Imported Upstream version 4.2.2
[platform/upstream/sed.git] / po / pt_BR.po
index 71dc34d..d368ff8 100644 (file)
 # Traduções para o português do Brasil das mensagens de erro do sed
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sed package.
-# Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>, 1999-2008.
+# Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>, 1999-2010.
 #
 # Tradução original da versão 4.01:
 # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2002.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
+"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-31 09:21-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:21-0300\n"
 "Last-Translator: Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: sed/compile.c:161
+#: sed/compile.c:144
 msgid "multiple `!'s"
 msgstr "Exclamações `!' múltiplas"
 
-#: sed/compile.c:162
+#: sed/compile.c:145
 msgid "unexpected `,'"
 msgstr "Vírgula `,' inesperada"
 
-#: sed/compile.c:163
+#: sed/compile.c:146
 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
 msgstr "Não use +N ou ~N como o primeiro endereço"
 
-#: sed/compile.c:164
+#: sed/compile.c:147
 msgid "unmatched `{'"
 msgstr "`{' não terminada"
 
-#: sed/compile.c:165
+#: sed/compile.c:148
 msgid "unexpected `}'"
 msgstr "`}' inesperada"
 
-#: sed/compile.c:166
+#: sed/compile.c:149
 msgid "extra characters after command"
 msgstr "Há caracteres sobrando após o comando"
 
-#: sed/compile.c:167
+#: sed/compile.c:150
 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
 msgstr "Deve haver um escape \\ depois dos comandos `a', `c' e `i'"
 
-#: sed/compile.c:168
+#: sed/compile.c:151
 msgid "`}' doesn't want any addresses"
 msgstr "`}' não recebe endereços"
 
-#: sed/compile.c:169
+#: sed/compile.c:152
 msgid ": doesn't want any addresses"
 msgstr "`:' não recebe endereços"
 
-#: sed/compile.c:170
+#: sed/compile.c:153
 msgid "comments don't accept any addresses"
 msgstr "Comentários não aceitam endereços"
 
-#: sed/compile.c:171
+#: sed/compile.c:154
 msgid "missing command"
 msgstr "Falta especificar um comando ao endereço"
 
-#: sed/compile.c:172
+#: sed/compile.c:155
 msgid "command only uses one address"
 msgstr "Este comando usa apenas um endereço"
 
-#: sed/compile.c:173
+#: sed/compile.c:156
 msgid "unterminated address regex"
 msgstr "A expressão regular do endereço está inacabada (falta a /)"
 
-#: sed/compile.c:174
+#: sed/compile.c:157
 msgid "unterminated `s' command"
 msgstr "Comando `s' inacabado (s/// - faltou delimitador)"
 
-#: sed/compile.c:175
+#: sed/compile.c:158
 msgid "unterminated `y' command"
 msgstr "Comando `y' inacabado (y/// - faltou delimitador)"
 
-#: sed/compile.c:176
+#: sed/compile.c:159
 msgid "unknown option to `s'"
 msgstr "Opção desconhecida para o comando `s' (s///?)"
 
-#: sed/compile.c:177
+#: sed/compile.c:160
 msgid "multiple `p' options to `s' command"
 msgstr "opções `p' múltiplas para o comando `s'"
 
-#: sed/compile.c:178
+#: sed/compile.c:161
 msgid "multiple `g' options to `s' command"
 msgstr "opções `g' múltiplas para o comando `s'"
 
-#: sed/compile.c:179
+#: sed/compile.c:162
 msgid "multiple number options to `s' command"
 msgstr "opções numéricas múltiplas para o comando `s' (s///n)"
 
-#: sed/compile.c:180
+#: sed/compile.c:163
 msgid "number option to `s' command may not be zero"
 msgstr "A opção numérica para o comando `s' não pode ser zero (s///0)"
 
-#: sed/compile.c:181
+#: sed/compile.c:164
 msgid "strings for `y' command are different lengths"
 msgstr "Os textos para o comando `y' têm tamanhos diferentes (y/abc/z/)"
 
-#: sed/compile.c:182
+#: sed/compile.c:165
 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
 msgstr "O delimitador deve ser um caractere normal, ASCII"
 
