Imported Upstream version 2.0.4
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
index d69177f..9b28a49 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# Dutch translation of kbd.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translations for kbd.
 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
+#
+# "We strive to retain action in ditches already dug."
+#
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017.
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
-# 
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.08\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-25 09:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-03 14:46+0100\n"
-"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
+"Project-Id-Version: kbd-2.0.4-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:02+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: openvt/openvt.c:67
+#: src/chvt.c:32
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
-msgstr "openvt: %s: onjuist vt nummer\n"
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "Gebruik:  chvt N\n"
+
+#: src/chvt.c:37 src/clrunimap.c:30 src/deallocvt.c:43 src/dumpkeys.c:158
+#: src/fgconsole.c:69 src/getkeycodes.c:45 src/getunimap.c:73 src/kbdinfo.c:81
+#: src/kbd_mode.c:79 src/loadkeys.c:179 src/loadunimap.c:84 src/mapscrn.c:60
+#: src/openvt.c:258 src/resizecons.c:153 src/setfont.c:195 src/setkeycodes.c:51
+#: src/setlogcons.c:37 src/setpalette.c:36 src/setvesablank.c:33
+#: src/setvtrgb.c:140 src/showconsolefont.c:152 src/showkey.c:189
+#: src/totextmode.c:37
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console"
 
-#: openvt/openvt.c:91
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
-msgstr "openvt: alleen root kan de -u optie gebruiken.\n"
+#: src/deallocvt.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s: onbekende optie\n"
 
-#: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:68
-msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Kon geen bestandsbeschrijver opvragen die verwijst naar de console\n"
+#: src/deallocvt.c:54
+msgid "0: illegal VT number\n"
+msgstr "ongeldig VT-nummer: 0\n"
 
-#: openvt/openvt.c:117
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
-msgstr "openvt: kan geen vrije vt vinden\n"
+#: src/deallocvt.c:56
+msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
 
-#: openvt/openvt.c:122
+#: src/deallocvt.c:58
 #, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
-msgstr "openvt: kan niet controleren of vt %d vrij is\n"
-
-#: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        gebruik `openvt -f' om te forceren.\n"
+msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
+msgstr "kan console %d niet vrijgeven: ioctl(VT_DISALLOCATE)"
 
-#: openvt/openvt.c:127
+#: src/dumpkeys.c:31
 #, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
-msgstr "openvt: vt %d is in gebruik; opdracht afgebroken\n"
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "dumpkeys, versie %s"
 
-#: openvt/openvt.c:155
+#: src/dumpkeys.c:32
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l -s --long-info   display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t-S --shape=\n"
+"\t-t --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t-k --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t-d --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik:  dumpkeys [OPTIE...]\n"
+"\n"
+"  Geldige opties zijn:\n"
+"\n"
+"  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
+"  -i, --short-info        informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
+"  -l, --long-info         het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
+"'loadkeys'\n"
+"  -n, --numeric           toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
+"  -f, --full-table        geen korte notaties gebruiken, één regel per "
+"toetscode\n"
+"  -1, --separate-lines    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
+"      --funcs-only        alleen de functietoetsteksten tonen\n"
+"      --keys-only         alleen de toetsbindingen tonen\n"
+"      --compose-only      alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n"
+"  -c, --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:50
 #, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: kan %s niet openen: %s\n"
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"                       tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
 
-#: openvt/openvt.c:167
+#: src/dumpkeys.c:54
 #, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: kan %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
+msgid ""
+"\t-v --verbose\n"
+"\t-V --version\t    print version number\n"
+msgstr ""
+"  -v, --verbose         uitgebreidere uitvoer produceren\n"
+"  -V, --version         programmaversie tonen\n"
 
-#: openvt/openvt.c:205
+#: src/dumpkeys.c:140
 #, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: VT %s wordt gebruikt\n"
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
 
-#: openvt/openvt.c:217
+#: src/dumpkeys.c:162 src/loadkeys.c:184
 #, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
+msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
+msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus: %m\n"
 
-#: openvt/openvt.c:225
+#: src/dumpkeys.c:178
 #, c-format
 msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
 "\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
 msgstr ""
+"  \n"
+"Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
+"(waarde, symbool)\n"
 "\n"
-"openvt: kon %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
 
-#: openvt/openvt.c:281
+#: src/fgconsole.c:21
 #, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: kon console %d niet vrijgeven\n"
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display program version\n"
+"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s, versie %s\n"
+"\n"
+"Gebruik:  %s [OPTIE...]\n"
+"\n"
+"  Geldige opties zijn:\n"
+"\n"
+"  -n, --next-available    nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
+"\n"
+"  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
+"  -V, --version           programmaversie tonen\n"
 
