstr "opþiuni import invalide\n"
+msgstr "opţiuni import invalide\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid list options\n"
+msgid "invalid filter option: %s\n"
+msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
-msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
+msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
msgid "invalid export options\n"
-msgstr "opþiuni export invalide\n"
+msgstr "opţiuni export invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
-msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
+msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
msgid "invalid list options\n"
-msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
+msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
-msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
+msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
-msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
+msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
-msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
+msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
-msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
+msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
msgid "invalid verify options\n"
-msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
+msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
-msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
+msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
+msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
+msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
+msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
-msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
+msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
-msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
-
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
-msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
+msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
-msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
+msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
-msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
+msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
-msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
+msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
-msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
+msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
-msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
+msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
-msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
+msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
-msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
+msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
-msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
+msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
-msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
+msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
-msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
+msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
-msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
+msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
+msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
-msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
+msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
-"publicã\n"
-
-msgid "--store [filename]"
-msgstr "--store [nume_fiºier]"
-
-msgid "--symmetric [filename]"
-msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
+"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
+"publică\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
-msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
-
-msgid "--encrypt [filename]"
-msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
-
-msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
+msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
-
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
+msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
-msgid "--sign [filename]"
-msgstr "--sign [nume_fiºier]"
-
-msgid "--sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
-
-msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
+msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
-
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
-
-msgid "--sign --symmetric [filename]"
-msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
-
-msgid "--clearsign [filename]"
-msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
-
-msgid "--decrypt [filename]"
-msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
-
-msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key id-utilizator"
-
-msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key id-utilizator"
-
-msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
+msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
-#, fuzzy
-msgid "--passwd <user-id>"
-msgstr "--sign-key id-utilizator"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
+msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
-msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
+msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
-msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
+msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
-msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
+msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
-msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
+msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
-msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
+msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
+msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
-msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
+msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
-msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
+msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
-msgid "[filename]"
-msgstr "[nume_fiºier]"
+msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
+msgstr ""
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
-msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
+msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
-msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
+msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
-msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
+msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
msgid "|FD|write status info to this FD"
-msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
+msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
+
+msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
+msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
-"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
-"Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
+"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
+"Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
-msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
+msgstr "actualizează baza de date de încredere"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
-msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
+msgstr "actualizează baza de date de încredere"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "show key fingerprint"
+msgid "show key during import"
+msgstr "afişează amprenta cheii"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
-msgstr "cheie secretã de nefolosit"
+msgstr "cheie secretă de nefolosit"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
+msgid "run import filters and export key immediately"
+msgstr ""
+
+msgid "assume the GnuPG key backup format"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "show key fingerprint"
+msgid "repair keys on import"
+msgstr "afişează amprenta cheii"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
-msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
+msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
-msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
+msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
-msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
+msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
-msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
+msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
-msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
+msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
-msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
+msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
-msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
+msgstr " noi semnături: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
-msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
+msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
-msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
+msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
-msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
+msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
-msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
+msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
-msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
+msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
-msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
+msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
-"este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
+"este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
-"aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
+"această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
"algoritm\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
-msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
+msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
-msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
+msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
-msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
+msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
-msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
+msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
-msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
-msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
+msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
-msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "writing to `%s'\n"
-msgid "writing to '%s'\n"
-msgstr "scriu în `%s'\n"
+msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
-msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
+msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
-msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
-
-#, c-format
-msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
+msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
-msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
+msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
-msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
+msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
-msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
+msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
-msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
+msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
-msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
+msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
-msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
+msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
-msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
+msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
-msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
+msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
-msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
-msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
+msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
#. host has a reference (stub) to a smartcard and
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
-"cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
+"cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
+msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
+msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
-msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
+msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
-"cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
+"cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
"\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
+msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
-msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
+msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
-msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
+msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
-msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
+msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
-msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
+msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
-msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
+msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
-msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
+msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
-msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
+msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
-msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
+msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
-msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
+msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
-msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
+msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
-msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
+msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
-msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
+msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
-msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
+msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
+msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
-"prezentã.\n"
+"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
+"prezentă.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
-msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
+msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
-msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
+msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
-msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
+msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
-msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
+msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocare]"
msgid "[self-signature]"
-msgstr "[auto-semnãturã]"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
-msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
-msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
-msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "revoke signatures"
-msgid " (reordered signatures follow)"
-msgstr "revocã semnãturi"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgid "key %s:\n"
-msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d duplicate signature removed\n"
-msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
-msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
-msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
-msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
-msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d bad signatures\n"
-msgid "%d bad signature\n"
-msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
-msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d signature reordered\n"
-msgid_plural "%d signatures reordered\n"
-msgstr[0] "Semnãturã bunã din \"%s\""
-msgstr[1] "Semnãturã bunã din \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
-"all signatures.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[auto-semnătură]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
-"Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
-"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
-"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
+"Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
+"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
+"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
-msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
+msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
-msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
+msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
-"Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
-"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
-"semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
+"Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
+"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
+"semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
-"Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
-"apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
+"Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
+"apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
+#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
-msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
+msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nu pot semna.\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
msgid "Sign it? (y/N) "
-msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
+msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
-"Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
-"este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
+"Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
+"este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
-msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
+msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
-"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
+"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
"a expirat.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
-"Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
+"Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
-"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
-"semnãturã localã.\n"
+"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
+"semnătură locală.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
-msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
+msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
-msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
+msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
-msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
+msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
-msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
+msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
msgid "This key has expired!"
-msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
+msgstr "Această cheie a expirat!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
-msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
+msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
-msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
+msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
-"Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
-"aparþine\n"
-"într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
-"introduceþi \"0\".\n"
+"Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
+"aparţine\n"
+"într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
+"introduceţi \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
-msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
+msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
-msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
+msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
-msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
+msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
-msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
+msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
-"Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
-"aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
+"Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
+"această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
-msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
+msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
+msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
+msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
+msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
+msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
-msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
+msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
-msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
+msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
-msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
+msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
-msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
+msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
-msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
-"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
-"parolã de schimbat.\n"
+"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
+"parolă de schimbat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "save and quit"
-msgstr "salveazã ºi terminã"
+msgstr "salvează şi termină"
msgid "show key fingerprint"
-msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
+msgstr "afişează amprenta cheii"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
-msgstr "Notare semnãturã: "
+msgstr "Notare semnătură: "
msgid "list key and user IDs"
-msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
+msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
msgid "select user ID N"
-msgstr "selecteazã ID utilizator N"
+msgstr "selectează ID utilizator N"
msgid "select subkey N"
-msgstr "selecteazã subcheia N"
+msgstr "selectează subcheia N"
msgid "check signatures"
-msgstr "verificã semnãturi"
+msgstr "verifică semnături"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
-"semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
+"semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
"relevante]"
msgid "sign selected user IDs locally"
-msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
+msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
-msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
+msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
-msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
+msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
msgid "add a user ID"
-msgstr "adaugã un ID utilizator"
+msgstr "adaugă un ID utilizator"
msgid "add a photo ID"
-msgstr "adaugã o pozã ID"
+msgstr "adaugă o poză ID"
msgid "delete selected user IDs"
-msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
+msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
msgid "add a subkey"
-msgstr "adaugã o subcheie"
+msgstr "adaugă o subcheie"
msgid "add a key to a smartcard"
-msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
+msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
msgid "move a key to a smartcard"
-msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
+msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
msgid "move a backup key to a smartcard"
-msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
+msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
msgid "delete selected subkeys"
-msgstr "ºterge subcheile selectate"
+msgstr "şterge subcheile selectate"
msgid "add a revocation key"
-msgstr "adaugã o cheie de revocare"
+msgstr "adaugă o cheie de revocare"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
-msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
+msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
-msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
+msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
msgid "flag the selected user ID as primary"
-msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
+msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
msgid "list preferences (expert)"
-msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
+msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
-msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
+msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
-msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
+msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
-"seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
+"setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
"selectate"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
-msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
+msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the passphrase"
-msgstr "schimbã fraza-parolã"
+msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "change the ownertrust"
-msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
+msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
-msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
+msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke selected user IDs"
-msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
+msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke key or selected subkeys"
-msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
+msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
msgid "enable key"
-msgstr "activeazã cheia"
+msgstr "activează cheia"
msgid "disable key"
-msgstr "deactiveazã cheia"
+msgstr "deactivează cheia"
msgid "show selected photo IDs"
-msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
+msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
-msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
+msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Secret key is available.\n"
+msgid "Secret subkeys are available.\n"
+msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
-msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
+msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
-"* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
-" locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
-" pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
+"* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
+" locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
+" pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
" (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
-msgstr "Cheia este revocatã."
-
-msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
+msgstr "Cheia este revocată."
#, fuzzy
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
-msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
+msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
+
+msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
+msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
-msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
+msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
-msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
+msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
-msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
+msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
-msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
+msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
-msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
+msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
+msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
-msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
+msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
-msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
+msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
-msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
+msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
-msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
+msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
-msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
+msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
-msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
+msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
-"Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
+"Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
-"Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
-"de încredere furnizatã de utilizator\n"
+"Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
+"de încredere furnizată de utilizator\n"
msgid "Set preference list to:\n"
-msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
+msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
-"Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
+"Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
"selectate? (d/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
-msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
+msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
-msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
+msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
-msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
+msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
-msgstr "amprentã invalidã"
+msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
-msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
+msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
-msgstr "valoare invalidã\n"
+msgstr "valoare invalidă\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
-msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
+msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
+msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
+msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid fingerprint"
+msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgstr "amprentă invalidă"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "subkey \"%s\" not found\n"
+msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
+
msgid "Digest: "
msgstr "Rezumat: "
msgid "Features: "
-msgstr "Capabilitãþi: "
+msgstr "Capabilităţi: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Server de chei no-modify"
#, fuzzy
msgid "Notations: "
-msgstr "Notaþie:"
+msgstr "Notaţie:"
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
-msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
+msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
-msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
+msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
-msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
+msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr " (senzitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
-msgstr "creatã: %s"
+msgstr "creată: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
-msgstr "revocatã: %s"
+msgstr "revocată: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
-msgstr "expiratã: %s"
+msgstr "expirată: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
-msgstr "expirã: %s"
+msgstr "expiră: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
-msgstr "încredere: %s"
+msgstr "încredere: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitate: %s"
msgid "This key has been disabled"
-msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
+msgstr "Această cheie a fost deactivată"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
-"Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
-"corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
+"Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
+"corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
#
msgid "revoked"
-msgstr "revocatã"
+msgstr "revocată"
msgid "expired"
-msgstr "expiratã"
+msgstr "expirată"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
-" Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
-" sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
+" Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
+" să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
-msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
+msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
-" cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
+"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
+" cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
-msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
+msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
-msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
+msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
-msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
+msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
-msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
+msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
-msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
+msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
-msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
+msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
-msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
-msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
+msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
+msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
-msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
+msgstr "Nu am şters nimic.\n"
msgid "invalid"
-msgstr "invalid(ã)"
+msgstr "invalid(ă)"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
-" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
+"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
+" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
"cheia.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
-msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
+msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
-msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
+msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
-msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
+msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
-msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
+msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
-"anulatã!\n"
+"anulată!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
-"Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
+"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
"desemnat? (d/N) "
#, fuzzy
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
-"Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
+"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
"desemnat? (d/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
-msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
+msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
-msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
+msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
+msgid "Changing usage of a subkey.\n"
+msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
+msgid "Changing usage of the primary key.\n"
+msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
+"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
"certified)\n"
#, c-format
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
-msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
+msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
+msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
-msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
+msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
-msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
+msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
-msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
+msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
-msgstr "Notare semnãturã: "
+msgstr "Notare semnătură: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
-msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
+msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
-msgstr " (non-exportabilã)"
+msgstr " (non-exportabilă)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
-msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
+msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
-msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
+msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
-msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
+msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
-msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
+msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
-msgstr " (non-revocabilã)"
+msgstr " (non-revocabilă)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
-msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
+msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
-msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
+msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
msgid "no secret key\n"
-msgstr "nici o cheie secretã\n"
+msgstr "nici o cheie secretă\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "revoke a user ID"
+msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
+msgstr "revocă un ID utilizator"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
+"AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
-msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
+msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
-msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
+msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
-msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
+msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
-msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
+msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
-msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
+msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
msgid "too many digest preferences\n"
-msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
+msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
msgid "too many compression preferences\n"
-msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
+msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
-msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
+msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
msgid "writing direct signature\n"
-msgstr "scriu semnãturã directã\n"
+msgstr "scriu semnătură directă\n"
msgid "writing self signature\n"
-msgstr "scriu auto semnãturã\n"
+msgstr "scriu auto semnătură\n"
msgid "writing key binding signature\n"
-msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
+msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
-msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
+msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
-msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
+msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
msgid "Sign"
-msgstr "Semneazã"
+msgstr "Semnează"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifreazã"