-#: sed/compile.c:183
+#: sed/compile.c:166
 msgid "expected newer version of sed"
 msgstr "Esperada uma versão mais recente do sed"
 
-#: sed/compile.c:184
+#: sed/compile.c:167
 msgid "invalid usage of line address 0"
 msgstr "Uso incorreto do endereço de linha 0"
 
-#: sed/compile.c:185
+#: sed/compile.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown command: `%c'"
 msgstr "Comando desconhecido: `%c'"
 
-#: sed/compile.c:208
+#: sed/compile.c:169
+#, fuzzy
+msgid "incomplete command"
+msgstr "Falta especificar um comando ao endereço"
+
+#: sed/compile.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
 msgstr "%s: arquivo %s linha %lu: %s\n"
 
-#: sed/compile.c:211
+#: sed/compile.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
 msgstr "%s: -e expressão #%lu, caractere %lu: %s\n"
 
-#: sed/compile.c:1665
+#: sed/compile.c:1657
 #, c-format
 msgid "can't find label for jump to `%s'"
 msgstr "Não foi possível encontrar a marcação `%s'"
 
-#: sed/execute.c:709
+#: sed/execute.c:595
 #, c-format
 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
 msgstr "%s: não foi possível ler %s: %s\n"
 
-#: sed/execute.c:740
+#: sed/execute.c:624
 #, c-format
 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
 msgstr "Não foi possível editar %s, pois é um terminal"
 
-#: sed/execute.c:745
+#: sed/execute.c:629
 #, c-format
 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
 msgstr "Não foi possível editar %s, pois não é um arquivo comum"
 
-#: sed/execute.c:757
+#: sed/execute.c:640
 #, c-format
 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
 msgstr ""
+"%s: aviso: falha ao definir o default file creation context para %s: %s"
 
-#: sed/execute.c:764
+#: sed/execute.c:647
 #, c-format
 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aviso: falha ao obter o security context de %s: %s"
 
-#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
+#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
 #, c-format
 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s: %s"
 
-#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
+#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
 msgid "error in subprocess"
 msgstr "erro no subprocesso"
 
-#: sed/execute.c:1319
+#: sed/execute.c:1195
 msgid "option `e' not supported"
 msgstr "opção `e' não suportada"
 
-#: sed/execute.c:1499
+#: sed/execute.c:1375
 msgid "`e' command not supported"
 msgstr "comando `e' não suportado"
 
-#: sed/execute.c:1843
+#: sed/execute.c:1725
 msgid "no input files"
 msgstr "nenhum arquivo de entrada"
 
-#: sed/regexp.c:41
+#: sed/regexp.c:39
 msgid "no previous regular expression"
 msgstr "Não há expressão regular anterior"
 
-#: sed/regexp.c:42
+#: sed/regexp.c:40
 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
 msgstr "Não é permitido especificar modificadores numa expressão regular vazia"
 
-#: sed/regexp.c:131
+#: sed/regexp.c:129
 #, c-format
 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
 msgstr "Referência inválida \\%d na segunda parte do comando `s'"
 
-#: sed/sed.c:97
+#: sed/sed.c:32
+msgid "Jay Fenlason"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:33
+msgid "Tom Lord"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:34
+msgid "Ken Pizzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:35
+msgid "Paolo Bonzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
 msgstr ""
+"Site do GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"Ajuda sobre softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
 
-#: sed/sed.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#: sed/sed.c:86
+#, c-format
 msgid ""
 "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
 msgstr ""
-"Envie relatórios de erros (em inglês) para: %s .\n"
-"Inclua a palavra ``%s'' no campo ``Assunto:'' ou ``Subject:''.\n"
+"Envie relatórios de erros (em inglês) para: %s.\n"
+"Inclua a palavra ``%s'' no campo ``Assunto:''.\n"
 
-#: sed/sed.c:117
+#: sed/sed.c:99
 msgid ""
 "  -R, --regexp-perl\n"
 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
@@ -218,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "  -R, --regexp-perl\n"
 "                 usar sintaxe de expressões regulares do Perl 5 no script.\n"
 
-#: sed/sed.c:122
+#: sed/sed.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
@@ -227,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "Uso: %s [OPÇÃO]... {script-apenas-se-for-único} [arquivo-entrada]...\n"
 "\n"
 
