cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
index 8109cef..2ce8db0 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
-# glib's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 glib
-# Distributed under the same licence as the glib package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-#
+# glib's Portuguese Translation\r
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 glib\r
+# Distributed under the same licence as the glib package\r
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\r
+# \r
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-25 00:40+0000\n"
+"Project-Id-Version: 3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-11 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-12 02:00+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gapplication.c:509
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus de serviço)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Opções GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Apresentar opções GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir a ajuda"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimir versão"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Listar aplicações"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr "Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Iniciar uma aplicação"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros aopcionais a abrir)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "IDAPLICAÇÃO [FICHEIRO...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Ativar uma ação"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Invocar uma ação na aplicação"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "IDAPLICAÇÃO AÇÃO [PARÂMETRO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Listar ações disponíveis"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Listar ações estáticas para uma aplicação (de ficheiro .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "IDAPLICAÇÃO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "O comando para imprimir ajuda detalhada para"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo.visualizador)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
+#: ../gio/gresource-tool.c:546
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Ficheiros relativos ou URIs opcionais a abrir"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "AÇÃO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "O nome da ação a invocar"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARÂMETRO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando %s desconhecido\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Utilização:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTOS...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Comandos:\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilizar '%s help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O comando %s tem de ser imediatamente seguido de um id de aplicação\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "id de aplicação inválido: '%s'\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
-"dados"
+"'%s' não recebe argumentos\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../gio/gapplication-tool.c:262
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "incapaz de se ligar ao D-Bus: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../gio/gapplication-tool.c:282
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "erro ao enviar a mensagem %s para a aplicação: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gapplication-tool.c:313
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "nome da ação tem de ser especificado após o id de aplicação\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gapplication-tool.c:321
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"nome de ação inválido: '%s'\n"
+"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, '-' e '.'\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gapplication-tool.c:340
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "erro ao processar o parâmetro de ação: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gapplication-tool.c:352
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "ação aceita apenas um parâmetro\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gapplication-tool.c:407
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "o comando list-actions apenas aceita o id de aplicação"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
+#: ../gio/gapplication-tool.c:417
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "incapaz de encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../gio/gapplication-tool.c:462
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"comando desconhecido: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
+#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Procura não é suportada no fluxo base"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Incapaz de truncar um GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
+#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Objeto inválido, não inicializado"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Espaço insuficiente no destino"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Conversão do conjunto de carateres '%s' para '%s' não é suportada"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
+msgid "%s type"
+msgstr "Tipo %s"
 
-#: glib/gconvert.c:1764
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "O URI '%s' é inválido"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s"
 
-#: glib/gconvert.c:1792
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
+#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
+#: ../gio/gcredentials.c:443
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma"
 
-#: glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nome de máquina inválido"
+#: ../gio/gcredentials.c:487
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
+#: ../gio/gcredentials.c:536
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Simular credenciais não é possível neste SO"
 
-#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final precoce de fluxo inesperado"
 
-#: glib/gfileutils.c:547
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Chave '%s' não suportada na entrada de endereço '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:561
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Endereço '%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves "
+"abstratas)"
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo port está mal formado"
 
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo family está mal formado"
 
-#: glib/gfileutils.c:746
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Elemento '%s' de endereço não contém dois-pontos (:)"
 
-#: glib/gfileutils.c:854
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Par chave/valor %d, '%s', no elemento '%s' de endereço, não contém um sinal "
+"de igual"
 
-#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, '%s', no "
+"elemento '%s' de endereço"
 
-#: glib/gfileutils.c:910
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Erro no endereço '%s' - o transporte unix requer que exatamente uma das "
+"chaves 'path' ou 'abstract' esteja definida"
 
-#: glib/gfileutils.c:935
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo host está em falta ou mal formado"
 
-#: glib/gfileutils.c:954
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo port está em falta ou mal formado"
 
-#: glib/gfileutils.c:1072
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Erro no endereço '%s' - o atributo noncefile está em falta ou mal formado"
 
-#: glib/gfileutils.c:1247
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Erro ao autoiniciar: "
 
