msgstr ""
"Project-Id-Version: elfutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-31 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-07 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
msgstr "nie można przydzielić pamięci"
#: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3291
-#: src/readelf.c:3682 src/readelf.c:8430 src/unstrip.c:2233 src/unstrip.c:2438
+#: src/readelf.c:3682 src/readelf.c:8430 src/unstrip.c:2237 src/unstrip.c:2442
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
-#, c-format
+#: libasm/asm_error.c:67
msgid "cannot create output file"
msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
msgid "cannot change mode of output file"
msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
-#: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
-#, c-format
+#: libasm/asm_error.c:70
msgid "cannot rename output file"
msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
msgid "not a CU (unit) DIE"
msgstr "nie jest CU (jednostką) DIE"
-#: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2380
+#: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2384
msgid "Input selection options:"
msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
msgid "No backend"
msgstr "Brak zaplecza"
-#: libebl/eblcorenotetypename.c:99 libebl/eblobjecttypename.c:53
-#: libebl/eblobjnotetypename.c:76 libebl/eblobjnotetypename.c:83
-#: libebl/eblobjnotetypename.c:102 libebl/eblosabiname.c:73
-#: libebl/eblsectionname.c:83 libebl/eblsectiontypename.c:115
-#: libebl/eblsegmenttypename.c:79
+#: libebl/eblcorenotetypename.c:99 libebl/eblobjnotetypename.c:76
+#: libebl/eblobjnotetypename.c:83 libebl/eblobjnotetypename.c:102
+#: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
+#: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:79
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznany>"
msgstr "[ADRES…]"
#: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:672 src/elflint.c:235
-#: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:943 src/nm.c:262 src/objdump.c:177
-#: src/ranlib.c:124 src/readelf.c:509 src/size.c:207 src/strings.c:230
-#: src/strip.c:218 src/unstrip.c:232
+#: src/findtextrel.c:162 src/nm.c:262 src/objdump.c:177 src/ranlib.c:124
+#: src/readelf.c:509 src/size.c:207 src/strings.c:230 src/strip.c:219
+#: src/unstrip.c:233
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
#: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:677 src/elflint.c:240
-#: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:948 src/nm.c:267 src/objdump.c:182
-#: src/ranlib.c:129 src/readelf.c:514 src/size.c:212 src/strings.c:235
-#: src/strip.c:223 src/unstrip.c:237
+#: src/findtextrel.c:167 src/nm.c:267 src/objdump.c:182 src/ranlib.c:129
+#: src/readelf.c:514 src/size.c:212 src/strings.c:235 src/strip.c:224
+#: src/unstrip.c:238
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisane przez %s.\n"
msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
-#: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:253
+#: src/ar.c:1259 src/objdump.c:253
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla parametru --gaps."
-#: src/elfcmp.c:732 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
-#: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:378 src/ranlib.c:157 src/size.c:289
-#: src/strings.c:186 src/strip.c:466 src/strip.c:503 src/unstrip.c:2029
-#: src/unstrip.c:2058
+#: src/elfcmp.c:732 src/findtextrel.c:221 src/nm.c:378 src/ranlib.c:157
+#: src/size.c:289 src/strings.c:186 src/strip.c:467 src/strip.c:504
+#: src/unstrip.c:2033 src/unstrip.c:2062
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "nie można otworzyć „%s”"
msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
#: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:83
-#: src/strings.c:88 src/strip.c:95
+#: src/strings.c:88 src/strip.c:96
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PLIK…]"
"relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
"przed zapisem\n"
-#: src/i386_ld.c:202
-#, c-format
-msgid "cannot allocate PLT section: %s"
-msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
-
-#: src/i386_ld.c:224
-#, c-format
-msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
-msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
-
-#: src/i386_ld.c:245
-#, c-format
-msgid "cannot allocate GOT section: %s"
-msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
-
-#: src/i386_ld.c:266
-#, c-format
-msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
-msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
-
-#: src/i386_ld.c:653
-#, c-format
-msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
-msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
-
-#: src/ld.c:78
-msgid "Input File Control:"
-msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
-
-#: src/ld.c:80
-msgid "Include whole archives in the output from now on."
-msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
-
-#: src/ld.c:82
-msgid "Stop including the whole archives in the output."
-msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
-
-#: src/ld.c:83 src/ld.c:97 src/ld.c:175
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: src/ld.c:84
-msgid "Start a group."
-msgstr "Rozpoczyna grupę."
-
-#: src/ld.c:85
-msgid "End a group."
-msgstr "Kończy grupę."
-
-#: src/ld.c:86
-msgid "PATH"
-msgstr "ŚCIEŻKA"
-
-#: src/ld.c:87
-msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
-msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
-
-#: src/ld.c:89
-msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
-msgstr ""
-"Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli są "
-"używane"
-
-#: src/ld.c:91
-msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
-msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
-
-#: src/ld.c:93
-msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
-msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
-
-#: src/ld.c:96
-msgid "Output File Control:"
-msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
-
-#: src/ld.c:97
-msgid "Place output in FILE."
-msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
-
-#: src/ld.c:100
-msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
-msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
-
-#: src/ld.c:102
-msgid "Same as --whole-archive."
-msgstr "To samo, co --whole-archive."
-
-#: src/ld.c:103
-msgid ""
-"Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
-msgstr ""
-"Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
-
-#: src/ld.c:107
-msgid "Weak references cause extraction from archive."
-msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
-
-#: src/ld.c:109
-msgid "Allow multiple definitions; first is used."
-msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
-
-#: src/ld.c:111
-msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
-msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
-
-#: src/ld.c:114
-msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
-msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
-
-#: src/ld.c:116
-msgid "Relocation will not be processed lazily."
-msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
-
-#: src/ld.c:118
-msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
-msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
-
-#: src/ld.c:120
-msgid "Mark object to be initialized first."
-msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
-
-#: src/ld.c:122
-msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
-msgstr "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
-
-#: src/ld.c:124
-msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
-msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez „dlopen”."
