Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / pt_BR.po
index 9a07bb5..0adcbef 100644 (file)
@@ -1,56 +1,24 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
 #
 # PCM -> PCM
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.24.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:06-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-msgid "Master"
-msgstr "Principal"
-
-msgid "Bass"
-msgstr "Grave"
-
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudo"
-
-msgid "PCM"
-msgstr "PCM"
-
-msgid "Synth"
-msgstr "Sintetizador"
-
-msgid "Line-in"
-msgstr "Entrada de linha"
-
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfone"
-
-msgid "PC Speaker"
-msgstr "Alto-falante do PC"
-
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodução"
-
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
-
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
 
@@ -71,6 +39,9 @@ msgstr ""
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
 
+msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
+msgstr ""
+
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
 
@@ -91,6 +62,9 @@ msgstr ""
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
 
+msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
+msgstr ""
+
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
 
@@ -100,87 +74,29 @@ msgstr "Não foi possível buscar no CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Não foi possível ler o CD."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
 
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
 
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "O elemente de origem é inválido."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
-"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
-"mídia não é reconhecido."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
-"deveria instalar os plug-ins necessários."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
-
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
-
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
@@ -188,9 +104,9 @@ msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
-msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
+msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
@@ -212,9 +128,9 @@ msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
-msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
+msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
 
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
@@ -223,14 +139,21 @@ msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
 
-#, fuzzy
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo."
+msgstr ""
+"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
 
@@ -238,58 +161,16 @@ msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
 
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "O elemente de origem é inválido."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
 
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ident. da trilha"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ident. do artista"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ident. do álbum"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ident. do artista do álbum"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "ident. da trilha TRM"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
-
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
 
@@ -323,12 +204,24 @@ msgstr "FFMpeg v1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH Sem Perdas"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Codificação Run-length"
 
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Kate"
+
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Formato de legendas Sami"
 
@@ -338,60 +231,33 @@ msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Formato de legendas Kate"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV sem compressão"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "YUV sem compressão"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Áudio PCM Raw"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV sem compressão"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Origem: CD de áudio"
@@ -471,20 +337,313 @@ msgstr "Elemento codificador desconhecido"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
+msgid "track ID"
+msgstr "ident. da trilha"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
+msgid "artist ID"
+msgstr "ident. do artista"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ident. do álbum"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ident. do artista do álbum"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ident. da trilha TRM"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Velocidade do obturador usada ao capturar uma imagem, em segundos"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "taxa focal ao capturar"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Taxa focal usada ao capturar a imagem, f-number"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "distância focal ao capturar"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Distância focal das lentes usada ao capturar a imagem, em mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Taxa de zoom digital usada ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "velocidade ISO ao capturar"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "A velocidade ISO usada ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programa de exposição ao capturar"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "O programa de exposição usado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "modo de exposição ao capturar"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "modo de exposição ao capturar"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "O modo de captura de cena usado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balanço de branco ao capturar"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contraste ao capturar"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturação ao capturar"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "nitidez ao capturar"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "disparar flash ao capturar"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "modo de flash ao capturar"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"O modo de medição de luz usado ao determinar a exposição para captura de uma "
+"imagem"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "fonte ao capturar"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo usado para a captura"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "PPI horizontal da imagem"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "PPI vertical da imagem"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Principal"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Grave"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Agudo"
+
+#~ msgid "PCM"
+#~ msgstr "PCM"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Sintetizador"
+
+#~ msgid "Line-in"
+#~ msgstr "Entrada de linha"
+
+#~ msgid "CD"
+#~ msgstr "CD"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Microfone"
+
+#~ msgid "PC Speaker"
+#~ msgstr "Alto-falante do PC"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Reprodução"
+
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Captura"
+
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Áudio PCM Raw"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
+#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
+#~ "de mídia não é reconhecido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
+#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
 
 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
 #~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."