-#: glib/gfileutils.c:1260
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Transporte '%s' desconhecido ou não suportado para o endereço '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:1699
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1704
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1709
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce '%s', esperados 16 bytes, obtidos %d"
 
-#: glib/gfileutils.c:1752
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce '%s' para o fluxo:"
 
-#: glib/gfileutils.c:1773
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Atalhos não são suportados"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "O endereço indicado está vazio"
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem quando em setuid"
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
-"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: "
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Erro ao criar uma linha de comando '%s': "
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Canal termina num caracter parcial"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Introduza um qualquer caracter para fechar esta janela)\n"
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
-"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
+"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
+"este SO)"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor '%s' desconhecido"
 
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Erro na linha %d caracter %d: "
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Erro na linha %d: %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tipo de canal %d desconhecido"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)"
 
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#, c-format
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
-"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) "
+"(disponíveis: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação do diretório '%s': %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
-"Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
-"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
-"mascare-o como &amp;"
+"As permissões do diretório '%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
+"obtido 0%o"
 
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para leitura: "
 
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
-"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
-"&amp;"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal formada"
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
-"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma "
-"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
-"grande"
+"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está "
+"mal formado"
 
-#: glib/gmarkup.c:660
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
-"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
-"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
-"mascare-o como &amp;"
+"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal "
+"formado"
 
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Referência de entidade por terminar"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referência de caracter por terminar"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' abandonado: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' (não linkado): %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1130
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - '%s' inválido"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para escrita: "
 
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
-"de elemento"
+"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo "
+"a '%s': %s) "
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "A ligação está fechada"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1939
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
-"etiqueta de elemento vazio '%s'"
+"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente"
 
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
-"elemento '%s'"
+"Não existe o interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' no objeto no "
+"caminho %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4295
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
-"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
-"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Não existe a propriedade '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4307
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
-"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "A propriedade '%s' não pode ser lida"
 
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4318
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
-"o nome de um elemento"
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "A propriedade '%s' não pode ser escrita"
 
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4338
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
-"caracter permitido é '>'"
+"Erro ao definir a propriedade '%s': Esperado o tipo '%s' mas obtido o '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Não existe o interface '%s'"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4646
+msgid "No such interface"
+msgstr "Não existe o interface"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Não existe o interface '%s' no objeto no caminho %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1858
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4961
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Não existe o método '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1872
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4992
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Tipo de mensagem, '%s', não corresponde ao tipo '%s' esperado"
 
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5190
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
-"último elemento aberto"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Já existe um objeto exportado para o interface %s em %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5389
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
-"terminar a etiqueta <%s/>"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "O método '%s' devolveu o tipo '%s', mas era esperado '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1894
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6472
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "O método '%s' no interface '%s' com a assinatura '%s' não existe"
 
-#: glib/gmarkup.c:1900
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6592
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "tipo é INVÁLIDO"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
-"elemento."
+"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
+"reservado /org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
-"de atributo; nenhum valor de atributo"
+"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1918
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas apenas obtido %lu"
+msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas apenas obtido %lu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
-"s'"
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão '%s' mas encontrado o byte %d"
 
