2.5.4
[platform/upstream/glib.git] / po / no.po
index a765b16..8147a0a 100644 (file)
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
-# Norwegian (bokmål) translation of glib.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
+# Norwegian (bokmål) translation of glib.
+# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-11 13:02+0100\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:43-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-27 12:30+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:202
+#: glib/gconvert.c:403
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsett '%s' til '%s' er ikke støttet"
+msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
 
-#: glib/gconvert.c:206
+#: glib/gconvert.c:407
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
-#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1321
+#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
+#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
+#: glib/gutf8.c:1361
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
 
-#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
-#: glib/giochannel.c:2175
+#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
+#: glib/giochannel.c:2212
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Feil under konvertering: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1317
+#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
+#: glib/gutf8.c:1357
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
+msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
 
-#: glib/gconvert.c:547
+#: glib/gconvert.c:801
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsett '%s'"
+msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1261
+#: glib/gconvert.c:1573
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URIen '%s' er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
 
-#: glib/gconvert.c:1271
+#: glib/gconvert.c:1583
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Lokal fil-URI '%s' kan ikke inneholde en '#'"
+msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1288
+#: glib/gconvert.c:1600
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URIen '%s' er ugyldig"
+msgstr "URI «%s» er ugyldig"
 
-#: glib/gconvert.c:1297
+#: glib/gconvert.c:1612
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Vertsnavnet for URI '%s' inneholder ugyldige escape-tegn"
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
 
-#: glib/gconvert.c:1313
+#: glib/gconvert.c:1628
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Vertsnavnet for URI '%s' inneholder ugyldige escape-tegn"
+msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
 
-#: glib/gconvert.c:1356
+#: glib/gconvert.c:1698
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolutt sti"
+msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
 
-#: glib/gconvert.c:1370
-msgid "Invalid byte sequence in hostname"
-msgstr "Ugyldig bytesekvens i vertsnavn"
+#: glib/gconvert.c:1708
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ugyldig vertsnavn"
 
-#: glib/gfileutils.c:309
+#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
+
+#: glib/gfileutils.c:515
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Feil under lesing av fil '%s': %s"
+msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:367
+#: glib/gfileutils.c:592
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Feil under lesing fra fil '%s': %s"
+msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
+#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:726
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Feil under åpning av fil '%s': %s"
+msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:420
+#: glib/gfileutils.c:656
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil '%s': fstat() feilet: %s"
+msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:446
+#: glib/gfileutils.c:688
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Feil under åpning av fil '%s': fdopen() feilet: %s"
+msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:655
+#: glib/gfileutils.c:1009
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Mal '%s' er ugyldig, må ikke inneholde '%s'"
+msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:667
+#: glib/gfileutils.c:1021
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Mal '%s' slutter ikke med XXXXXX"
+msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:688
+#: glib/gfileutils.c:1042
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Feil under oppretting av fil '%s': %s"
+msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1110
+#: glib/gfileutils.c:1418
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1439
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
+
+#: glib/giochannel.c:1144
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsett `%s' til `%s' er ikke støttet"
+msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
 
-#: glib/giochannel.c:1114
+#: glib/giochannel.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra `%s' til `%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1460
+#: glib/giochannel.c:1493
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
+#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
+msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
 
-#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
+#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
 
-#: glib/giochannel.c:1647
+#: glib/giochannel.c:1683
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
-
-#: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Ukorrekt meldingsstørrelse"
-
-#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
-msgid "Socket error"
-msgstr "Feil i socket"
-
-#: glib/giowin32.c:1277
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal"
+msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmarkup.c:216
+#: glib/gmarkup.c:226
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
+msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:300
+#: glib/gmarkup.c:310
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Feil på linje %d: %s"
+msgstr "Feil på linje %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:379
+#: glib/gmarkup.c:415
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Tom entitet '&;' funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: glib/gmarkup.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Tegn '%s' er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
-"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
-"unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
+"Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
+"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
+"unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
 
-#: glib/gmarkup.c:425
+#: glib/gmarkup.c:461
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Tegn '%s' er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
+msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:469
+#: glib/gmarkup.c:505
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entitetsnavn '%s' er ikke kjent"
+msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
 
-#: glib/gmarkup.c:479
+#: glib/gmarkup.c:515
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
-"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
+"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
 "stedet"
 
-#: glib/gmarkup.c:525
+#: glib/gmarkup.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Feil under lesing av '%s', som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
+"Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
 "(&#234; for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
 
-#: glib/gmarkup.c:550
+#: glib/gmarkup.c:586
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tegnreferanse '%s' koder ikke et tillatt tegn"
+msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
 