+msgstr "Cifrează"
msgid "Authenticate"
-msgstr "Autentificã"
+msgstr "Autentifică"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
-msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
+msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
msgid "Current allowed actions: "
-msgstr "Acþiuni permise curent: "
+msgstr "Acţiuni permise curent: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
-msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
+msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
-msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
+msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
-msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
+msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminat\n"
-msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
-
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
-msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
+msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
-msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
+msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
+msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
+msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
+msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
+msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
-msgstr "Notare semnãturã: "
+msgstr "Notare semnătură: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "rounded up to %u bits\n"
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
+
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
-msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
+msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
-msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
+msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
-msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "rounded up to %u bits\n"
-msgid "rounded to %u bits\n"
-msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
+msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
-msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
+msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
-"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
-" 0 = cheia nu expirã\n"
-" <n> = cheia expirã în n zile\n"
-" <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
-" <n>m = cheia expirã în n luni\n"
-" <n>y = cheia expirã în n ani\n"
+"Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
+" 0 = cheia nu expiră\n"
+" <n> = cheia expiră în n zile\n"
+" <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
+" <n>m = cheia expiră în n luni\n"
+" <n>y = cheia expiră în n ani\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
-"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
-" 0 = semnãtura nu expirã\n"
-" <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
-" <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
-" <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
-" <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
+"Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
+" 0 = semnătura nu expiră\n"
+" <n> = semnătura expiră în n zile\n"
+" <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
+" <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
+" <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
-msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
+msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
-msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
+msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
msgid "invalid value\n"
-msgstr "valoare invalidã\n"
+msgstr "valoare invalidă\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
-msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
+msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
-msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
+msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
-msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
+msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
-msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
+msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
-"Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
-"Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
+"Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
+"Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
-"construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
+"Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
+"construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
"Email\n"
-"în aceastã formã:\n"
-" \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
+"în această formă:\n"
+" \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nume real: "
msgid "Invalid character in name\n"
-msgstr "Caracter invalid în nume\n"
+msgstr "Caracter invalid în nume\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Name may not start with a digit\n"
-msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
+msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
-msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
+msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
msgid "Email address: "
-msgstr "Adresã de email: "
+msgstr "Adresă de email: "
msgid "Not a valid email address\n"
-msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
+msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentariu: "
msgid "Invalid character in comment\n"
-msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
+msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
-msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
+msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
+"Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
-msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
+msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
msgstr "NnCcEeOoTt"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
-msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
+msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
-msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
+msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
-msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
+msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
-msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
+msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
msgid "Please correct the error first\n"
-msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
+msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
-"Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
-"altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
-"în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
-"numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
+"Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
+"altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
+"în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
+"numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
-msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
+msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
-msgstr "cheia existã deja\n"
+msgstr "cheia există deja\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
-msgstr "Creaþi oricum? "
+msgstr "Creaţi oricum? "
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
-msgstr "Creaþi oricum? "
+msgstr "Creaţi oricum? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
-msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
+msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
-msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
+msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
-msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
+msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
-msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
+msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
-msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
+msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
-msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
+msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
-"De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
-"doriþi\n"
-"sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
+"De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
+"doriţi\n"
+"să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
"pentru acest scop.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
-"cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
+"cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
-"cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
+"cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
-msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
+msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
-msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
+msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
-msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
+msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
-msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
+msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
msgid "never "
-msgstr "niciodatã "
+msgstr "niciodată "
msgid "Critical signature policy: "
-msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
+msgstr "Politică de semnături critică: "
msgid "Signature policy: "
-msgstr "Politicã de semnãturi: "
+msgstr "Politică de semnături: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat critic: "
msgid "Critical signature notation: "
-msgstr "Notare semnãturã criticã: "
+msgstr "Notare semnătură critică: "
msgid "Signature notation: "
-msgstr "Notare semnãturã: "
+msgstr "Notare semnătură: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
-msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
-msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
+msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
+msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d bad signatures\n"
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
+msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
+msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
-msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
+msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
+msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Inel de chei"
-#, c-format
-msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
-
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Amprentã cheie primarã:"
+msgstr "Amprentă cheie primară:"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr " Amprentã subcheie:"
+msgstr " Amprentă subcheie:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
-msgstr " Amprentã cheie primarã:"
+msgstr " Amprentă cheie primară:"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr " Amprentã subcheie:"
+msgstr " Amprentă subcheie:"
msgid " Key fingerprint ="
-msgstr " Amprentã cheie ="
+msgstr " Amprentă cheie ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Card nr. serie ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
-msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
+msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
-msgstr[1] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
+msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
+msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "1 semnãturã incorectã\n"
-msgstr[1] "1 semnãturã incorectã\n"
+msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
+msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
-msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
+msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
msgid "disabled"
-msgstr "deactivat(ã)"
+msgstr "deactivat(ă)"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
-msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
+msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
-msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
+msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
-msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
+msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
-msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
+msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
+msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "no keyserver action!\n"
msgid "no keyserver known\n"
-msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
+msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
-msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
+msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
-msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
+msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
-msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
+msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
-msgstr "cheia publicã este %s\n"
+msgstr "cheia publică este %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
-msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
+msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
-msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
+msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
-msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
+msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
-msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
+msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
-msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
+msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
-msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
+msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
-msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
+msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decriptare OK\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
-msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
-msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
+msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
-msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
+msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
-msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
+msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
-msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
+msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
+msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
+msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
+msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
msgid "signature verification suppressed\n"
-msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
+msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
-msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
+msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
-msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
+msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
+msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " aka \"%s\""
+msgid " issuer \"%s\"\n"
+msgstr " aka \"%s\""
msgid "Key available at: "
-msgstr "Cheie disponibilã la: "
+msgstr "Cheie disponibilă la: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nesigur]"
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
+
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
+msgstr "Semnătură expirată %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
+msgstr "Semnătura expiră %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
-msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
+msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binar"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
-msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
+msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
-msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
+msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
+"AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
-msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
+msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
-msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
+msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
-msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
+msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
-msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
+msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
+msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
-msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
+msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
-msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
-msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
-msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
+msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
-msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
+msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
-msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
+msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
+msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
+msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Necompresat"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
-msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
+msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
-msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
+msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
-msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
+msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
-msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
+msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
-msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
+msgstr "Fişierul `%s' există. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
msgid "Enter new filename"
-msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
+msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scriu la stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
-msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
-msgid "new configuration file '%s' created\n"
-msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
-msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr ""
-"AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
+msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
-msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
+msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
+"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
"(insecure)\n"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
-msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
-
-#, c-format
-msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (ID cheie principalã %s)"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-bit %s key, ID %s,\n"
-"created %s%s.\n"
-msgstr ""
-"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
-"utilizator:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
+msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
msgid "Enter passphrase\n"
-msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
+msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
msgid "cancelled by user\n"
-msgstr "anulatã de utilizator\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-"user: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
-"utilizator: \"%s\"\n"
+msgstr "anulată de utilizator\n"
#, c-format
-msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
-
-#, c-format
-msgid " (subkey on main key ID %s)"
-msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (ID cheie principală %s)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
-"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
-"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
-"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
-"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
-msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
-msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
+msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
msgid ""
"\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
-"fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
-"publicã.\n"
-"Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
-"foarte largã!\n"
-"Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
+"Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
+"fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
+"publică.\n"
+"Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
+"foarte largă!\n"
+"Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
-msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
+msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
-msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
+msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
-msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
+msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
-msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
+msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
-msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
+msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
-msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
+msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
-msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
+msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nici un motiv specificat"
msgid "Key is superseded"
-msgstr "Cheia este înlocuitã"
+msgstr "Cheia este înlocuită"
msgid "Key has been compromised"
-msgstr "Cheia a fost compromisã"
+msgstr "Cheia a fost compromisă"
msgid "Key is no longer used"
-msgstr "Cheia nu mai este folositã"
+msgstr "Cheia nu mai este folosită"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
msgstr "iImMtTsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
-msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
+msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
-"Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
+"Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
"numit?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
-msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
+msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
-msgstr " %d = NU am încredere\n"
+msgstr " %d = NU am încredere\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
-msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
+msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
-msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
+msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
-msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
+msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
msgid " q = quit\n"
-msgstr " t = terminã\n"
+msgstr " t = termină\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
+"Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
-msgstr "Decizia d-voastrã? "
+msgstr "Decizia d-voastră? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
-"Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
+"Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
-msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
+msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
-"%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
+"%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
"utilizatorului numit\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
-"%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
+"%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
"utilizatorului numit\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
-msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
+msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
msgid "This key belongs to us\n"
-msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
+msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
+#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
+#| "you may answer the next question with yes.\n"
+msgid ""
+"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
+"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
+"question with yes.\n"
+msgstr ""
+"NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
+"utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
+"răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
-"NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
-"utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
-"rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
+"NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
+"utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
+"răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
-msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
+msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
-msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
-"prezentã)\n"
+"AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
+"prezentă)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
-msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
-msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
+msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
-msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
+msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
-msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
+msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
+"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
-" Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
+" Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
-msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
-msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
+msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
-"încredere!\n"
+"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
+"încredere!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
-msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
+msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
-msgstr "%s: sãritã: %s\n"
+msgstr "%s: sărită: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
-msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
+msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
-msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
+msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
-msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
+msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
-msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
+msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
-msgstr "Destinatari curenþi:\n"
+msgstr "Destinatari curenţi:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
-"Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
+"Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
msgid "No such user ID.\n"
-msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
+msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
-msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
+msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
-msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
+msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
-msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
+msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
-"datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
+"datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
msgid "Detached signature.\n"
-msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
+msgstr "Semnătură detaşată.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
-msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
+msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "citesc stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
-msgstr "nici o datã semnatã\n"
+msgstr "nici o dată semnată\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
+msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
+
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
-msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
+msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
-msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
+msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
+"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
"destinatarului\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
-msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
+msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
-msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
+msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
-msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
+msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
-msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
+msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
-msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
+msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
+msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
-msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
+msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
-msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
+msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
-msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
+msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
-msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
+msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
-"of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
+"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
-msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
+msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
msgstr ""
"Certificat de revocare creat.\n"
"\n"
-"Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
-"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
-"Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
-"caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
-"maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
+"Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
+"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
+"Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
+"caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
+"maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
-msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
+msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
msgid "Cancel"
-msgstr "Renunþã"
+msgstr "Renunţă"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
-msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
+msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
-msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
+msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
-msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
+msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
-msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
+msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
-msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
+msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
-msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
+msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
+msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
+"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
"certified)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
-msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
+msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
+"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
"(invalid cross-certification)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
-msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
+msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
+msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
-msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
-msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
+msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
+msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
-"cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
+"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
msgstr[1] ""
-"cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
+"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
-"cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
+"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
msgstr[1] ""
-"cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
+"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
-msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
+msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
-msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
+msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
-"presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
+"presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
"necunoscut\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
-msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
+msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
-msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
+msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
+"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
"neexpandat.\n"
#, c-format
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
+"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
"folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
-msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
+msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
+"AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
"destinatarului\n"
msgid "signing:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
-msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
+msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
-msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
+msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
-msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
+msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
-msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
+msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
-"aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
-"semnãturi!"
+"aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
+"semnături!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
-msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
+msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
-"# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
-"# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
+"# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
+"# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
msgid "line too long"
-msgstr "linie prea lungã"
+msgstr "linie prea lungă"
msgid "colon missing"
-msgstr "caracter : lipsã"
+msgstr "caracter : lipsă"
msgid "invalid fingerprint"
-msgstr "amprentã invalidã"
+msgstr "amprentă invalidă"
msgid "ownertrust value missing"
-msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
+msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
-msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
-msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
-msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
-msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
+msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
-msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
+msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
-msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
+msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
-msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
+msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
-msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
+msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
-msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
+msgstr "%s: directorul nu există!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
-msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
+msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
-msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
+msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
-msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
+msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
-msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
+msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
-msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
+msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
-msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
+msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
-msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
+msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
-msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
+msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
-msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
+msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
-msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
+msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
-msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
+msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
-msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
+msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
-msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
+msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
-msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
+msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
-msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
+msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
-msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
+msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
+
+msgid "TOFU DB error"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
-msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
+msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
-msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
+#, c-format
+msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
msgstr ""
-msgid "Using split format for TOFU database\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
-msgid "public key %s not found: %s\n"
-msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
-msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "The binding %s is NOT known."
+msgid ""
+"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
-msgid ""
-"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
-"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
-"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
+"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
-msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "list key and user IDs"
+msgid "This key's user IDs:\n"
+msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
-msgstr "enumerã chei"
+msgstr "enumeră chei"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Verified %d message."
+msgid_plural "Verified %d messages."
+msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
+msgid "Encrypted %d message."
+msgid_plural "Encrypted %d messages."
+msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
+msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Verified %d message in the future."
+msgid_plural "Verified %d messages in the future."
+msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encrypted %d message in the future."
+msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
+msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, c-format
-msgid "%ld message signed in the future."
-msgid_plural "%ld messages signed in the future."
+msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld message signed"
-msgid_plural "%ld messages signed"
-msgstr[0] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
-msgstr[1] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#, c-format
-msgid " over the past %ld day."
-msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
-msgid " over the past %ld week."