-#: glib/gmarkup.c:1940
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
-"processamento"
+"Esperada uma expressão em UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no "
+"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 "
+"válida até esse ponto era '%s'"
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "objecto corrompido"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Valor processado '%s' não é um caminho de objeto D-Bus válido"
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Valor processado '%s' não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória livre"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Encontrado um vetor de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
+"(64MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
+"(64MiB)."
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "limite de retroceder alcançado"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Valor processado '%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo '%s' do formato de "
+"ligação D-Bus"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
-msgid "internal error"
-msgstr "erro interno"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado "
+"o valor 0x%02x"
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
-"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
-"parcial"
+"Assinatura de cabeçalho com a assinatura '%s' encontrada mas o corpo da "
+"mensagem é vazio"
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "alcançado o limite de recursividade"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Valor processado '%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
+"byte"
+msgstr[1] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
+"bytes"
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: "
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo '%s' para o formato de "
+"ligação D-Bus"
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ no final do padrão"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d "
+"descritores de ficheiros"
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c no final do padrão"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: "
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "o caracter após \\ é desconhecido"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem tem a assinatura '%s' mas não existe cabeçalho de "
+"assinatura"
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
-"não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, "
-"\\u, \\U)"
+"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura '%s' mas a assinatura no campo "
+"de cabeçalho é '%s'"
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
+"'(%s)'"
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo '%s'"
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2064
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Incapaz de obter o perfil de Equipamento: %s"
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2109
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nada a repetir"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: "
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "caracter desconhecido após (?"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "caracter desconhecido após (?<"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e "
+"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "caracter desconhecido após (?P"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Não é suportado nome de espaço abstrato"
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor"
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "falta o ) de fecho"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em '%s': %s"
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sem um ( de abertura"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "A expressão '%s' não é um GUID D-Bus válido"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado '%s'"
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referência a padrão inexistente"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+"  help         Apresenta esta informação\n"
+"  introspect   Realiza introspeção de um objeto remoto\n"
+"  monitor      Monitoriza um objeto remoto\n"
+"  call         Invoca um método num objeto remoto\n"
+"  emit         Emite um sinal\n"
+"\n"
+"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "falta o ) após o comentário"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "expressão regular demasiado extensa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "falha ao obter memória"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Ligar ao bus de sistema"
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Ligar ao bus de sessão"
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "número ou nome mal formado após (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado"
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opções de Destino da Ligação:"
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "esperada uma asserção após (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opções que especificam o destino da ligação"
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Nenhum destino de ligação especificado"
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados"
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o interface '%s' não existe\n"
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condição inválida (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método '%s' não existe no "
+"interface '%s'\n"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Caminho do objeto sobre o qual emitir sinal"
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Nome do sinal e da interface"
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emitir um sinal."
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Erro ao se ligar: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Erro: caminho de objeto não especificado.\n"
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "valor octal é maior do que \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n"
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas "
-"opcional"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetição inesperada"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "código fora dos limites"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nome de destino no qual invocar o método"
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Caminho do objeto no qual invocar o método"
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Método e nome de interface"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tempo limite em segundos"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invocar um método num objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Erro: Destino não está especificado\n"
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Erro: Caminho de objeto não está especificado\n"
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Erro: Nome de método '%s' é inválido\n"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo '%s': %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:2033
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção"
 
-#: glib/gregex.c:2049
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção"
 
-#: glib/gregex.c:2089
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "falta '<' na referência simbólica"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimir XML"
 
-#: glib/gregex.c:2098
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "referência simbólica por terminar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Realizar introspeção dos filhos"
 
-#: glib/gregex.c:2105
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Apenas imprimir propriedades"
 
-#: glib/gregex.c:2116
-msgid "digit expected"
-msgstr "esperado um dígito"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto."
 
-#: glib/gregex.c:2134
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "referência simbólica ilegal"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nome do destino a monitorizar"
 
-#: glib/gregex.c:2196
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "'\\' final a mais"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Caminho do objeto a monitorizar"
 
-#: glib/gregex.c:2200
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "sequência de escape desconhecida"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizar um objeto remoto."
 
-#: glib/gregex.c:2210
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
 
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
-
-#: glib/gshell.c:545
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
-"era '%s')"
+"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definição personalizada de %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "a unidade não implementa a ejeção"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gdrive.c:546
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "a unidade não implementa a reprodução"
+
+#: ../gio/gdrive.c:853
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "a unidade não implementa o parar"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "O suporte TLS não está disponível"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
+#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
+#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
+#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
+#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
+#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
+#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
+#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operação não suportada"
+
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Montagem contida não existe"
+
+#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Incapaz de copiar sobre um diretório"
+
+#: ../gio/gfile.c:2563
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório"
+
+#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Ficheiro de destino já existe"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../gio/gfile.c:2590
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente"
+
+#: ../gio/gfile.c:2872
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
+
+#: ../gio/gfile.c:2876
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
-"filho"
+#: ../gio/gfile.c:3007
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado"
+
+#: ../gio/gfile.c:3011
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido"
+
+#: ../gio/gfile.c:3016
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou"
+
+#: ../gio/gfile.c:3079
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial"
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../gio/gfile.c:3839
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
+
+#: ../gio/gfile.c:4000
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
+
+#: ../gio/gfile.c:4112
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
+
+#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "unidade não implementa a montagem"
+
+#: ../gio/gfile.c:6645
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:211
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumerador está fechado"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
+#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Fluxo não suporta query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Fluxo não suporta procura"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Fluxo não suporta truncar"
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Número incorreto de blocos (%d)"
 