-#: sed/sed.c:126
+#: sed/sed.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n, --quiet, --silent\n"
@@ -236,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --quiet, --silent\n"
 "                 suprime a impressão automática do buffer padrão\n"
 
-#: sed/sed.c:128
+#: sed/sed.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "  -e script, --expression=script\n"
@@ -245,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "  -e script, --expression=script\n"
 "                 adiciona o script aos comandos a serem executados\n"
 
-#: sed/sed.c:130
+#: sed/sed.c:112
 #, c-format
 msgid ""
 "  -f script-file, --file=script-file\n"
@@ -256,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "                 adiciona o conteúdo do arquivo-script aos comandos\n"
 "                 a serem executados\n"
 
-#: sed/sed.c:133
+#: sed/sed.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "  --follow-symlinks\n"
@@ -266,16 +291,16 @@ msgstr ""
 "                 segue links simbólicos ao editar o próprio arquivo "
 "original\n"
 
-#: sed/sed.c:136
-#, c-format
+#: sed/sed.c:118
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
-"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
+"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
 msgstr ""
 "  -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n"
 "                 edita o arquivo original (faz backup se usado SUFIXO)\n"
 
-#: sed/sed.c:139
+#: sed/sed.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "  -b, --binary\n"
@@ -286,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "                 abre os arquivos em modo binário (CR+LFs não são "
 "especiais)\n"
 
-#: sed/sed.c:142
+#: sed/sed.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "  -l N, --line-length=N\n"
@@ -295,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "  -l N, --line-length=N\n"
 "                 determina comprimento da quebra de linha para comando `l'\n"
 
-#: sed/sed.c:144
+#: sed/sed.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "  --posix\n"
@@ -304,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "  --posix\n"
 "                 desativa todas as extensões GNU.\n"
 
-#: sed/sed.c:146
+#: sed/sed.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "  -r, --regexp-extended\n"
@@ -314,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "                 usar sintaxe moderna de expressões regulares (sem "
 "escapes).\n"
 
-#: sed/sed.c:151
+#: sed/sed.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "  -s, --separate\n"
@@ -326,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "                 considera arquivos como entidades separadas, e não como um\n"
 "                 longo e único fluxo de dados.\n"
 
-#: sed/sed.c:154
+#: sed/sed.c:136
 #, c-format
 msgid ""
 "  -u, --unbuffered\n"
@@ -339,17 +364,24 @@ msgstr ""
 "entrada\n"
 "                 e descarrega os buffers de saída com mais freqüência\n"
 
-#: sed/sed.c:157
+#: sed/sed.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"  -z, --null-data\n"
+"                 separate lines by NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:141
 #, c-format
 msgid "      --help     display this help and exit\n"
 msgstr "      --help     mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#: sed/sed.c:158
+#: sed/sed.c:142
 #, c-format
 msgid "      --version  output version information and exit\n"
 msgstr "      --version  mostra informações sobre a versão e sai\n"
 
-#: sed/sed.c:159
+#: sed/sed.c:143
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -367,148 +399,143 @@ msgstr ""
 "especificado, então a entrada padrão será lida.\n"
 "\n"
 
-#: sed/sed.c:315
-#, c-format
-msgid "super-sed version %s\n"
-msgstr "super-sed versão %s\n"
-
-#: sed/sed.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"based on GNU sed version %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"baseado no GNU sed versão %s\n"
-"\n"
-
-#: sed/sed.c:318
-#, c-format
-msgid "GNU sed version %s\n"
-msgstr "GNU sed versão %s\n"
-
-#: sed/sed.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
-"to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Este programa é Software Livre. Veja os fontes para conhecer as condições\n"
-"de cópia.  NÃO há garantias, nem mesmo para os aspectos mercantis ou de\n"
-"atendimento a finalidades específicas, tanto quanto a lei permita.\n"
-
-#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
+#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
 #, c-format
 msgid "cannot remove %s: %s"
 msgstr "Não foi possível remover %s: %s"
 
-#: sed/utils.c:163
+#: sed/utils.c:144
 #, c-format
 msgid "couldn't open file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s: %s"
 
-#: sed/utils.c:186
+#: sed/utils.c:167
 #, c-format
 msgid "couldn't attach to %s: %s"
 msgstr "não foi possível anexar ao %s: %s"
 