-#: glib/gmarkup.c:567
+#: glib/gmarkup.c:603
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:577
+#: glib/gmarkup.c:613
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
-"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
+"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
 "stedet"
 
-#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
+#: glib/gmarkup.c:639
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "Uferdig referanse til entitet"
+
+#: glib/gmarkup.c:645
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "Uferdig referanse til tegn"
+
+#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
 
-#: glib/gmarkup.c:922
+#: glib/gmarkup.c:991
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
+msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:960
+#: glib/gmarkup.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' er ikke et gyldig tegn etter en '<' tegn; det kan ikke være begynnelsen "
-"på et elementnavn"
+"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
+"på et elementnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1023
+#: glib/gmarkup.c:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Rart tegn '%s', forventet et '>' tegn for å avslutte start-taggen til "
-"elementet '%s'"
+"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
+"elementet «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1110
+#: glib/gmarkup.c:1181
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Rart tegn '%s', forventet et '=' etter attributtnavn '%s' for element '%s'"
+"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1151
+#: glib/gmarkup.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Rart tegn '%s', forventet '>' eller '/' tegn for å avslutte start-taggen til "
-"element '%s', eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
+"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
+"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
 "tegn i attributtnavnet"
 
-#: glib/gmarkup.c:1224
+#: glib/gmarkup.c:1310
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Rart tegn '%s', ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
-"attributt '%s' for element '%s' oppgis"
+"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
+"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
 
-#: glib/gmarkup.c:1351
+#: glib/gmarkup.c:1451
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' er ikke et gyldig tegn etter tegnene '</'; '%s' er kanskje ikke "
-"begynnelsen på et elementnavn"
-
-#: glib/gmarkup.c:1388
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element '%s' ble lukket, ingen åpne elementer nå"
-
-#: glib/gmarkup.c:1397
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element '%s' ble lukket, men aktivt åpent element er '%s'"
+"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
+"begynnelsen på et elementnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: glib/gmarkup.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn '%s'; tillatt "
-"tegn er '>'"
+"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
+"tegn er «>»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1501
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
+
+#: glib/gmarkup.c:1510
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1541
+#: glib/gmarkup.c:1657
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1555
+#: glib/gmarkup.c:1671
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes '<'"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
+#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - '%s' var siste åpne element"
+"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1571
+#: glib/gmarkup.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
+"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
 "den siste taggen <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1577
+#: glib/gmarkup.c:1693
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1582
+#: glib/gmarkup.c:1698
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: glib/gmarkup.c:1703
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
 
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1709
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
+"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
 "ingen attributtverdi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1599
+#: glib/gmarkup.c:1716
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1614
+#: glib/gmarkup.c:1731
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element '%s'"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1620
+#: glib/gmarkup.c:1737
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
 
-#: glib/gshell.c:69
+#: glib/gshell.c:73
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
 
-#: glib/gshell.c:159
+#: glib/gshell.c:163
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
 
-#: glib/gshell.c:526
+#: glib/gshell.c:541
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekst sluttet rett etter et '' tegn. (Teksten var '%s')"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:533
+#: glib/gshell.c:548
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var '%s')"
+"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:560
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:212
+#: glib/gspawn-win32.c:296
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:361
+#: glib/gspawn-win32.c:425
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -406,74 +422,123 @@ msgstr ""
 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
 "underprosess"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
+#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Feil ved skifte til katalog '%s' (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:931
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
+#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
+#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
+msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:159
+#: glib/gspawn.c:179
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:290
+#: glib/gspawn.c:310
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:373
+#: glib/gspawn.c:393
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:972
+#: glib/gspawn.c:1078
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1131
+#: glib/gspawn.c:1228
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1238
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1140
+#: glib/gspawn.c:1247
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1148
-msgid "Unknown error executing child process"
-msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess"
+#: glib/gspawn.c:1255
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1169
+#: glib/gspawn.c:1277
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
+msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:986
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
+msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
+#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
+#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
 
-#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
+#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
+msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
+
+#: glib/goption.c:263
+msgid "Usage:"
+msgstr "Bruk:"
+
+#: glib/goption.c:263
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[FLAGG...]"
+
+#: glib/goption.c:308
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Flagg for hjelp:"
+
+#: glib/goption.c:308
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis flagg for hjelp"
+
+#: glib/goption.c:312
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
+
+#: glib/goption.c:360
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Flagg for applikasjonen"
+
+#: glib/goption.c:400
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
+msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for --%s"
+
+#: glib/goption.c:410
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
+
+#: glib/goption.c:1024
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Ukjent flagg %s"