Avoid integer overflows in the base64 functions. Fixes CVE-2008-4316
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
index 5cddf7b..8109cef 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
 # glib's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 glib
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 glib
 # Distributed under the same licence as the glib package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.10\n"
+"Project-Id-Version: 2.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-10 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 00:40+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gconvert.c:406
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
+"dados"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
+
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
 
-#: glib/gconvert.c:410
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
 
-#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
 
-#: glib/gconvert.c:817
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1619
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
 
-#: glib/gconvert.c:1629
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1646
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI '%s' é inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1658
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1674
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
 
-#: glib/gconvert.c:1768
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de máquina inválido"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: glib/gfileutils.c:547
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: glib/gfileutils.c:561
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande"
+
+#: glib/gfileutils.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: glib/gfileutils.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:952
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:983
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
-
-#: glib/gfileutils.c:1002
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1013
+#: glib/gfileutils.c:854
 #, c-format
-msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-msgstr ""
-
-#: glib/gfileutils.c:1024
-msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
+#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gfileutils.c:910
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gfileutils.c:935
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gfileutils.c:954
+#, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
+msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1242
+#: glib/gfileutils.c:1072
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1485
+#: glib/gfileutils.c:1247
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:1499
+#: glib/gfileutils.c:1260
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:1699
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1977
+#: glib/gfileutils.c:1704
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1709
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1752
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1998
+#: glib/gfileutils.c:1773
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Atalhos não são suportados"
 
-#: glib/giochannel.c:1150
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
-
-#: glib/giochannel.c:1154
+#: glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
+#: glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
+#: glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
 
 #: glib/gmappedfile.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
+msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Erro na linha %d caracter %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: glib/gmarkup.c:493
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -255,17 +319,17 @@ msgstr ""
 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
 "mascare-o como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: glib/gmarkup.c:585
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -274,25 +338,26 @@ msgstr ""
 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:579
+#: glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
-"de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
+"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma "
+"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
+"grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:604
+#: glib/gmarkup.c:660
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -302,23 +367,32 @@ msgstr ""
 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
 "mascare-o como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referência de entidade por terminar"
 
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: glib/gmarkup.c:777
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referência de caracter por terminar"
 
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
+#: glib/gmarkup.c:1063
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa"
+
+#: glib/gmarkup.c:1091
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial"
+
+#: glib/gmarkup.c:1130
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - '%s' inválido"
 
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#: glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -327,16 +401,16 @@ msgstr ""
 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
 "de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
+#: glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
-"etiqueta inicial do elemento '%s'"
+"etiqueta de elemento vazio '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -344,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
 "elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -355,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -364,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -373,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
 "o nome de um elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -382,25 +456,25 @@ msgstr ""
 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
 "caracter permitido é '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -409,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
 "último elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -418,21 +492,21 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
 "terminar a etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1911
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -440,76 +514,399 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
 "de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
 "s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
 "processamento"
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objecto corrompido"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória livre"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "limite de retroceder alcançado"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
+"parcial"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "alcançado o limite de recursividade"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ no final do padrão"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c no final do padrão"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "o caracter após \\ é desconhecido"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, "
+"\\u, \\U)"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada a repetir"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "caracter desconhecido após (?"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "caracter desconhecido após (?<"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "caracter desconhecido após (?P"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta o ) de fecho"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sem um ( de abertura"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referência a padrão inexistente"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta o ) após o comentário"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "expressão regular demasiado extensa"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "falha ao obter memória"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número ou nome mal formado após (?("
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "esperada uma asserção após (?("
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condição inválida (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "valor octal é maior do que \\377"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas "
+"opcional"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetição inesperada"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "código fora dos limites"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2033
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
+
+#: glib/gregex.c:2049
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
+
+#: glib/gregex.c:2089
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta '<' na referência simbólica"
+
+#: glib/gregex.c:2098
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica por terminar"
+
+#: glib/gregex.c:2105
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
+
+#: glib/gregex.c:2116
+msgid "digit expected"
+msgstr "esperado um dígito"
+
+#: glib/gregex.c:2134
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica ilegal"
+
+#: glib/gregex.c:2196
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' final a mais"
+
+#: glib/gregex.c:2200
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "sequência de escape desconhecida"
+
+#: glib/gregex.c:2210
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
+
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
 
-#: glib/gshell.c:163
+#: glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
 "era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:599
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
+#: glib/gspawn-win32.c:442
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:797
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:781
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -517,122 +914,137 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
 "filho"
 
-#: glib/gspawn.c:179
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:393
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1083
+#: glib/gspawn.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1233
+#: glib/gspawn.c:1347
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: glib/gspawn.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1252
+#: glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1260
+#: glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1282
+#: glib/gspawn.c:1396
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:986
+#: glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
 
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilização:"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPÇÃO...]"
 