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s"
 
-#: glib/gspawn.c:1347
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon"
 
-#: glib/gspawn.c:1357
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "O tipo %s não possui uma classe"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Número de versão mal-formado: %s"
 
-#: glib/gspawn.c:1374
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon"
 
-#: glib/gspawn.c:1396
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada da codificação do ícone"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Nenhum endereço especificado"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço"
 
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo"
 
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Incapaz de processar '%s' como a máscara do endereço IP"
 
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "Usage:"
-msgstr "Utilização:"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Endereço de socket não suportado"
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPÇÃO...]"
+#: ../gio/ginputstream.c:182
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
 
-#: glib/goption.c:719
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Opções de Ajuda:"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
 
-#: glib/goption.c:720
-msgid "Show help options"
-msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
 
-#: glib/goption.c:726
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
 
-#: glib/goption.c:788
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Opções da Aplicação:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso"
 
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Falha ao localizar '%s' em qualquer diretório de origem"
 
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Falha ao localizar '%s' no diretório atual"
 
-#: glib/goption.c:885
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Opção de processamento \"%s\" desconhecida"
 
-#: glib/goption.c:893
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s"
 
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Erro ao processar a opção %s"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s"
 
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Argumento em falta para %s"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s"
 
-#: glib/goption.c:1773
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Opção %s desconhecida"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nome do ficheiro de saída"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "O diretório de onde ler os ficheiros (por omissão é o diretório atual)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRETÓRIO"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
+"Gerar o resultado no formato selecionado pela extensão do nome do ficheiro "
+"de saída"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Não é um ficheiro comum"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Gerar o cabeçalho de código"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
-msgid "File is empty"
-msgstr "Ficheiro está vazio"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Gerar lista de dependências"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Não exportar funções; declará-las G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
 msgstr ""
-"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
-"ou comentário"
+"Compilar a especificação de um recurso num ficheiro de recursos.\n"
+"Ficheiros de especificação de recursos têm de ter a extensão .gresource."
+"xml,\n"
+"e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource."
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nome de chave inválida: %s"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras "
+"minúsculas, números e um traço ('-')."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
-#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
-#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1286
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> já especificado"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> já especificado"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
 msgstr ""
-"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
-"interpretável."
+"<key name='%s'> sobrepõe-se a <key name='%s'> no <schema id='%s'>; utilize "
+"<override> para alterar o valor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"exatamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um "
+"atributo de <key>"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3483
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3505
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr ""
-"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "nenhum <key name='%s'> a sobrepor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3661
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> já especificado"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3694
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
-"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3718
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> estende esquema '%s' que ainda não existe"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
-#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho"
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "A operação foi cancelada"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo desconhecido"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> é uma lista, que estende o <schema id='%s'> que não é uma "
+"lista"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "Tipo de ficheiro %s"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas '%s' "
+"não estende '%s'"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "Tipo %s"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:313
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Final precoce de fluxo inesperado"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:701
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:995
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1227
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "A ignorar este ficheiro.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
-"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
+"Nenhuma chave '%s' no esquema '%s' tal como especificado no ficheiro de "
+"sobreposição '%s'"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1231
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1635
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1747
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Definição personalizada de %s"
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"erro ao processar a chave '%s' no esquema '%s' tal como especificado no "
+"ficheiro de sobreposição '%s': %s."
 