-
-#: src/ld.c:126
-msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
-msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
-
-#: src/ld.c:128
-msgid "Generated DSO will be a system library."
-msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
-
-#: src/ld.c:129
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRES"
-
-#: src/ld.c:129
-msgid "Set entry point address."
-msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
-
-#: src/ld.c:132
-msgid "Do not link against shared libraries."
-msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
-
-#: src/ld.c:135
-msgid "Prefer linking against shared libraries."
-msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
-
-#: src/ld.c:136
-msgid "Export all dynamic symbols."
-msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
-
-#: src/ld.c:137
-msgid "Strip all symbols."
-msgstr "Skraca wszystkie symbole."
-
-#: src/ld.c:138
-msgid "Strip debugging symbols."
-msgstr "Skraca symbole debugowania."
-
-#: src/ld.c:140
-msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
-msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
-
-#: src/ld.c:142
-msgid "Set runtime DSO search path."
-msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
-
-#: src/ld.c:145
-msgid "Set link time DSO search path."
-msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
-
-#: src/ld.c:146
-msgid "Generate dynamic shared object."
-msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
-
-#: src/ld.c:147
-msgid "Generate relocatable object."
-msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
-
-#: src/ld.c:150
-msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
-msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
-
-#: src/ld.c:151
-msgid "Remove unused sections."
-msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
-
-#: src/ld.c:154
-msgid "Don't remove unused sections."
-msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
-
-#: src/ld.c:155
-msgid "Set soname of shared object."
-msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
-
-#: src/ld.c:156
-msgid "Set the dynamic linker name."
-msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
-
-#: src/ld.c:159
-msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
-msgstr ""
-"Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji .comment."
-
-#: src/ld.c:162
-msgid "Create .eh_frame_hdr section"
-msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
-
-#: src/ld.c:164
-msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
-msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
-
-#: src/ld.c:166
-msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
-msgstr "Tworzy wpis identyfikatora kopii (MD5, SHA1 (domyślnie), UUID)."
-
-#: src/ld.c:168
-msgid "Linker Operation Control:"
-msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
-
-#: src/ld.c:169
-msgid "Verbose messages."
-msgstr "Szczegółowe komunikaty."
-
-#: src/ld.c:170
-msgid "Trace file opens."
-msgstr "Śledzi otwarcia plików."
-
-#: src/ld.c:172
-msgid "Trade speed for less memory usage"
-msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
-
-#: src/ld.c:173
-msgid "LEVEL"
-msgstr "POZIOM"
-
-#: src/ld.c:174
-msgid "Set optimization level to LEVEL."
-msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
-
-#: src/ld.c:175
-msgid "Use linker script in FILE."
-msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
-
-#: src/ld.c:178
-msgid "Select to get parser debug information"
-msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
-
-#: src/ld.c:181
-msgid "Read version information from FILE."
-msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
-
-#: src/ld.c:182
-msgid "Set emulation to NAME."
-msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
-
-#: src/ld.c:188
-msgid "Combine object and archive files."
-msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
-
-#: src/ld.c:191
-msgid "[FILE]..."
-msgstr "[PLIK]…"
-
-#: src/ld.c:319
-#, c-format
-msgid "At least one input file needed"
-msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
-
-#: src/ld.c:335
-#, c-format
-msgid "error while preparing linking"
-msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
-
-#: src/ld.c:342
-#, c-format
-msgid "cannot open linker script '%s'"
-msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora „%s”"
-
-#: src/ld.c:383
-#, c-format
-msgid "-( without matching -)"
-msgstr "-( bez pasującego -)"
-
-#: src/ld.c:558 src/ld.c:596
-#, c-format
-msgid "only one option of -G and -r is allowed"
-msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
-
-#: src/ld.c:580
-#, c-format
-msgid "more than one '-m' parameter"
-msgstr "podano więcej niż jeden parametr „-m”"
-
-#: src/ld.c:590 src/ld.c:999
-#, c-format
-msgid "unknown option `-%c %s'"
-msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
-
-#: src/ld.c:632
-#, c-format
-msgid "invalid page size value '%s': ignored"
-msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony „%s”: zignorowano"
-
-#: src/ld.c:673
-#, c-format
-msgid "invalid hash style '%s'"
-msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych „%s”"
-
-#: src/ld.c:683
-#, c-format
-msgid "invalid build-ID style '%s'"
-msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora kopii „%s”"
-
-#: src/ld.c:771
-#, c-format
-msgid "More than one output file name given."
-msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
-
-#: src/ld.c:788
-#, c-format
-msgid "Invalid optimization level `%s'"
-msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji „%s”"
-
-#: src/ld.c:836
-#, c-format
-msgid "nested -( -) groups are not allowed"
-msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
-
-#: src/ld.c:855
-#, c-format
-msgid "-) without matching -("
-msgstr "-) bez pasującego -("
-
-#: src/ld.c:1032
-#, c-format
-msgid "unknown option '-%c %s'"
-msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
-
-#: src/ld.c:1138
-#, c-format
-msgid "could not find input file to determine output file format"
-msgstr ""
-"nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku wyjściowego"
-
-#: src/ld.c:1140
-#, c-format
-msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
-msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem „-m”"
-
-#: src/ld.c:1434
-#, c-format
-msgid "cannot read version script '%s'"
-msgstr "nie można odczytać skryptu wersji „%s”"
-
-#: src/ld.c:1500 src/ld.c:1539
-#, c-format
-msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
-msgstr "powtórzona definicja „%s” w skrypcie konsolidatora"
-
-#: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
-#, c-format
-msgid "cannot create string table"
-msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
-
-#: src/ldgeneric.c:247
-#, c-format
-msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
-msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld „%s”: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:257
-#, c-format
-msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
-msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld „%s”: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:300
-#, c-format
-msgid "%s listed more than once as input"
-msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
-
-#: src/ldgeneric.c:414
-#, c-format
-msgid "%s (for -l%s)\n"
-msgstr "%s (dla -l%s)\n"
-
-#: src/ldgeneric.c:415
-#, c-format
-msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
-msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
-
-#: src/ldgeneric.c:563
-#, c-format
-msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
-msgstr "Ostrzeżenie: typ „%s” zmienił się z %s w %s na %s w %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:576
-#, c-format
-msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: rozmiar „%s” zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:536 src/readelf.c:852
-#: src/strip.c:589
-#, c-format
-msgid "cannot determine number of sections: %s"
-msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:667
-#, c-format
-msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
-msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
-
-#: src/ldgeneric.c:690
-#, c-format
-msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
-msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
-
-#: src/ldgeneric.c:809
-#, c-format
-msgid "%s: cannot get section group data: %s"
-msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:830
-#, c-format
-msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
-msgstr "%s: sekcja „%s” z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
-
-#: src/ldgeneric.c:875
-#, c-format
-msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
-msgstr "%s: sekcja [%2d] „%s” nie jest w poprawnej grupie sekcji"
-
-#: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
-#: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
-#: src/ldgeneric.c:1995
-#, c-format
-msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
-msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
-
-#: src/ldgeneric.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
-msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
-
-#: src/ldgeneric.c:1292
-#, c-format
-msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
-msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:1304
-#, c-format
-msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
-msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:1318
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
-"%<PRIu32>"
-msgstr ""
-"%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] „%s” posiada za wysoki indeks: "
-"%<PRIu32>"
-
-#: src/ldgeneric.c:1340
-#, c-format
-msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
-msgstr "%s: sekcja „%s” posiada nieznany typ: %d"
-
-#: src/ldgeneric.c:1719
-#, c-format
-msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
-msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
-
-#: src/ldgeneric.c:1889
-#, c-format
-msgid "cannot read archive `%s': %s"
-msgstr "nie można odczytać archiwum „%s”: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:2010
-#, c-format
-msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
-msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
-
-#: src/ldgeneric.c:2022
-#, c-format
-msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
-msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
-
-#: src/ldgeneric.c:2034
-#, c-format
-msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
-msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
-
-#: src/ldgeneric.c:2063
-#, c-format
-msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
-msgstr "nie można użyć DSO „%s” podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
-
-#: src/ldgeneric.c:2148
-#, c-format
-msgid "input file '%s' ignored"
-msgstr "plik wejściowy „%s” został zignorowany"
-
-#: src/ldgeneric.c:2362
-#, c-format
-msgid "undefined symbol `%s' in %s"
-msgstr "nieokreślony symbol „%s” w %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:2692
-#, c-format
-msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
-msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:2699
-#, c-format
-msgid "could not create ELF header for output file: %s"
-msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
-#: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
-#: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
-#: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
-#, c-format
-msgid "cannot create section for output file: %s"
-msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:3434
-#, c-format
-msgid "address computation expression contains variable '%s'"
-msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną „%s”"
-
-#: src/ldgeneric.c:3479
-#, c-format
-msgid ""
-"argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
-"of two"
-msgstr ""
-"parametr „%<PRIuMAX>” ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
-"dwójki"
-
-#: src/ldgeneric.c:3674
-#, c-format
-msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
-msgstr ""
-"nie można odnaleźć symbolu wejściowego „%s”: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
-
-#: src/ldgeneric.c:3680
-#, c-format
-msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
-msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
-
-#: src/ldgeneric.c:3910
-#, c-format
-msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
-msgstr ""
-"nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:4061
-#, c-format
-msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
-msgstr "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:4104
-#, c-format
-msgid "cannot create build ID section: %s"
-msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora kopii: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:4181
-#, c-format
-msgid "cannot convert section data to file format: %s"
-msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pliku: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:4190
-#, c-format
-msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
-msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:4251
-#, c-format
-msgid "cannot read enough data for UUID"
-msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
-
-#: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
-#: src/ldgeneric.c:6051
-#, c-format
-msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
-msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
-#, c-format
-msgid "section index too large in dynamic symbol table"
-msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
-
-#: src/ldgeneric.c:5735
-#, c-format
-msgid "cannot create versioning section: %s"
-msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:5808
-#, c-format
-msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
-msgstr ""
-"nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:5983
-#, c-format
-msgid "cannot create versioning data: %s"
-msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
-#: src/ldgeneric.c:6168
-#, c-format
-msgid "cannot create section header string section: %s"
-msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:6090
-#, c-format
-msgid "cannot create section header string section"
-msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
-
-#: src/ldgeneric.c:6248
-#, c-format
-msgid "cannot create program header: %s"
-msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:6256
-#, c-format
-msgid "while determining file layout: %s"
-msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:6377
-#, c-format
-msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
-msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
-
-#: src/ldgeneric.c:6914
-#, c-format
-msgid "cannot get header of 0th section: %s"
-msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1929
-#, c-format
-msgid "cannot update ELF header: %s"
-msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:6961
-#, c-format
-msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
-msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
-
-#: src/ldgeneric.c:6973
-#, c-format
-msgid "while writing output file: %s"
-msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:6978
-#, c-format
-msgid "while finishing output file: %s"
-msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
-
-#: src/ldgeneric.c:6984
-#, c-format
-msgid "cannot stat output file"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
-
-#: src/ldgeneric.c:7000
-#, c-format
-msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
-msgstr ""
-"OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed ukończeniem "
-"konsolidowania"
-
-#: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
-#: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
-#: src/ldgeneric.c:7130
-#, c-format
-msgid "no machine specific '%s' implementation"
-msgstr "brak implementacji „%s” specyficznej dla maszyny"
-
-#: src/ldscript.y:170
-msgid "mode for segment invalid\n"
-msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
-
-#: src/ldscript.y:457
-#, c-format
-msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
-msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji „%s”: %s w wierszu %d"
-
-#: src/ldscript.y:458
-#, c-format
-msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
-msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora „%s”: %s w wierszu %d"
-
-#: src/ldscript.y:737
-#, c-format
-msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
-msgstr ""
-"symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
-"nienazwanej wersji „%s”"
-
-#: src/ldscript.y:739
-#, c-format
-msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
-msgstr ""
-"symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
-"„%s”"
-
-#: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
-#, c-format
-msgid "default visibility set as local and global"
-msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"
-
-#: src/nm.c:66 src/strip.c:67
+#: src/nm.c:66 src/strip.c:68
msgid "Output selection:"
msgstr "Wybór wyjścia:"
msgid "Print size of defined symbols"
msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
-#: src/nm.c:91 src/size.c:71 src/strip.c:72 src/unstrip.c:72
+#: src/nm.c:91 src/size.c:71 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
msgid "Output options:"
msgstr "Opcje wyjścia:"
msgid "Output formatting"
msgstr "Formatowanie wyjścia"
-#: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:127
+#: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:128
#, c-format
msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s): %s"
#: src/nm.c:395 src/nm.c:407 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
-#: src/strip.c:2282
+#: src/strip.c:2288
#, c-format
msgid "while closing '%s'"
msgstr "podczas zamykania „%s”"
-#: src/nm.c:417 src/objdump.c:292 src/strip.c:391
+#: src/nm.c:417 src/objdump.c:292 src/strip.c:392
#, c-format
msgid "%s: File format not recognized"
msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
#: src/readelf.c:1878 src/readelf.c:2068 src/readelf.c:2309 src/readelf.c:2567
#: src/readelf.c:2643 src/readelf.c:2730 src/readelf.c:3310 src/readelf.c:3360
#: src/readelf.c:3423 src/readelf.c:8334 src/readelf.c:9434 src/readelf.c:9637
-#: src/readelf.c:9705 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:520
+#: src/readelf.c:9705 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:521
#, c-format
msgid "cannot get section header string table index"
msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
+#: src/readelf.c:536 src/readelf.c:852 src/strip.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot determine number of sections: %s"
+msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
+
#: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1145 src/readelf.c:1347
#, c-format
msgid "cannot get section: %s"
msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
#: src/readelf.c:563 src/readelf.c:1152 src/readelf.c:1355 src/readelf.c:9657
-#: src/unstrip.c:387 src/unstrip.c:418 src/unstrip.c:467 src/unstrip.c:577
-#: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:631 src/unstrip.c:829 src/unstrip.c:1118
-#: src/unstrip.c:1309 src/unstrip.c:1369 src/unstrip.c:1490 src/unstrip.c:1543
-#: src/unstrip.c:1658 src/unstrip.c:1796 src/unstrip.c:1891
+#: src/unstrip.c:388 src/unstrip.c:419 src/unstrip.c:468 src/unstrip.c:578
+#: src/unstrip.c:595 src/unstrip.c:632 src/unstrip.c:830 src/unstrip.c:1119
+#: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1371 src/unstrip.c:1492 src/unstrip.c:1545
+#: src/unstrip.c:1660 src/unstrip.c:1800 src/unstrip.c:1895
#, c-format
msgid "cannot get section header: %s"
msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
" Mapowanie sekcji do segmentów:\n"
" Segment sekcji…"
-#: src/readelf.c:1336 src/unstrip.c:1950 src/unstrip.c:1992 src/unstrip.c:1999
+#: src/readelf.c:1336 src/unstrip.c:1954 src/unstrip.c:1996 src/unstrip.c:2003
#, c-format
msgid "cannot get program header: %s"
msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
msgstr "Pomijanie sekcji %zd „%s” dane poza plikiem"
-#: src/strip.c:68
+#: src/strip.c:69
msgid "Place stripped output into FILE"
msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
-#: src/strip.c:69
+#: src/strip.c:70
msgid "Extract the removed sections into FILE"
msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
-#: src/strip.c:70
+#: src/strip.c:71
msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
-#: src/strip.c:74
+#: src/strip.c:75
msgid "Remove all debugging symbols"
msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
-#: src/strip.c:78
+#: src/strip.c:79
msgid "Remove section headers (not recommended)"
msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
-#: src/strip.c:80
+#: src/strip.c:81
msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
-#: src/strip.c:82
+#: src/strip.c:83
msgid ""
"Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
"sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
"usunięte sekcje zostały umieszczone w pliku debugowania (ma znaczenie tylko "
"dla plików ET_REL, działanie jest nieodwracalne, wymaga użycia opcji -f)"
-#: src/strip.c:84
+#: src/strip.c:85
msgid "Remove .comment section"
msgstr "Usuwa sekcję .comment"
-#: src/strip.c:87
+#: src/strip.c:88
msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
-#: src/strip.c:92
+#: src/strip.c:93
msgid "Discard symbols from object files."
msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
-#: src/strip.c:186
+#: src/strip.c:187
#, c-format
msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
msgstr "Użyto --reloc-debug-sections bez opcji -f"
-#: src/strip.c:200
+#: src/strip.c:201
#, c-format
msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z „-o” i „-f”"
-#: src/strip.c:236
+#: src/strip.c:237
#, c-format
msgid "-f option specified twice"
msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
-#: src/strip.c:245
+#: src/strip.c:246
#, c-format
msgid "-F option specified twice"
msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
-#: src/strip.c:254 src/unstrip.c:120
+#: src/strip.c:255 src/unstrip.c:121
#, c-format
msgid "-o option specified twice"
msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
-#: src/strip.c:278
+#: src/strip.c:279
#, c-format
msgid "-R option supports only .comment section"
msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
-#: src/strip.c:320 src/strip.c:344
+#: src/strip.c:321 src/strip.c:345
#, c-format
msgid "cannot stat input file '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym „%s”"
-#: src/strip.c:334
+#: src/strip.c:335
#, c-format
msgid "while opening '%s'"
msgstr "podczas otwierania „%s”"
-#: src/strip.c:372
+#: src/strip.c:373
#, c-format
msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
-#: src/strip.c:384
+#: src/strip.c:385
#, c-format
msgid "%s: no support for stripping archive"
msgstr "%s: brak obsługi okrajania archiwum"
-#: src/strip.c:483
+#: src/strip.c:484
#, c-format
msgid "cannot open EBL backend"
msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
-#: src/strip.c:528
+#: src/strip.c:529
#, c-format
msgid "cannot get number of phdrs"
msgstr "nie można uzyskać liczby phdr"
-#: src/strip.c:544 src/strip.c:568
+#: src/strip.c:545 src/strip.c:569
#, c-format
msgid "cannot create new file '%s': %s"
msgstr "nie można utworzyć nowego pliku „%s”: %s"
-#: src/strip.c:634
+#: src/strip.c:635
#, c-format
msgid "illformed file '%s'"
msgstr "plik „%s” posiada błędny format"
-#: src/strip.c:968 src/strip.c:1067
+#: src/strip.c:969 src/strip.c:1068
#, c-format
msgid "while generating output file: %s"
msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
-#: src/strip.c:1033 src/strip.c:2073
+#: src/strip.c:1034 src/strip.c:2079
#, c-format
msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
-#: src/strip.c:1050
+#: src/strip.c:1051
#, c-format
msgid "while preparing output for '%s'"
msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla „%s”"
-#: src/strip.c:1108 src/strip.c:1171
+#: src/strip.c:1109 src/strip.c:1172
#, c-format
msgid "while create section header section: %s"
msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
-#: src/strip.c:1117
+#: src/strip.c:1118
#, c-format
msgid "cannot allocate section data: %s"
msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
-#: src/strip.c:1183
+#: src/strip.c:1184
#, c-format
msgid "while create section header string table: %s"
msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
-#: src/strip.c:1863
+#: src/strip.c:1191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no memory to create section header string table"
+msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
+
+#: src/strip.c:1869
#, c-format
msgid "bad relocation"
msgstr "błędna relokacja"
-#: src/strip.c:1984 src/strip.c:2097
+#: src/strip.c:1990 src/strip.c:2103
#, c-format
msgid "while writing '%s': %s"
msgstr "podczas zapisywania „%s”: %s"
-#: src/strip.c:1995
+#: src/strip.c:2001
#, c-format
msgid "while creating '%s'"
msgstr "podczas tworzenia „%s”"
-#: src/strip.c:2018
+#: src/strip.c:2024
#, c-format
msgid "while computing checksum for debug information"
msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
-#: src/strip.c:2082
+#: src/strip.c:2088
#, c-format
msgid "%s: error while reading the file: %s"
msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
-#: src/strip.c:2122 src/strip.c:2142
+#: src/strip.c:2128 src/strip.c:2148
#, c-format
msgid "while writing '%s'"
msgstr "podczas zapisywania „%s”"
-#: src/strip.c:2179 src/strip.c:2186
+#: src/strip.c:2185 src/strip.c:2192
#, c-format
msgid "error while finishing '%s': %s"
msgstr "błąd podczas kończenia „%s”: %s"
-#: src/strip.c:2203 src/strip.c:2275
+#: src/strip.c:2209 src/strip.c:2281
#, c-format
msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji „%s”"
-#: src/unstrip.c:69
+#: src/unstrip.c:70
msgid "Match MODULE against file names, not module names"
msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
-#: src/unstrip.c:70
+#: src/unstrip.c:71
msgid "Silently skip unfindable files"
msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
-#: src/unstrip.c:73
+#: src/unstrip.c:74
msgid "Place output into FILE"
msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
-#: src/unstrip.c:75
+#: src/unstrip.c:76
msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
-#: src/unstrip.c:76
+#: src/unstrip.c:77
msgid "Use module rather than file names"
msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
-#: src/unstrip.c:78
+#: src/unstrip.c:79
msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
msgstr ""
"Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
"debugowania"
-#: src/unstrip.c:81
+#: src/unstrip.c:82
msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
-#: src/unstrip.c:83
+#: src/unstrip.c:84
msgid "Only list module and file names, build IDs"
msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory kopii"
-#: src/unstrip.c:85
+#: src/unstrip.c:86
msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
msgstr ""
"Wymusza łączenie plików nawet, jeśli niektóre nagłówki ELF się nie zgadzają"
-#: src/unstrip.c:129
+#: src/unstrip.c:130
#, c-format
msgid "-d option specified twice"
msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
-#: src/unstrip.c:164
+#: src/unstrip.c:165
#, c-format
msgid "only one of -o or -d allowed"
msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
-#: src/unstrip.c:173
+#: src/unstrip.c:174
#, c-format
msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
-#: src/unstrip.c:188
+#: src/unstrip.c:189
#, c-format
msgid "output directory '%s'"
msgstr "katalog wyjściowy „%s”"
-#: src/unstrip.c:197
+#: src/unstrip.c:198
#, c-format
msgid "exactly two file arguments are required"
msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
-#: src/unstrip.c:203
+#: src/unstrip.c:204
#, c-format
msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
-#: src/unstrip.c:216
+#: src/unstrip.c:217
#, c-format
msgid "-o or -d is required when using implicit files"
msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
-#: src/unstrip.c:252
+#: src/unstrip.c:253
#, c-format
msgid "cannot create ELF header: %s"
msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
-#: src/unstrip.c:257
+#: src/unstrip.c:258
#, c-format
msgid "cannot copy ELF header: %s"
msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
-#: src/unstrip.c:261 src/unstrip.c:1939 src/unstrip.c:1982
+#: src/unstrip.c:262 src/unstrip.c:1943 src/unstrip.c:1986
#, c-format
msgid "cannot get number of program headers: %s"
msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
-#: src/unstrip.c:266 src/unstrip.c:1943
+#: src/unstrip.c:267 src/unstrip.c:1947
#, c-format
msgid "cannot create program headers: %s"
msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
-#: src/unstrip.c:272
+#: src/unstrip.c:273
#, c-format
msgid "cannot copy program header: %s"
msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
-#: src/unstrip.c:282
+#: src/unstrip.c:283
#, c-format
msgid "cannot copy section header: %s"
msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
-#: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1576
+#: src/unstrip.c:286 src/unstrip.c:1578
#, c-format
msgid "cannot get section data: %s"
msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
-#: src/unstrip.c:287 src/unstrip.c:1578