-#: glib/goption.c:556
+#: glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opções de Ajuda:"
 
-#: glib/goption.c:557
+#: glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
 
-#: glib/goption.c:562
+#: glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
 
-#: glib/goption.c:612
+#: glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opções da Aplicação:"
 
-#: glib/goption.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para --%s"
+msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s"
 
-#: glib/goption.c:663
+#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
 
-#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
+#: glib/goption.c:885
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s"
+
+#: glib/goption.c:893
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
+
+#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Erro ao processar a opção %s"
+
+#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento em falta para %s"
 
-#: glib/goption.c:1472
+#: glib/goption.c:1773
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opção %s desconhecida"
 
-#: glib/gkeyfile.c:339
-msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+#: glib/gkeyfile.c:358
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
+"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
+#: glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um ficheiro comum"
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
+#: glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "Ficheiro está vazio"
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -640,38 +1052,48 @@ msgstr ""
 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
 "ou comentário"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: glib/gkeyfile.c:821
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
+#: glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nome de chave inválida: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
-#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
-#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
+#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
+#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1188
+#: glib/gkeyfile.c:1286
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2004
+#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -680,36 +1102,796 @@ msgstr ""
 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
 "interpretável."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3072
+#: glib/gkeyfile.c:3483
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3094
+#: glib/gkeyfile.c:3505
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr ""
 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3235
+#: glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3245
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3661
+#, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
+msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3694
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr ""
+"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3275
+#: glib/gkeyfile.c:3718
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
 
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
+#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
+
+#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Tipo %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:313
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final precoce de fluxo inesperado"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:701
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:995
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1227
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1231
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1635
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1747
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definição personalizada de %s"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "a unidade não implementa a ejecção"
+
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media"
+
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem"
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:296
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
+#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
+#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
+#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
+#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operação não suportada"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
+#: gio/glocalfile.c:1098
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Montagem contida não existe"
+
+#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
+
+#: gio/gfile.c:2025
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
+
+#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Ficheiro de destino já existe"
+
+#: gio/gfile.c:2051
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
+
+#: gio/gfile.c:2346
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial"
+
+#: gio/gfile.c:2887
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
+
+#: gio/gfile.c:2980
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
+
+#: gio/gfile.c:3029
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
+
+#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "unidade não implementa a montagem"
+
+#: gio/gfile.c:5119
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumerador está fechado"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
+
+#: gio/gfileicon.c:145
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: gio/gfileicon.c:146
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "O ficheiro que contém o ícone"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon"
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Fluxo não suporta query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Fluxo não suporta procura"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Fluxo não suporta truncar"
+
+#: gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Número incorrecto de blocos (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s"
+
+#: gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "O tipo %s não possui uma classe"
+
+#: gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Número de versão mal-formado: %s"
+
+#: gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada pela codificação do ícone"
+
+#: gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local"
+
+#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
+
+#: gio/glocalfile.c:982
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1118
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz"
+
+#: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1147
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
+
+#: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
+#: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+
+#: gio/glocalfile.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1293
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Incapaz de abrir o directório"
+
+#: gio/glocalfile.c:1353
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1717
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1740
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1761
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo"
+
+#: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo"
+
+#: gio/glocalfile.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2028
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Erro ao criar o directório: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2057
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2140
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
+
+#: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
+
+#: gio/glocalfile.c:2186
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2200
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Não é suportado mover entre montados"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1536
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificação inválida)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1704
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao verificar o descritor do ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1749
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1767
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1831
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
+#: gio/glocalfileinfo.c:1945
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1924
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2073
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2088
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2095
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "O SELinux não está activo neste sistema"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2156
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:906
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:726
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Ficheiro de destino é um directório"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:731
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:743
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Pedido de procura inválido"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Atingido o limite de dados de uma matriz"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "montar não implementa desmontar"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "montar não implementa ejectar"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "montar não implementa remontar"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:601
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "montar não implementa detecção do tipo de conteúdo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:690
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "montar não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo"
+
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
+
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
+
+#: gio/gthemedicon.c:211
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: gio/gthemedicon.c:212
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "O nome do ícone"
+
+#: gio/gthemedicon.c:223
+msgid "names"
+msgstr "nomes"
+
+#: gio/gthemedicon.c:224
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Uma matriz contendo os nomes dos ícones"
+
+#: gio/gthemedicon.c:249
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "utilizar nomes de recurso por omissão"
+
+#: gio/gthemedicon.c:250
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Se utilizar ou não os nomes de recurso criados abreviando o nome nos "
+"caracteres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários."
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
+msgid "File descriptor"
+msgstr "Descritor de ficheiro"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:162
+msgid "The file descriptor to read from"
+msgstr "O descritor do ficheiro de onde ler"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
+msgid "Close file descriptor"
+msgstr "Fechar o descritor de ficheiro"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
+msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+msgstr "Se fechar ou não o descritor do ficheiro quando o fluxo é fechado"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:148
+msgid "The file descriptor to write to"
+msgstr "O descritor de ficheiro onde escrever"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no unix: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:444
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "unidade não implementa a ejecção"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Não são suportados URIs"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "não esconder as entradas"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "utilizar um formato de lista extenso"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u byte"
+#~ msgstr[1] "%u bytes"
+
+#~ msgid "Error creating backup link: %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar o atalho para a cópia de segurança: %s"
+
+#~ msgid "Can't load just created desktop file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de ler o ficheiro de área de trabalho que acabou de ser criado"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de contagem demasiado elevado passado a g_input_stream_read_async"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
+#~ msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para g_input_stream_skip"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de contagem demasiado grande passado para g_input_stream_skip_async"
+
+#~ msgid "Target file already exists"
+#~ msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de contagem demasiado grande passado para g_output_stream_write"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de contagem demasiado grande passado para "
+#~ "g_output_stream_write_async"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
+
+#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
+#~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
+
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"