-#: gio/gdrive.c:381
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "a unidade não implementa a ejecção"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n"
 
-#: gio/gdrive.c:451
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição "
+"'%s' está fora do intervalo indicado no esquema"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem"
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição "
+"'%s' não pertence à lista de opções válidas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings numa cache de esquemas.\n"
+"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n"
+"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled."
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Deverá indicar apenas um nome de diretório\n"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: "
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "inativo.\n"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n"
 
-#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
-#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
-#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
-#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
-#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operação não suportada"
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
-#: gio/glocalfile.c:1098
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Montagem contida não existe"
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
 
-#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
+#: ../gio/glocalfile.c:981
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2025
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Incapaz de renomear o diretório raiz"
 
-#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Ficheiro de destino já existe"
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2051
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
 
-#: gio/gfile.c:2346
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial"
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
-#: gio/gfile.c:2887
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Incapaz de abrir o diretório"
 
-#: gio/gfile.c:2980
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
 
-#: gio/gfile.c:3029
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
 
-#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "unidade não implementa a montagem"
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
 
-#: gio/gfile.c:5119
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Incapaz de criar o diretório de Lixo %s: %s"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Enumerador está fechado"
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Incapaz de encontrar o diretório de topo para o Lixo"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o diretório de Lixo"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "ficheiro"
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
 
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "O ficheiro que contém o ícone"
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Fluxo não suporta query_info"
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Fluxo não suporta procura"
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Fluxo não suporta truncar"
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
 
-#: gio/gicon.c:324
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Número incorrecto de blocos (%d)"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
 
-#: gio/gicon.c:344
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Não é suportado mover entre montados"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s"
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Incapaz de determinar a utilização de disco de %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificação inválida)"
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "O tipo %s não possui uma classe"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s"
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Número de versão mal-formado: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon"
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
 
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada pela codificação do ícone"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
 
