Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / pt_BR.po
index ed3875f..0adcbef 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -19,39 +19,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-msgid "Master"
-msgstr "Principal"
-
-msgid "Bass"
-msgstr "Grave"
-
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudo"
-
-msgid "PCM"
-msgstr "PCM"
-
-msgid "Synth"
-msgstr "Sintetizador"
-
-msgid "Line-in"
-msgstr "Entrada de linha"
-
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfone"
-
-msgid "PC Speaker"
-msgstr "Alto-falante do PC"
-
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodução"
-
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
-
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
 
@@ -72,6 +39,9 @@ msgstr ""
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
 
+msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
+msgstr ""
+
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
 
@@ -92,6 +62,9 @@ msgstr ""
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
 
+msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
+msgstr ""
+
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
 
@@ -101,87 +74,29 @@ msgstr "Não foi possível buscar no CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Não foi possível ler o CD."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
 
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
 
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "O elemente de origem é inválido."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
-"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
-"mídia não é reconhecido."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
-"deveria instalar os plug-ins necessários."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
-
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
-
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
@@ -232,6 +147,13 @@ msgstr ""
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
 
@@ -239,24 +161,181 @@ msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
 
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "O elemente de origem é inválido."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Rádio on-line ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Sem Perdas"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH Sem Perdas"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Codificação Run-length"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Kate"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Kate"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV sem compressão"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "YUV sem compressão"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV sem compressão"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Origem: CD de áudio"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Origem: DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
+
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Origem: protocolo %s"
 
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
 
 #, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "decodificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Demultiplexador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Decodificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "codificador de áudio RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "codificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Multiplexador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Codificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Elemento de origem desconhecida"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Elemento desconhecido"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Elemento codificador desconhecido"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
@@ -421,201 +500,150 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 "Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
-
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "Etiqueta ID3"
-
-msgid "APE tag"
-msgstr "Etiqueta APE"
-
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "Rádio on-line ICY"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "CYUV Sem Perdas"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "MSZH Sem Perdas"
-
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
-
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "Codificação Run-length"
-
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas Sami"
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
 
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas Kate"
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Principal"
 
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Grave"
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Agudo"
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
+#~ msgid "PCM"
+#~ msgstr "PCM"
 
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Sintetizador"
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
+#~ msgid "Line-in"
+#~ msgstr "Entrada de linha"
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
+#~ msgid "CD"
+#~ msgstr "CD"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Microfone"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
+#~ msgid "PC Speaker"
+#~ msgstr "Alto-falante do PC"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Reprodução"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
-msgstr "YUV sem compressão"
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Captura"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
 
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
 
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Áudio PCM Raw"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
 
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Origem: CD de áudio"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
 
-msgid "DVD source"
-msgstr "Origem: DVD"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
 
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
 
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
 
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "Origem: protocolo %s"
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Áudio PCM Raw"
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "decodificador RTP %s"
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
 
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "Demultiplexador %s"
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
 
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "Decodificador %s"
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "codificador de áudio RTP %s"
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "codificador RTP %s"
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
 
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "Multiplexador %s"
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
 
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "Codificador %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
+#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
+#~ "de mídia não é reconhecido."
 
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
+#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."
 
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Elemento de origem desconhecida"
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
 
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
 
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Elemento desconhecido"
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
 
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
 
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Elemento codificador desconhecido"
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
 
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
 
 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
 #~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."