+#: src/unstrip.c:288 src/unstrip.c:1580
#, c-format
msgid "cannot copy section data: %s"
msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
-#: src/unstrip.c:311
+#: src/unstrip.c:312
#, c-format
msgid "cannot create directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
-#: src/unstrip.c:383 src/unstrip.c:803 src/unstrip.c:1610
+#: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:804 src/unstrip.c:1612
#, c-format
msgid "cannot get symbol table entry: %s"
msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
-#: src/unstrip.c:399 src/unstrip.c:620 src/unstrip.c:641 src/unstrip.c:653
-#: src/unstrip.c:1631 src/unstrip.c:1805 src/unstrip.c:1829
+#: src/unstrip.c:400 src/unstrip.c:621 src/unstrip.c:642 src/unstrip.c:654
+#: src/unstrip.c:1633 src/unstrip.c:1809 src/unstrip.c:1833
#, c-format
msgid "cannot update symbol table: %s"
msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
-#: src/unstrip.c:409
+#: src/unstrip.c:410
#, c-format
msgid "cannot update section header: %s"
msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
-#: src/unstrip.c:448 src/unstrip.c:459
+#: src/unstrip.c:449 src/unstrip.c:460
#, c-format
msgid "cannot update relocation: %s"
msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
-#: src/unstrip.c:547
+#: src/unstrip.c:548
#, c-format
msgid "cannot get symbol version: %s"
msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
-#: src/unstrip.c:560
+#: src/unstrip.c:561
#, c-format
msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%zu] z sh_link do tabeli symboli"
-#: src/unstrip.c:809
+#: src/unstrip.c:810
#, c-format
msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%zu]"
-#: src/unstrip.c:967 src/unstrip.c:1313
+#: src/unstrip.c:968 src/unstrip.c:1315
#, c-format
msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%zu]: %s"
-#: src/unstrip.c:1008 src/unstrip.c:1027 src/unstrip.c:1062
+#: src/unstrip.c:1009 src/unstrip.c:1028 src/unstrip.c:1063
#, c-format
msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
msgstr "nie można odczytać sekcji „.gnu.prelink_undo”: %s"
-#: src/unstrip.c:1048
+#: src/unstrip.c:1049
#, c-format
msgid "invalid contents in '%s' section"
msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji „%s”"
-#: src/unstrip.c:1054
+#: src/unstrip.c:1055
#, c-format
msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
msgstr "przepełnienie z shnum = %zu w sekcji „%s”"
-#: src/unstrip.c:1108 src/unstrip.c:1433
+#: src/unstrip.c:1109 src/unstrip.c:1435
#, c-format
msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%zu] „%s”"
-#: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1248 src/unstrip.c:1514 src/unstrip.c:1766
+#: src/unstrip.c:1234 src/unstrip.c:1249 src/unstrip.c:1516 src/unstrip.c:1768
#, c-format
msgid "cannot add section name to string table: %s"
msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
-#: src/unstrip.c:1257
+#: src/unstrip.c:1258
#, c-format
msgid "cannot update section header string table data: %s"
msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
-#: src/unstrip.c:1284 src/unstrip.c:1288
+#: src/unstrip.c:1286 src/unstrip.c:1290
#, c-format
msgid "cannot get section header string table section index: %s"
msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
-#: src/unstrip.c:1292 src/unstrip.c:1296 src/unstrip.c:1529
+#: src/unstrip.c:1294 src/unstrip.c:1298 src/unstrip.c:1531
#, c-format
msgid "cannot get section count: %s"
msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
-#: src/unstrip.c:1299
+#: src/unstrip.c:1301
#, c-format
msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
msgstr ""
"więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania — odwrócono "
"parametry?"
-#: src/unstrip.c:1358 src/unstrip.c:1448
+#: src/unstrip.c:1360 src/unstrip.c:1450
#, c-format
msgid "cannot read section header string table: %s"
msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
-#: src/unstrip.c:1508
+#: src/unstrip.c:1510
#, c-format
msgid "cannot add new section: %s"
msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
-#: src/unstrip.c:1618
+#: src/unstrip.c:1620
#, c-format
msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
msgstr "symbol [%zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
-#: src/unstrip.c:1900
+#: src/unstrip.c:1904
#, c-format
msgid "cannot read section data: %s"
msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
-#: src/unstrip.c:1921
+#: src/unstrip.c:1925
#, c-format
msgid "cannot get ELF header: %s"
msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
-#: src/unstrip.c:1953
+#: src/unstrip.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot update ELF header: %s"
+msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
+
+#: src/unstrip.c:1957
#, c-format
msgid "cannot update program header: %s"
msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
-#: src/unstrip.c:1958 src/unstrip.c:2040
+#: src/unstrip.c:1962 src/unstrip.c:2044
#, c-format
msgid "cannot write output file: %s"
msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
-#: src/unstrip.c:2009
+#: src/unstrip.c:2013
#, c-format
msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
msgstr ""
"Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
"proszę rozważyć polecenie prelink -u"
-#: src/unstrip.c:2012
+#: src/unstrip.c:2016
#, c-format
msgid ""
"DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
"Dane DWARF w „%s” nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
"konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
-#: src/unstrip.c:2031 src/unstrip.c:2082 src/unstrip.c:2094 src/unstrip.c:2180
+#: src/unstrip.c:2035 src/unstrip.c:2086 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2184
#, c-format
msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
-#: src/unstrip.c:2073
+#: src/unstrip.c:2077
msgid "WARNING: "
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
-#: src/unstrip.c:2075
+#: src/unstrip.c:2079
msgid ", use --force"
msgstr ", należy użyć opcji --force"
-#: src/unstrip.c:2098
+#: src/unstrip.c:2102
msgid "ELF header identification (e_ident) different"
msgstr "Różna identyfikacja nagłówka ELF (e_ident)"
-#: src/unstrip.c:2101
+#: src/unstrip.c:2105
msgid "ELF header type (e_type) different"
msgstr "Różne typy nagłówka ELF (e_type)"
-#: src/unstrip.c:2104
+#: src/unstrip.c:2108
msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
msgstr "Różne typy maszyny nagłówka ELF (e_machine)"
-#: src/unstrip.c:2107
+#: src/unstrip.c:2111
msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
msgstr "okrojony nagłówek programu (e_phnum) jest mniejszy niż nieokrojony"
-#: src/unstrip.c:2137
+#: src/unstrip.c:2141
#, c-format
msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu „%s”: %s"
-#: src/unstrip.c:2141
+#: src/unstrip.c:2145
#, c-format
msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku „%s” dla modułu „%s”: %s"
-#: src/unstrip.c:2156
+#: src/unstrip.c:2160
#, c-format
msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu „%s”: %s"
-#: src/unstrip.c:2160
+#: src/unstrip.c:2164
#, c-format
msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania „%s” dla modułu „%s”: %s"
-#: src/unstrip.c:2173
+#: src/unstrip.c:2177
#, c-format
msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
msgstr "moduł „%s” pliku „%s” nie został okrojony"
-#: src/unstrip.c:2204
+#: src/unstrip.c:2208
#, c-format
msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
msgstr ""
"nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu „%s”: %s"
-#: src/unstrip.c:2337
+#: src/unstrip.c:2341
#, c-format
msgid "no matching modules found"
msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
-#: src/unstrip.c:2346
+#: src/unstrip.c:2350
#, c-format
msgid "matched more than one module"
msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
-#: src/unstrip.c:2390
+#: src/unstrip.c:2394
msgid ""
"STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
"[MODULE...]"
"OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
"[MODUŁ…]"
-#: src/unstrip.c:2391
+#: src/unstrip.c:2395
msgid ""
"Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
"first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
#: tests/dwflmodtest.c:214
msgid "Show instances of inlined functions"
msgstr "Wyświetla wystąpienia wstawionych funkcji"
+
+#~ msgid "cannot allocate PLT section: %s"
+#~ msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
+
+#~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
+#~ msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
+
+#~ msgid "cannot allocate GOT section: %s"
+#~ msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
+
+#~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
+#~ msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
+
+#~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
+#~ msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
+
+#~ msgid "Input File Control:"
+#~ msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
+
+#~ msgid "Include whole archives in the output from now on."
+#~ msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
+
+#~ msgid "Stop including the whole archives in the output."
+#~ msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "PLIK"
+
+#~ msgid "Start a group."
+#~ msgstr "Rozpoczyna grupę."
+
+#~ msgid "End a group."
+#~ msgstr "Kończy grupę."
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "ŚCIEŻKA"
+
+#~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
+#~ msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
+
+#~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli "
+#~ "są używane"
+
+#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
+#~ msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
+
+#~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
+#~ msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
+
+#~ msgid "Output File Control:"
+#~ msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
+
+#~ msgid "Place output in FILE."
+#~ msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
+
+#~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
+#~ msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
+
+#~ msgid "Same as --whole-archive."
+#~ msgstr "To samo, co --whole-archive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
+
+#~ msgid "Weak references cause extraction from archive."
+#~ msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
+
+#~ msgid "Allow multiple definitions; first is used."
+#~ msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
+
+#~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
+#~ msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
+
+#~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
+#~ msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
+
+#~ msgid "Relocation will not be processed lazily."
+#~ msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
+
+#~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
+#~ msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
+
+#~ msgid "Mark object to be initialized first."
+#~ msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
+
+#~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
+
+#~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
+#~ msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez „dlopen”."
+
+#~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
+#~ msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
+
+#~ msgid "Generated DSO will be a system library."
+#~ msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
+
+#~ msgid "ADDRESS"
+#~ msgstr "ADRES"
+
+#~ msgid "Set entry point address."
+#~ msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
+
+#~ msgid "Do not link against shared libraries."
+#~ msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
+
+#~ msgid "Prefer linking against shared libraries."
+#~ msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
+
+#~ msgid "Export all dynamic symbols."
+#~ msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
+
+#~ msgid "Strip all symbols."
+#~ msgstr "Skraca wszystkie symbole."
+
+#~ msgid "Strip debugging symbols."
+#~ msgstr "Skraca symbole debugowania."
+
+#~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
+#~ msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
+
+#~ msgid "Set runtime DSO search path."
+#~ msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
+
+#~ msgid "Set link time DSO search path."
+#~ msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
+
+#~ msgid "Generate dynamic shared object."
+#~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
+
+#~ msgid "Generate relocatable object."
+#~ msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
+
+#~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
+#~ msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
+
+#~ msgid "Remove unused sections."
+#~ msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
+
+#~ msgid "Don't remove unused sections."
+#~ msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
+
+#~ msgid "Set soname of shared object."
+#~ msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
+
+#~ msgid "Set the dynamic linker name."
+#~ msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
+
+#~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji ."
+#~ "comment."
+
+#~ msgid "Create .eh_frame_hdr section"
+#~ msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
+
+#~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
+#~ msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
+
+#~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
+#~ msgstr "Tworzy wpis identyfikatora kopii (MD5, SHA1 (domyślnie), UUID)."
+
+#~ msgid "Linker Operation Control:"
+#~ msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
+
+#~ msgid "Verbose messages."
+#~ msgstr "Szczegółowe komunikaty."
+
+#~ msgid "Trace file opens."
+#~ msgstr "Śledzi otwarcia plików."
+
+#~ msgid "Trade speed for less memory usage"
+#~ msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "POZIOM"
+
+#~ msgid "Set optimization level to LEVEL."
+#~ msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
+
+#~ msgid "Use linker script in FILE."
+#~ msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
+
+#~ msgid "Select to get parser debug information"
+#~ msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
+
+#~ msgid "Read version information from FILE."
+#~ msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
+
+#~ msgid "Set emulation to NAME."