-#: gio/ginputstream.c:202
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Ficheiro de destino é um diretório"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Pedido de procura inválido"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o "
+"espaço de endereçamento disponível"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "Dispositivo montado não implementa deteção do tipo de conteúdo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Rede inacessível"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Servidor inacessível"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Incapaz de obter o estado da rede: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
+
+#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erro ao resolver '%s': %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "O recurso em '%s' não existe"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em '%s'"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "O recurso em '%s' não é um diretório"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:479
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Lista recursos\n"
+"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n"
+"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECÇÃO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Listar recursos com detalhes\n"
+"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n"
+"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n"
+"Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:504
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para a consola"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:505
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "CAMINHO FICHEIRO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"utilização:\n"
+"  gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                      Apresenta esta informação\n"
+"  sections                  Lista secções de recursos\n"
+"  list                      Lista recursos\n"
+"  details                   Lista recursos com detalhes\n"
+"  extract                   Extrai um recurso\n"
+"\n"
+"Utilize 'gresource help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:540
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SECÇÃO    Um nome (opcional) de secção elf\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMANDO   O comando (opcional) a ser explicado\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  FICHEIRO  Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:553
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FICHEIRO  Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
+"            ou um ficheiro de recurso compilado\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CAMINHO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  CAMINHO   Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:560
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMINHO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  CAMINHO   Um caminho de recurso\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Não existe o esquema '%s'\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Indicado um caminho vazio.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
+"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obter o valor da CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n"
+"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n"
+"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+"  gsettings --versão\n"
+"  gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                      Apresenta esta informação\n"
+"  list-schemas              Lista os esquemas instalados\n"
+"  list-relocatable-schemas  Lista os esquemas realocáveis\n"
+"  list-keys                 Lista as chaves num esquema\n"
+"  list-children             Lista os filhos de um esquema\n"
+"  list-recursively          Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
+"  range                     Consulta o intervalo de uma chave\n"
+"  get                       Obtém o valor de uma chave\n"
+"  set                       Define o valor de uma chave\n"
+"  reset                     Repõe o valor por omissão de uma chave\n"
+"  reset-recursively         Repor todos os valores de um esquema\n"
+"  writable                  Verifica se é possível alterar a chave\n"
+"  monitor                   Monitoriza por alterações\n"
+"\n"
+"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+"  gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  DIRESQUEMAS Um diretório onde procurar por esquemas adicionais\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"Argumentos:\n"
+"  ESQUEMA     O nome do esquema\n"
+"  CAMINHO     O caminho, para esquemas realocáveis\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  CHAVE     A chave (opcional) dentro do esquema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  CHAVE     A chave dentro do esquema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALOR     O valor a definir\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de ler esquemas de %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Não existe a chave '%s'\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:312
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Socket inválido, não inicializado"
+
+#: ../gio/gsocket.c:319
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:327
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket já está fechado"
+
+#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:482
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:564
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
+
+#: ../gio/gsocket.c:571
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1729
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1772
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1833
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "incapaz de escutar: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1932
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2046
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2265
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2386
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Ligação em curso"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2433
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2631
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2809
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2923
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3002
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3608
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3911
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4485
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Incapaz de ler as credenciais do socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4494
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de proxy %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Incapaz de se ligar a %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "incapaz de se ligar: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Erro desconhecido ao se ligar"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:186
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "A escuta já se encontra fechada"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:227
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Socket adicionado está fechado"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Nome de máquina '%s' é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorreto."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Nome de máquina '%s' demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Ligação recusada através da proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando 'connect'."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para '%s'"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Erro ao resolver '%s'"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Incapaz de desencriptar a chave privada codificada PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Incapaz de encontrar uma chave privada codificada PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a senha antes de "
+"lhe ser vedado o acesso."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Foram introduzidas várias senhas incorretas e o seu acesso será vedado após "
+"falhas adicionais."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "A senha introduzida está incorreta."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebida"
+msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Tipo inesperado de dados basilares"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Era esperado um fd, foi recebido %d\n"
+msgstr[1] "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Recebido um fd inválido"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Erro ao enviar as credenciais: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste "
+"sistema"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "unidade não implementa a ejeção"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "unidade não implementa a ejeção ou eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Não são suportados URIs"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória livre insuficiente"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Erro interno: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Necessita de mais dados"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Dados comprimidos inválidos"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Endereço onde escutar"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorado, para compatibilidade com GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Endereço de impressão"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Endereço de impressão em modo de consola"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Executar um serviço dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Argumentos incorretos\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos diretórios de dados"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Sequência de carateres parcial no final da origem"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de carateres '%s'"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "O URI '%s' é inválido"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "O URI '%s' contém carateres incorretamente mascarados"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nome de máquina inválido"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "janeiro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "fevereiro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "março"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "maio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "junho"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "julho"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "setembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "outubro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "novembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "dezembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "2ª Feira"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "3ª Feira"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "4ª Feira"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "5ª Feira"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "6ª Feira"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "2ª"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "3ª"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "4ª"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "5ª"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "6ª"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Incapaz de alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\""
+msgstr[1] "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:716
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:752
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:816
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:873
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:901
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no write(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1216
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1486
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2033
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Atalhos não são suportados"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Canal termina num caracter parcial"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos diretórios procurados"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Não é um ficheiro comum"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
+"ou comentário"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nome de chave inválida: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' que tem um valor que não "
+"pode ser interpretado."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Chave '%s' no grupo '%s' tem o valor '%s' onde %s era esperado"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Ficheiro de chave contém carateres escapados no final da linha"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr ""
+"Ficheiro de chave contém uma sequência de carateres escapados inválida '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr ""
+"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s%s%s%s': falha no fstat(): %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Erro na linha %d caracter %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "'%s' não é um nome válido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Erro na linha %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma "
+"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
+"grande"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
+"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
+"mascare-o como &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Detetada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
+"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
+"&amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
+"de elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
+"etiqueta de elemento vazio '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
+"elemento '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
+"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
+"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
+"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' não é um caracter válido após os carateres '</'; '%s' não pode iniciar "
+"o nome de um elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
+"caracter permitido é '>'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
+"último elemento aberto"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
+"terminar a etiqueta <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
+"elemento."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
+"de atributo; nenhum valor de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
+"'%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
+"processamento"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilização:"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPÇÃO...]"
+
+#: ../glib/goption.c:913
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opções de Ajuda:"
+
+#: ../glib/goption.c:914
+msgid "Show help options"
+msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+
+#: ../glib/goption.c:920
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
+
+#: ../glib/goption.c:982
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opções da Aplicação:"
+
+#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
+
+#: ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1089
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
+
+#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Erro ao processar a opção %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argumento em falta para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2055
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Opção %s desconhecida"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objeto corrompido"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória livre"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "limite de retroceder alcançado"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
+"parcial"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "alcançado o limite de recursividade"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "deslocação inválida"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 curto"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "recursão infinita"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ no final do padrão"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c no final do padrão"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "caracter desconhecido após \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada a repetir"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetição inesperada"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "caracter desconhecido após (? or (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta o ) de fecho"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referência a padrão inexistente"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta o ) após o comentário"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "expressão regular demasiado extensa"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "falha ao obter memória"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sem um ( de abertura"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "código fora dos limites"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "caracter desconhecido após (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número ou nome mal formado após (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "esperada uma asserção após (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condição inválida (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u não são suportados"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "caracter desconhecido após (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 carateres)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "valor octal é maior do que \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parentesis "
+"ou aspas ou um número simples"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "uma referência numerada não pode ser zero"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "não é permitido um argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) não é reconhecido"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "número é demasiado grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "falta o nome do subpadrão após (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "esperado um dígito após (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"] é um caracter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "não são permitidos nomes diferentes para subpadrões do mesmo número"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) tem de ter um argumento"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c não pode ser seguido de um caracter ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parentesis ou aspas"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N não é suportado numa classe"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "demasiadas referências de reencaminhamento"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "nome é demasiado extenso em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "valor do caracter na sequência \\u.... é demasiado grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta '<' na referência simbólica"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica por terminar"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "esperado um dígito"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica ilegal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' final a mais"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "sequência de escape desconhecida"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local"
+#: ../glib/gshell.c:88
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
+
+#: ../glib/gshell.c:178
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
 