-msgid_plural " over the past %ld weeks."
+msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
-msgid " over the past %ld month."
-msgid_plural " over the past %ld months."
+msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#, c-format
+msgid "Messages verified in the past: %d."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Messages encrypted in the past: %d."
+msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
-#. file below. We don't directly internationalize that text
-#. so that we can tweak it without breaking translations.
+#. * file below. We don't directly internationalize that text so
+#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
-#. version of the hotkey) for each of the five choices. If
-#. there is only one choice in your language, repeat it.
+#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
+#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
+msgid "Defaulting to unknown.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "resetting keydb: %s\n"
+msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
+
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
-#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
-#. * non-breakable space
#, c-format
-msgid "%d~year"
-msgid_plural "%d~years"
+msgid "%lld~year"
+msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
-msgid "%d~month"
-msgid_plural "%d~months"
+msgid "%lld~month"
+msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
-msgid "%d~day"
-msgid_plural "%d~days"
+msgid "%lld~week"
+msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
-msgid "%d~hour"
-msgid_plural "%d~hours"
+msgid "%lld~day"
+msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
-msgid "%d~minute"
-msgid_plural "%d~minutes"
+msgid "%lld~hour"
+msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
-msgid "%d~second"
-msgid_plural "%d~seconds"
+msgid "%lld~minute"
+msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
-msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
-msgstr ""
+msgid "%lld~second"
+msgid_plural "%lld~seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
-"(key %s)\n"
+msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
-msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
-msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
+#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
+msgid "%s: Verified 0 signatures."
+msgstr "Am şters %d semnături.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
+msgid "Encrypted 0 messages."
+msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Policy: "
+msgid "(policy: %s)"
+msgstr "Politica: "
-#, c-format
msgid ""
-"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
-"in the past %s."
-msgid_plural ""
-"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
-"in the past %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "The most recent message was verified %s ago."
+msgid ""
+"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
-msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
-msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
-"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
-"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
-"small variations. If the key is suspect, then use\n"
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
+"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
+msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
-msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
+msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
-msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
+msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
-msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
+msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
-msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
+msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
-msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
+msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
-msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
+msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
-msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
+msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
-"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
+"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
-msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
+msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
-msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
+msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
-msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
+msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
-msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
+msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key %s not found: %s\n"
+msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
-msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
+msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "verific trustdb\n"
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
-msgstr[0] "%lu chei procesate pânã acum\n"
-msgstr[1] "%lu chei procesate pânã acum\n"
+msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
+msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr[0] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
-msgstr[1] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
+msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
+msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
+msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
+msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
-"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
-"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
+"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
msgid "undefined"
-msgstr "nedefinitã"
+msgstr "nedefinită"
msgid "never"
-msgstr "niciodatã"
+msgstr "niciodată"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
-msgstr "deplinã"
+msgstr "deplină"
msgid "ultimate"
-msgstr "supremã"
+msgstr "supremă"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#, fuzzy
#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
-msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
-msgstr "[revocatã]"
+msgstr "[revocată]"
msgid "[ expired]"
-msgstr "[expiratã] "
+msgstr "[expirată] "
msgid "[ unknown]"
-msgstr "[necunoscutã]"
+msgstr "[necunoscută]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ nedef ]"
+#, fuzzy
+#| msgid "never"
+msgid "[ never ]"
+msgstr "niciodată"
+
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
-msgstr "[ deplinã]"
+msgstr "[ deplină]"
msgid "[ultimate]"
-msgstr "[ supremã]"
+msgstr "[ supremă]"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
-"semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
-"Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
-"ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
+"semnătura nu a putut fi verificată.\n"
+"Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
+"ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
-msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
+msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
-msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
+msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
-msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
+msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
-msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
+msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
-msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
+msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
-#, c-format
-msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
-
-msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
+msgid "error retrieving CHV status from card\n"
+msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
-msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
+msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
-msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
+msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
-msgid "response does not contain the EC public point\n"
-msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
+msgid "response does not contain the EC public key\n"
+msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
+
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
#, c-format
-msgid "using default PIN as %s\n"
+msgid "reading public key failed: %s\n"
+msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#, c-format
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
+msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgid "||Please unlock the card"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
+msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
-msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
-
-msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
+msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
-msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
+msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
-"%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
+"%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
msgstr[1] ""
-"%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
+"%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
-#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
-#, fuzzy, c-format
-msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
-
+#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
-msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
+msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "||Please enter the PIN"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
+msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
msgid "error reading application data\n"
-msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
+msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
msgid "key already exists\n"
-msgstr "cheia existã deja\n"
+msgstr "cheia există deja\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
-msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
+msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
msgid "generating new key\n"
-msgstr "generez o nouã cheie\n"
+msgstr "generez o nouă cheie\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
-msgstr "generez o nouã cheie\n"
+msgstr "generez o nouă cheie\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
-msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
+msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
-msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
+msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
-msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
+msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nesuportat"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
-msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
+msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
msgid "generating key failed\n"
-msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
+msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr[0] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
-msgstr[1] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
+msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
+msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
-msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
+msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
-msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
+msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
-msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
+msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
-"verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
+"verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
-msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
+msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
-msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
+msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
-msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
+msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
-msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
+msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
-msgstr "aratã comenzi administrare"
+msgstr "arată comenzi administrare"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
-
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
-msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
+msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
-msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
+msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
-msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
+msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
-msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
+msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
-msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
-msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
+msgstr "Această cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
-msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
+msgstr "Această cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
-msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
+msgstr "Această cheie a expirat!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
-msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
+msgstr "Această cheie a expirat!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
-msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
+msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
-msgstr "genereazã un certificat de revocare"
+msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
-msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
-msgstr "verificã o semnãturã"
+msgstr "verifică o semnătură"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
-msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
+msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
-msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
+msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
-msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
+msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
-"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
+"Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
-"cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
+"cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
-msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
+msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
-msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
+msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
-msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
+msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
-msgid " (%d) RSA\n"
-msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
-msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
+msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
-msgstr "deactiveazã cheia"
+msgstr "deactivează cheia"
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
-msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
+msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
-msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
+msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
-msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
+msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
-msgstr "Adresã de email: "
+msgstr "Adresă de email: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
+"Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
-msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
+msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
-msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
+msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
-msgstr "Introduceþi PIN: "
+msgstr "Introduceţi PIN: "
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
-msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
+msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
-msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
-msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
+msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
-msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
+msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
-msgstr "enumerã chei secrete"
+msgstr "enumeră chei secrete"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
-msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
+msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
-msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
+msgstr "crează ieşire în armură ascii"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
+msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "batch mode: never ask"
-msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
+msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
msgid "assume yes on most questions"
-msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
+msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
msgid "assume no on most questions"
-msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
+msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
+msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
-msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
+msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
-msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
+msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
-msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
+msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
-msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
+msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
+"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
-"operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
+"operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
-msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
+msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
-msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
+msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
-msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
+msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
-msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
+msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
#
#, fuzzy
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
-msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
+msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
-msgstr "genereazã un certificat de revocare"
+msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
-msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
+msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
-msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
+msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
-msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
+msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
-msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
+msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
-msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
+msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
-msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
-msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
+msgstr "Semnătură făcută %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
-msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
+msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, fuzzy
msgid " aka"
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
-msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
+msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
-msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
-msgid "can't access directory '%s': %s\n"
-msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
-msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
+msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
-msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
+msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
-msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
+msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
-msgstr "amprentã invalidã"
+msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
-msgstr "genereazã un certificat de revocare"
+msgstr "generează un certificat de revocare"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
-msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
+msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
-msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
+msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
-msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
+msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
-msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
+msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
-msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
+msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
-msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
-msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
+msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
-"folositã\n"
+"AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
+"folosită\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
-msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
+msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
-msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
-msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
+msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
-msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
+msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
-msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
+msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
-msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
+msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
-msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
+msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
-msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
+msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
-msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
+msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
-msgstr "genereazã un certificat de revocare"
+msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
-msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
+msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
-msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
+msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
-msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
+msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
-"folositã\n"
+"AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
+"folosită\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
-msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
+msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
-msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
+msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
-msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
-msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
+msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
-msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
+msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
#, fuzzy
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
-msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
+msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
-msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
-msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
-msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
+msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
-msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
+msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
-msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
+msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
-msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
+msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
-msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
+msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
-msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
+msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
-msgid "run as windows service (background)"
-msgstr ""
-
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
-msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
+msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
-msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
+msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
+msgid "allow online software version check"
+msgstr ""
+
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
-msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
+msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
-"(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
+"(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
-msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
+msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
-msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
+msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
-msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
+msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
-msgstr "linie prea lungã"
+msgstr "linie prea lungă"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
-msgstr "amprentã invalidã"
+msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
-msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
-msgstr "neforþat(ã)"
+msgstr "neforţat(ă)"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
-msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
+msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
-msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
+msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
-msgstr "opþiuni import invalide\n"
+msgstr "opţiuni import invalide\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
-msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
-msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
+msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
-msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
+msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
-msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
+msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
-msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
+msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
-msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
+msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
-msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
+msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
-msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
+msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
-msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
+msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
-msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
+msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
-msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
+msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
-msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
+msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
-msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
-msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
-msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
+msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
-msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
+msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
-msgstr "genereazã un certificat de revocare"
+msgstr "generează un certificat de revocare"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
-msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
+msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
-msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
+msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
-msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
+msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
-msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
-msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
-msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
+msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
-msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
+msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
-msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
+msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
-msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
+msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
-msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
-msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
-
-msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
-msgstr ""
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
-msgstr "verificã o semnãturã"
+msgstr "verifică o semnătură"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
-msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
+msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
-msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
-
-msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
+msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
-msgstr "terminã"
+msgstr "termină"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
-msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
+msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
-msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
+msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
-msgstr "linie prea lungã"
+msgstr "linie prea lungă"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
-msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
+msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
-msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
-msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
-msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
+msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
-msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
-msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
+msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
-msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
+msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
-msgid "GPG for OpenPGP"
+msgid "OpenPGP"
msgstr ""
-msgid "GPG Agent"
+msgid "Private Keys"
msgstr ""
-msgid "Smartcard Daemon"
+msgid "Smartcards"
msgstr ""
-msgid "GPG for S/MIME"
+msgid "S/MIME"
msgstr ""
-msgid "Key Acquirer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "network error"
+msgid "Network"
+msgstr "eroare reţea"
#, fuzzy
-msgid "PIN and Passphrase Entry"
-msgstr "frazã-parolã incorectã"
+msgid "Passphrase Entry"
+msgstr "frază-parolă incorectă"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
-msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
+msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error closing '%s'\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error in `%s': %s\n"
+msgid "error parsing '%s'\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
+msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
+msgstr ""
+
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
msgid "check global configuration file"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "update the trust database"
+msgid "query the software version database"
+msgstr "actualizează baza de date de încredere"
+
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "use as output file"
-msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
+msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
#, fuzzy
msgid "Component not found"
-msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
+msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
#, fuzzy
msgid "program filename"
-msgstr "--store [nume_fiºier]"
+msgstr "--store [nume_fişier]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
-msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
+msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
-msgstr "eroare în `%s': %s\n"
+msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
-msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
+msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
-msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
+msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
-msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
+msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
-msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
+msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
-msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
+msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
-msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
+#~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
+#~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
+#~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "listen() failed: %s\n"
+#~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
+
+#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
+
+#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
+
+#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+#~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+#~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "revoke signatures"
+#~ msgid " (reordered signatures follow)"
+#~ msgstr "revocă semnături"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "key %s:\n"
+#~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
+#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+#~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
+#~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d signature reordered\n"
+#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+#~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
+#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
+#~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
+#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
+#~ "rulări\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
+#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+#~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
+
+#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
+#~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
+#~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
+
+#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+#~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
+
+#~ msgid "--store [filename]"
+#~ msgstr "--store [nume_fişier]"
+
+#~ msgid "--symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
+
+#~ msgid "--encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
+
+#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
+
+#~ msgid "--sign [filename]"
+#~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
+
+#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
+
+#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
+
+#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
+
+#~ msgid "--clear-sign [filename]"
+#~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
+
+#~ msgid "--decrypt [filename]"
+#~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
+
+#~ msgid "--sign-key user-id"
+#~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
+
+#~ msgid "--lsign-key user-id"
+#~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
+
+#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
+#~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--passwd <user-id>"
+#~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
+
+#~ msgid "[filename]"
+#~ msgstr "[nume_fişier]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "deactivează cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%ld message signed"
+#~ msgid_plural "%ld messages signed"
+#~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+#~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "anulată de utilizator\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+#~ "certificate:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
+#~ "created %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
+#~ "utilizator:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+#~ "user: \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
+#~ "utilizator: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+#~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
+
+#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
+#~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
+#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
+
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-#~ msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
+#~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-#~ msgstr[0] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
-#~ msgstr[1] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
+#~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
+#~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-#~ msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
+#~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-#~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
+#~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-#~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
+#~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-#~ msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