-#: sed/utils.c:245
+#: sed/utils.c:229
 #, c-format
 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
 msgstr[0] "não foi possível escrever %d item para %s: %s"
 msgstr[1] "não foi possível escrever %d items para %s: %s"
 
-#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
+#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
 #, c-format
 msgid "read error on %s: %s"
 msgstr "erro de leitura em %s: %s"
 
-#: sed/utils.c:378
+#: sed/utils.c:372
 #, c-format
 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
 msgstr "Não foi possível seguir o link %s: %s"
 
-#: sed/utils.c:412
+#: sed/utils.c:406
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s: %s"
 msgstr "Não foi possível ler %s: %s"
 
-#: sed/utils.c:443
+#: sed/utils.c:437
 #, c-format
 msgid "cannot rename %s: %s"
 msgstr "Não foi possível renomear %s: %s"
 
-#: lib/regcomp.c:134
+#: lib/regcomp.c:132
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: lib/regcomp.c:137
+#: lib/regcomp.c:135
 msgid "No match"
 msgstr "Nada encontrado"
 
-#: lib/regcomp.c:140
+#: lib/regcomp.c:138
 msgid "Invalid regular expression"
 msgstr "Expressão regular inválida"
 
-#: lib/regcomp.c:143
+#: lib/regcomp.c:141
 msgid "Invalid collation character"
 msgstr "Caractere de ordenação inválido"
 
-#: lib/regcomp.c:146
+#: lib/regcomp.c:144
 msgid "Invalid character class name"
 msgstr "Nome inválido de classe de caracteres"
 
-#: lib/regcomp.c:149
+#: lib/regcomp.c:147
 msgid "Trailing backslash"
 msgstr "Escape \\ no final"
 
-#: lib/regcomp.c:152
+#: lib/regcomp.c:150
 msgid "Invalid back reference"
 msgstr "Retrovisor \\n inválido"
 
-#: lib/regcomp.c:155
+#: lib/regcomp.c:153
 msgid "Unmatched [ or [^"
 msgstr "[ ou [^ não terminado"
 
-#: lib/regcomp.c:158
+#: lib/regcomp.c:156
 msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr "( ou \\( não terminado"
 
-#: lib/regcomp.c:161
+#: lib/regcomp.c:159
 msgid "Unmatched \\{"
 msgstr "\\{ não terminado"
 
-#: lib/regcomp.c:164
+#: lib/regcomp.c:162
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 msgstr "Conteúdo inválido no \\{\\} (permitidos números e vírgula)"
 
-#: lib/regcomp.c:167
+#: lib/regcomp.c:165
 msgid "Invalid range end"
 msgstr "Fim de intervalo (range) inválido"
 
-#: lib/regcomp.c:170
+#: lib/regcomp.c:168
 msgid "Memory exhausted"
 msgstr "Falta de memória"
 
-#: lib/regcomp.c:173
+#: lib/regcomp.c:171
 msgid "Invalid preceding regular expression"
 msgstr "Expressão regular anterior inválida"
 
-#: lib/regcomp.c:176
+#: lib/regcomp.c:174
 msgid "Premature end of regular expression"
 msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
 
-#: lib/regcomp.c:179
+#: lib/regcomp.c:177
 msgid "Regular expression too big"
 msgstr "Expressão regular grande demais"
 
-#: lib/regcomp.c:182
+#: lib/regcomp.c:180
 msgid "Unmatched ) or \\)"
 msgstr ") or \\) inesperado"
 
-#: lib/regcomp.c:703
+#: lib/regcomp.c:705
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Não há expressão regular anterior"
+
+#~ msgid "super-sed version %s\n"
+#~ msgstr "super-sed versão %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "based on GNU sed version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baseado no GNU sed versão %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "GNU sed version %s\n"
+#~ msgstr "GNU sed versão %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE,\n"
+#~ "to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Este programa é Software Livre. Veja os fontes para conhecer as "
+#~ "condições\n"
+#~ "de cópia.  NÃO há garantias, nem mesmo para os aspectos mercantis ou de\n"
+#~ "atendimento a finalidades específicas, tanto quanto a lei permita.\n"