-#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: ../glib/gshell.c:574
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
 
-#: gio/glocalfile.c:982
+#: ../glib/gshell.c:581
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
+"era '%s')"
 
-#: gio/glocalfile.c:1118
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz"
+#: ../glib/gshell.c:593
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
+#: ../glib/gspawn.c:198
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:1147
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
-#: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+#: ../glib/gspawn.c:342
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1283
+#: ../glib/gspawn.c:427
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1293
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Incapaz de abrir o directório"
+#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Processo filho terminou com o código %ld"
 
-#: gio/glocalfile.c:1353
+#: ../glib/gspawn.c:846
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld"
 
-#: gio/glocalfile.c:1717
+#: ../glib/gspawn.c:853
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld"
 
-#: gio/glocalfile.c:1740
+#: ../glib/gspawn.c:860
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s"
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "O processo filho terminou anormalmente"
 
-#: gio/glocalfile.c:1761
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo"
+#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo"
+#: ../glib/gspawn.c:1335
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1894
+#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
+#: ../glib/gspawn.c:1494
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2028
+#: ../glib/gspawn.c:1504
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Erro ao criar o directório: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2057
+#: ../glib/gspawn.c:1513
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
+#: ../glib/gspawn.c:1521
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
-#: gio/glocalfile.c:2140
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
+#: ../glib/gspawn.c:1545
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
-#: gio/glocalfile.c:2186
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2200
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Não é suportado mover entre montados"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Expressão inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1536
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificação inválida)"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
+"filho"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1704
-#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Erro ao verificar o descritor do ficheiro: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Falha ao alocar memória"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1749
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1767
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1831
+#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1905
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
-#: gio/glocalfileinfo.c:1945
+#: ../glib/gutils.c:2126
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1924
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2073
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2088
+#: ../glib/gutils.c:2129
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2095
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "O SELinux não está activo neste sistema"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2156
+#: ../glib/gutils.c:2132
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../glib/gutils.c:2135
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:906
+#: ../glib/gutils.c:2138
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: ../glib/gutils.c:2151
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local"
+#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2202
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2264
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:726
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Ficheiro de destino é um directório"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o xmllint:\n"
+#~ "%s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:731
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:743
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
-#, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Pedido de procura inválido"
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para '%s'"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Atingido o limite de dados de uma matriz"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está ativo "
+#~ "para socket. Esperados %d bytes, obtidos %d"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando '%s': %s"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linha de comando '%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "montar não implementa desmontar"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "montar não implementa ejectar"
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para subexpressões vazias"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "montar não implementa remontar"
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, "
+#~ "\\u, \\U)"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "montar não implementa detecção do tipo de conteúdo"
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "montar não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Ficheiro está vazio"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Esta opção será removida brevemente."
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "O nome do ícone"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "nomes"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Uma matriz contendo os nomes dos ícones"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de utilizador a %i carateres"
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "utilizar nomes de recurso por omissão"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de máquina a %i carateres"
 