-
-#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
-#~ msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
+#~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
+#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
-#~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+#~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-#~ msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
+#~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee "
-#~ "*proastã*!\n"
-#~ "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
-#~ "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
+#~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
+#~ "*proastă*!\n"
+#~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
+#~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
-#~ msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
+#~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
-#~ msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
-#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
+#~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-#~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
+#~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
#~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-#~ msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
+#~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
+#~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
#~ "cu ceasul)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
+#~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
-#~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
+#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
-#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
+#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
-#~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
-
-#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-#~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
+#~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
-#~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
+#~ msgstr "frază-parolă incorectă"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
-#~ "aceastã platformã\n"
+#~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
+#~ "această platformă\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
-#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
+#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
-#~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
+#~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
-#~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
-#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
+#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
-#~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
+#~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
-#~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
+#~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
-#~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
+#~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
-#~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
+#~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
-#~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
+#~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
-#~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
-#~ "puþin\n"
+#~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
+#~ "puţin\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
-#~ "cifraþi.\n"
+#~ "cifraţi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
-#~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
+#~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
-#~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
+#~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
-#~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
+#~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
-#~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
+#~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
-#~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
+#~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
-#~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
+#~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
-#~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
+#~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
-#~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
+#~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
-#~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
+#~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
#~ "modul --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
-#~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
+#~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
+#~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
#~ "activat.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
-#~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
+#~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
-#~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
+#~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
-#~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
+#~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
-#~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
+#~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
-#~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
+#~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
-#~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
+#~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
-#~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
+#~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
-#~ "în modul --pgp2.\n"
+#~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
+#~ "în modul --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
-#~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
+#~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
-#~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
+#~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
-#~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
+#~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
-#~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
+#~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
+#~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
+#~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
-#~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
+#~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
-#~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
+#~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
-#~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
+#~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
-#~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
+#~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
-#~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
+#~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
-#~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
+#~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
-#~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
+#~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
#~ msgstr "%s este cel nou\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
-#~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
+#~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
+#~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
#~ "GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
-#~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
+#~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
-#~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
+#~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
-#~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
+#~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
-#~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
+#~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
-#~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
+#~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
-#~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
+#~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
-#~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
+#~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
-#~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
+#~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
-#~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
+#~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
-#~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
+#~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
-#~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
+#~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
-#~ "parolã.\n"
+#~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
+#~ "parolă.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
-#~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
+#~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
+#~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
+#~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
-#~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
-#~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
+#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
-#~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
+#~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
-#~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
+#~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#~ msgid "Command> "
-#~ msgstr "Comandã> "
+#~ msgstr "Comandă> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
-#~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
+#~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
-#~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
+#~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
-#~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
+#~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
-#~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
+#~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
-#~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
+#~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN Admin"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
-#~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
+#~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
-#~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
+#~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
-#~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
+#~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
-#~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
+#~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
-#~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
+#~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
#~ msgid "force v3 signatures"
-#~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
+#~ msgstr "forţează semnături v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
-#~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
+#~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
-#~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
+#~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
-#~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
+#~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
-#~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
+#~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
-#~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
+#~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
-#~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
-#~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
-#~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
-#~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
+#~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
+#~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
+#~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
+#~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
-#~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
-#~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
-#~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
+#~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
+#~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
+#~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
+#~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
+#~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
#~ "\"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
-#~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
+#~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
-#~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
+#~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
-#~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
-#~ "pentru semnãturi.\n"
+#~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
+#~ "pentru semnături.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
#~ "\n"
-#~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
+#~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
#~ "\n"
-#~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
+#~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
#~ "semna."
#~ msgid ""
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
-#~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
-#~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
-#~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
+#~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
+#~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
+#~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
#~ msgid "Enter the size of the key"
-#~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
+#~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
-#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
+#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
-#~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
-#~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
-#~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
-#~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
+#~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
+#~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
+#~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
+#~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
-#~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
+#~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
-#~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
+#~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
-#~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
+#~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
-#~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
+#~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
-#~ "întâi\n"
-#~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
+#~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
+#~ "întâi\n"
+#~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
#~ "altora\n"
-#~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
+#~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
#~ "\n"
-#~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
+#~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
#~ "cheia\n"
-#~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
-#~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
-#~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
+#~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
+#~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
+#~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
#~ " unui utilizator pseudonim.\n"
#~ "\n"
-#~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
+#~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
#~ "exemplu,\n"
-#~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
+#~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
#~ "verificat\n"
-#~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
+#~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
#~ "\n"
-#~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
-#~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
+#~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
+#~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
#~ "proprietarul\n"
-#~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
-#~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
+#~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
+#~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
#~ "cheii\n"
-#~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
+#~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
#~ "verificat\n"
-#~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
+#~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
#~ "proprietarului\n"
#~ "cheii.\n"
#~ "\n"
-#~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
+#~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
#~ "*numai*\n"
-#~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
-#~ "ºi\n"
-#~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
+#~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
+#~ "şi\n"
+#~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
#~ "\n"
-#~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
+#~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
-#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
+#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
-#~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
+#~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
#~ "utilizator.\n"
#~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
-#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
+#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
-#~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
-#~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
-#~ "de aceastã cheie."
+#~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
+#~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
+#~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
+#~ "de această cheie."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
-#~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
-#~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
-#~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
-#~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
+#~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
+#~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
+#~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
+#~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
-#~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
-#~ "d-voastrã de chei."