+#~ msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
+
+#~ msgid "Combine object and archive files."
+#~ msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
+
+#~ msgid "[FILE]..."
+#~ msgstr "[PLIK]…"
+
+#~ msgid "At least one input file needed"
+#~ msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
+
+#~ msgid "error while preparing linking"
+#~ msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
+
+#~ msgid "cannot open linker script '%s'"
+#~ msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora „%s”"
+
+#~ msgid "-( without matching -)"
+#~ msgstr "-( bez pasującego -)"
+
+#~ msgid "only one option of -G and -r is allowed"
+#~ msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
+
+#~ msgid "more than one '-m' parameter"
+#~ msgstr "podano więcej niż jeden parametr „-m”"
+
+#~ msgid "unknown option `-%c %s'"
+#~ msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
+
+#~ msgid "invalid page size value '%s': ignored"
+#~ msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony „%s”: zignorowano"
+
+#~ msgid "invalid hash style '%s'"
+#~ msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych „%s”"
+
+#~ msgid "invalid build-ID style '%s'"
+#~ msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora kopii „%s”"
+
+#~ msgid "More than one output file name given."
+#~ msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
+
+#~ msgid "Invalid optimization level `%s'"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji „%s”"
+
+#~ msgid "nested -( -) groups are not allowed"
+#~ msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
+
+#~ msgid "-) without matching -("
+#~ msgstr "-) bez pasującego -("
+
+#~ msgid "unknown option '-%c %s'"
+#~ msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
+
+#~ msgid "could not find input file to determine output file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku "
+#~ "wyjściowego"
+
+#~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
+#~ msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem „-m”"
+
+#~ msgid "cannot read version script '%s'"
+#~ msgstr "nie można odczytać skryptu wersji „%s”"
+
+#~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
+#~ msgstr "powtórzona definicja „%s” w skrypcie konsolidatora"
+
+#~ msgid "cannot create string table"
+#~ msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
+
+#~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
+#~ msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld „%s”: %s"
+
+#~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
+#~ msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld „%s”: %s"
+
+#~ msgid "%s listed more than once as input"
+#~ msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
+
+#~ msgid "%s (for -l%s)\n"
+#~ msgstr "%s (dla -l%s)\n"
+
+#~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
+#~ msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
+
+#~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie: typ „%s” zmienił się z %s w %s na %s w %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostrzeżenie: rozmiar „%s” zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
+
+#~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
+#~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
+
+#~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
+#~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot get section group data: %s"
+#~ msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
+
+#~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
+#~ msgstr "%s: sekcja „%s” z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
+
+#~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
+#~ msgstr "%s: sekcja [%2d] „%s” nie jest w poprawnej grupie sekcji"
+
+#~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
+#~ msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
+
+#~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
+#~ msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
+
+#~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
+#~ msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
+
+#~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
+#~ msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
+#~ "%<PRIu32>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] „%s” posiada za wysoki indeks: "
+#~ "%<PRIu32>"
+
+#~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
+#~ msgstr "%s: sekcja „%s” posiada nieznany typ: %d"
+
+#~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
+#~ msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
+
+#~ msgid "cannot read archive `%s': %s"
+#~ msgstr "nie można odczytać archiwum „%s”: %s"
+
+#~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
+#~ msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
+
+#~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
+#~ msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
+#~ msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
+
+#~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można użyć DSO „%s” podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
+
+#~ msgid "input file '%s' ignored"
+#~ msgstr "plik wejściowy „%s” został zignorowany"
+
+#~ msgid "undefined symbol `%s' in %s"
+#~ msgstr "nieokreślony symbol „%s” w %s"
+
+#~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
+
+#~ msgid "could not create ELF header for output file: %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
+
+#~ msgid "cannot create section for output file: %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
+
+#~ msgid "address computation expression contains variable '%s'"
+#~ msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną „%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no "
+#~ "power of two"
+#~ msgstr ""
+#~ "parametr „%<PRIuMAX>” ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
+#~ "dwójki"
+
+#~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można odnaleźć symbolu wejściowego „%s”: użycie domyślnego "
+#~ "%#0*<PRIx64>"
+
+#~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
+#~ msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
+
+#~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
+
+#~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
+
+#~ msgid "cannot create build ID section: %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora kopii: %s"
+
+#~ msgid "cannot convert section data to file format: %s"
+#~ msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pliku: %s"
+
+#~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
+#~ msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
+
+#~ msgid "cannot read enough data for UUID"
+#~ msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
+
+#~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
+
+#~ msgid "section index too large in dynamic symbol table"
+#~ msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
+
+#~ msgid "cannot create versioning section: %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
+
+#~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
+
+#~ msgid "cannot create versioning data: %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
+
+#~ msgid "cannot create section header string section: %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
+
+#~ msgid "cannot create section header string section"
+#~ msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
+
+#~ msgid "cannot create program header: %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
+
+#~ msgid "while determining file layout: %s"
+#~ msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
+
+#~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
+#~ msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
+
+#~ msgid "cannot get header of 0th section: %s"
+#~ msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
+
+#~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
+#~ msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
+
+#~ msgid "while writing output file: %s"
+#~ msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
+
+#~ msgid "while finishing output file: %s"
+#~ msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
+
+#~ msgid "cannot stat output file"
+#~ msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
+
+#~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
+#~ msgstr ""
+#~ "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed "
+#~ "ukończeniem konsolidowania"
+
+#~ msgid "no machine specific '%s' implementation"
+#~ msgstr "brak implementacji „%s” specyficznej dla maszyny"
+
+#~ msgid "mode for segment invalid\n"
+#~ msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
+
+#~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
+#~ msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji „%s”: %s w wierszu %d"
+
+#~ msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
+#~ msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora „%s”: %s w wierszu %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
+#~ "nienazwanej wersji „%s”"
+
+#~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
+#~ "„%s”"
+
+#~ msgid "default visibility set as local and global"
+#~ msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"