-#: gio/gthemedicon.c:250
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"Se utilizar ou não os nomes de recurso criados abreviando o nome nos "
-"caracteres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários."
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
-msgstr "Descritor de ficheiro"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no unix: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr "O descritor do ficheiro de onde ler"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Fechar o descritor de ficheiro"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr "Se fechar ou não o descritor do ficheiro quando o fluxo é fechado"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Tipo de valor de resposta é incorreto, obtido '%s', esperado '%s'"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
-#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tentar definir a propriedade %s do tipo %s mas, de acordo com o "
+#~ "interface esperado, o tipo é %s"
+
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
+#~ msgstr "Esquema '%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos:\n"
+#~ "  help        Apresenta esta informação\n"
+#~ "  get         Obtém o valor de uma chave\n"
+#~ "  set         Define o valor de uma chave\n"
+#~ "  reset       Repõe o valor original de uma chave\n"
+#~ "  monitor     Monitoriza alterações a uma chave\n"
+#~ "  writable    Verifica se é possível definir o valor de uma chave\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Especifique o caminho para o esquema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos:\n"
+#~ "  ESQUEMA     O id do esquema\n"
+#~ "  CHAVE       O nome da chave\n"
+#~ "  VALOR       O valor a definir para a chave, como um GVariant "
+#~ "serializado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n"
+#~ "A monitorização continua até que o processo seja terminado."
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
-#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Não dar erro para um diretório"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "Sequência UTF-8 inválida na entrada"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr "O descritor de ficheiro onde escrever"
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Atingido o limite de dados de uma matriz"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no unix: %s"
+#~ msgid "do not hide entries"
+#~ msgstr "não esconder as entradas"
 
-#: gio/gvolume.c:444
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "unidade não implementa a ejecção"
+#~ msgid "use a long listing format"
+#~ msgstr "utilizar um formato de lista extenso"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter "
+#~ "& inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma "
+#~ "entidade, mascare-o como &amp;"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s"
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Não são suportados URIs"
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32"
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Referência de entidade por terminar"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Referência de caracter por terminar"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ficheiro"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "O ficheiro que contém o ícone"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "não esconder as entradas"
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "nomes"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "utilizar um formato de lista extenso"
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Uma matriz contendo os nomes dos ícones"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "utilizar nomes de recurso por omissão"
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u bytes"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se utilizar ou não os nomes de recurso criados abreviando o nome nos "
+#~ "carateres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Descritor de ficheiro"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "O descritor do ficheiro de onde ler"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Fechar o descritor de ficheiro"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Se fechar ou não o descritor do ficheiro quando o fluxo é fechado"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "O descritor de ficheiro onde escrever"
 
 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
 #~ msgstr "Erro ao criar o atalho para a cópia de segurança: %s"
@@ -1876,9 +4853,6 @@ msgstr "[FICHEIRO...]"
 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
-
 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
 
@@ -1889,11 +4863,8 @@ msgstr "[FICHEIRO...]"
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
 
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
-
 #~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
+#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorreto"
 
 #~ msgid "Socket error"
 #~ msgstr "Erro de socket"