+#~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
+#~ "d-voastră de chei."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
-#~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
-#~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
-#~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
-#~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
+#~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
+#~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
+#~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
+#~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
+#~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
-#~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
-#~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
+#~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
+#~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
+#~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
-#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
+#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
+#~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
-#~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
+#~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
-#~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
+#~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
-#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
+#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
-#~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
+#~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
+#~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
-#~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
-#~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
-#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
+#~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
+#~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
+#~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
+#~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
#~ "persoane\n"
-#~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
-#~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
-#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
-#~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
-#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
+#~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
+#~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
+#~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
+#~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
+#~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
#~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
-#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
+#~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
#~ "folosit;\n"
-#~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
+#~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
-#~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
-#~ "O linie goalã terminã textul.\n"
+#~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
+#~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
+#~ "O linie goală termină textul.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
+#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
-#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
+#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
+#~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
-#~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
+#~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
-#~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
+#~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
-#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
+#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
-#~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
+#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
-#~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
+#~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
#~ "(unsafe)\n"
#, fuzzy
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
-#~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
+#~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
#
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
-#~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
+#~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
-#~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
+#~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
-#~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
+#~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
-#~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
+#~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
-#~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
+#~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
-#~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
+#~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
-#~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
+#~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
-#~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
+#~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
-#~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
+#~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
-#~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
+#~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
-#~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
+#~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
#~ "\n"
-#~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
+#~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
-#~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
+#~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
+#~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
-#~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
-#~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
+#~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
+#~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
+#~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
-#~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
+#~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
-#~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
-#~ "renunþa: "
+#~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
+#~ "renunţa: "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
+#~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
-#~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
+#~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
-#~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
+#~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
-#~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
+#~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
-#~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
+#~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
#~ msgid "general error"
-#~ msgstr "eroare generalã"
+#~ msgstr "eroare generală"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
#~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
#~ msgid "bad public key"
-#~ msgstr "cheie publicã incorectã"
+#~ msgstr "cheie publică incorectă"
#~ msgid "bad secret key"
-#~ msgstr "cheie secretã incorectã"
+#~ msgstr "cheie secretă incorectă"
#~ msgid "bad signature"
-#~ msgstr "semnãturã incorectã"
+#~ msgstr "semnătură incorectă"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "eroare checksum"
#~ msgstr "pachet invalid"
#~ msgid "no such user id"
-#~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
+#~ msgstr "nu există acest id utilizator"
#~ msgid "secret key not available"
-#~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
+#~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
#~ msgid "wrong secret key used"
-#~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
+#~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
#~ msgid "bad key"
-#~ msgstr "cheie incorectã"
+#~ msgstr "cheie incorectă"
#~ msgid "file write error"
-#~ msgstr "eroare scriere fiºier"
+#~ msgstr "eroare scriere fişier"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
#~ msgid "file open error"
-#~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
+#~ msgstr "eroare deschidere fişier"
#~ msgid "file create error"
-#~ msgstr "eroare creare fiºier"
+#~ msgstr "eroare creare fişier"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
#~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
#~ msgid "unknown signature class"
-#~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
+#~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
#~ msgid "trust database error"
-#~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
+#~ msgstr "eroare bază de date încredere"
#~ msgid "resource limit"
-#~ msgstr "limitã resurse"
+#~ msgstr "limită resurse"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "inel de chei invalid"
#~ msgstr "id utilizator anormal"
#~ msgid "file close error"
-#~ msgstr "eroare închidere fiºier"
+#~ msgstr "eroare închidere fişier"
#~ msgid "file rename error"
-#~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
+#~ msgstr "eroare redenumire fişier"
#~ msgid "file delete error"
-#~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
+#~ msgstr "eroare ştergere fişier"
#~ msgid "unexpected data"
-#~ msgstr "date neaºteptate"
+#~ msgstr "date neaşteptate"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflict timestamp"
#~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
#~ msgid "file exists"
-#~ msgstr "fiºierul existã"
+#~ msgstr "fişierul există"
#~ msgid "weak key"
-#~ msgstr "cheie slabã"
+#~ msgstr "cheie slabă"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorect"
-#~ msgid "network error"
-#~ msgstr "eroare reþea"
-
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "neprocesat"
#~ msgid "unusable public key"
-#~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
+#~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
#~ msgid "unusable secret key"
-#~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
+#~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "eroare server de chei"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
-#~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
+#~ msgstr "nici o dată semnată\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "EROARE: "
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
-#~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
+#~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
+#~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
-#~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
+#~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
#~ "suplimentare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
-#~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
+#~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
-#~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
+#~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expirat: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
-#~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
+#~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
-#~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
+#~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
-#~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
+#~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
-#~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
+#~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
-#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
+#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
+#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
#~ "riscul dvs.!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
-#~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
+#~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
#~ msgid "store only"
-#~ msgstr "doar pãstreazã"
+#~ msgstr "doar păstrează"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
-#~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
+#~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
-#~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
+#~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
-#~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
+#~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
-#~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
+#~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
#~ msgid "export the ownertrust values"
-#~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
+#~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
#~ msgid "unattended trust database update"
-#~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
+#~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
-#~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
+#~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
-#~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
+#~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
-#~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
+#~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
-#~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
+#~ msgstr "nu forţa semnături v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
-#~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
+#~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
-#~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
+#~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
-#~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
+#~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
-#~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
+#~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
-#~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
+#~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
-#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
+#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
-#~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
+#~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
-#~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
+#~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
-#~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
+#~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
-#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
+#~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
-#~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
+#~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
#~ msgid "Show Photo IDs"
-#~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
+#~ msgstr "Arată poze ID-uri"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
-#~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
+#~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
-#~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
+#~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
-#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
+#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
-#~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
+#~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
-#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
+#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
-#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
+#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
-#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
+#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
-#~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
+#~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
+#~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
-#~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
+#~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
-#~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
-#~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
-#~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
+#~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
+#~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
+#~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
+#~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
+#~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
-#~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
+#~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
-#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
+#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
-#~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
+#~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
-#~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
+#~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
+#~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
-#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
+#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
-#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
+#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
-#~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
+#~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
#~ "importa\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "save"
-#~ msgstr "salveazã"
+#~ msgstr "salvează"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "ampr"
#~ msgid "list"
-#~ msgstr "enumerã"
+#~ msgstr "enumeră"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "select secondary key N"
-#~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
+#~ msgstr "selectează cheie secundară N"
#~ msgid "check"
-#~ msgstr "verificã"
+#~ msgstr "verifică"
#~ msgid "list signatures"
-#~ msgstr "enumerã semnãturi"
+#~ msgstr "enumeră semnături"
#~ msgid "sign the key"
-#~ msgstr "semneazã cheia"
+#~ msgstr "semnează cheia"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
-#~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
+#~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
-#~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
+#~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depanare"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "add a secondary key"
-#~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
+#~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "stecheie"
#~ msgstr "stesem"
#~ msgid "delete signatures"
-#~ msgstr "ºterge semnãturi"
+#~ msgstr "şterge semnături"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primar"
#~ msgstr "parola"
#~ msgid "trust"
-#~ msgstr "încredere"
+#~ msgstr "încredere"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsem"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
-#~ msgid "revoke a user ID"
-#~ msgstr "revocã un ID utilizator"
-
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
-#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
+#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
-#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
+#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
-#~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
+#~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
-#~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
+#~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
-#~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
+#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
-#~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
+#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
+#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
#~ "standard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
-#~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
+#~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
-#~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
+#~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
-#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
+#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
-#~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
+#~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
-#~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
+#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
+#~ "sigură pentru semnături!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
+#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
+#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
-#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
+#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
-#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
+#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
-#~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
+#~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
-#~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
+#~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
-#~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
+#~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
+#~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
+#~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
-#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
+#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
#~ "folosit\n"
-#~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
+#~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
#~ "verificarea\n"
-#~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
+#~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
#~ "\n"
-#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
+#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
#~ "cifrare.\n"
-#~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
+#~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
#~ "cel\n"
-#~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
-#~ "acelaºi\n"
-#~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
+#~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
+#~ "acelaşi\n"
+#~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
#~ "crea\n"
-#~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
+#~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
#~ "alte\n"
-#~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
+#~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
#~ "+cifrare.\n"
#~ "\n"
-#~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
-#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
+#~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
+#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
#~ "acest meniu."
#~ msgid ""
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
-#~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
-#~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
-#~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
+#~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
+#~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
+#~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
-#~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
+#~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
-#~ msgstr "cheie incompletã\n"
+#~ msgstr "cheie incompletă\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
-#~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
+#~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
-#~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
+#~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
-#~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
+#~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
-#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
+#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
-#~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
+#~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
-#~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
+#~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
+#~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
#~ "mult,\n"
-#~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
-#~ "celelalte opþiuni.\n"
+#~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
+#~ "celelalte opţiuni.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
-#~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"
+#~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"