-#: src/chvt.c:28
-msgid "usage: chvt N\n"
-msgstr "gebruik: chvt N\n"
+#: src/fgconsole.c:73
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: "
 
-#: src/deallocvt.c:33
+#: src/getfd.c:69
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option\n"
-msgstr "%s: onbekende optie\n"
+msgid "Couldn't open %s\n"
+msgstr "Kan %s niet openen\n"
 
-#: src/deallocvt.c:45
+#: src/getfd.c:86
 #, c-format
-msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles mislukt\n"
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n"
 
-#: src/deallocvt.c:53
+#: src/getkeycodes.c:22
 #, c-format
-msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: onjuist VT nummer\n"
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
 
-#: src/deallocvt.c:57
+#: src/getkeycodes.c:60
 #, c-format
-msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
-msgstr "%s: VT 1 is de console en kan niet worden vrijgegeven\n"
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
 
-#: src/deallocvt.c:63
+#: src/getkeycodes.c:63
 #, c-format
-msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "%s: kon console %d niet vrijgeven\n"
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr ""
+"0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:63
+#: src/getkeycodes.c:66
 #, c-format
-msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: "
-msgstr "KDGKBENT fout op positie 0 in tabel %d: "
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:76
+#: src/getkeycodes.c:72
 #, c-format
-msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:81
+#: src/getkeycodes.c:95
 #, c-format
-msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr "%s: ruwe afbeelding niet toegewezen? erg vreemd ...\n"
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
+msgstr ""
+"opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt: ioctl(KDGETKEYCODE)"
 
-#: src/dumpkeys.c:113
+#: src/getunimap.c:33
 #, c-format
-msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: "
-msgstr "KDGKBENT fout op positie %d in tabel %d: "
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr "Gebruik:  %s [-s] [-C console]\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:241
+#: src/kbdinfo.c:21
 #, c-format
-msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
-msgstr "toetscode bereik ondersteund door kernel:           1 - %d\n"
+msgid ""
+"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Other options:\n"
+"   -h                   print this usage message\n"
+"   -V                   print version number\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n"
+"     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"\n"
+"Andere opties:\n"
+"  -h    deze hulptekst tonen\n"
+"  -V    programmaversie tonen\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:243
+#: src/kbdinfo.c:72
+msgid "Error: Not enough arguments.\n"
+msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:147
 #, c-format
-msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
-msgstr "max aantal acties verbindbaar met een toets:         %d\n"
+msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
+msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:246
+#: src/kbd_mode.c:24
 #, c-format
-msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
-msgstr "aantal toetsenbordkaarten dat nu wordt gebruikt:                 %d\n"
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:249
+#: src/kbd_mode.c:88
 #, c-format
-msgid "of which %d dynamically allocated\n"
-msgstr "waarvan %d dynamisch toegewezen\n"
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:250
-msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
-msgstr "bereiken van actiecodes ondersteund door kernel:\n"
+#: src/kbd_mode.c:91
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:255
+#: src/kbd_mode.c:94
 #, c-format
-msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
-msgstr "aantal functietoetsen ondersteund door kernel: %d\n"
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:258
+#: src/kbd_mode.c:97
 #, c-format
-msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
-msgstr "max aantal samenstel definities: %d\n"
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:260
+#: src/kbd_mode.c:100
 #, c-format
-msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
-msgstr "aantal samenstel definities dat nu wordt gebruikt: %d\n"
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:284
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"Symbols recognized by %s:\n"
-"(numeric value, symbol)\n"
-"\n"
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
 msgstr ""
-"Symbolen herkend door %s:\n"
-"(numerieke waarde, symbool)\n"
-"\n"
+"Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:297
-msgid ""
-"\n"
-"The following synonyms are recognized:\n"
-"\n"
+#: src/kbdrate.c:267
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"De volgende synoniemen worden herkend:\n"
-"\n"
+"Gebruik:  kbdrate [-V|--version] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:299
+#: src/kbdrate.c:295
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Kan /dev/port niet openen"
+
+#: src/kdfontop.c:97
 #, c-format
-msgid "%-15s for %s\n"
-msgstr "%-15s voor %s\n"
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:101
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
+
+#: src/kdfontop.c:158 src/kdmapop.c:152 src/xmalloc.c:18
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
+
+#: src/kdmapop.c:161
+#, c-format
+msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
+msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:301
+#: src/kdmapop.c:187
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
+"No Unicode mapping table loaded.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Herkende optietoets namen en hun kolomnummers:\n"
+"Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n"
+"Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n"
+
+#: src/libkeymap/common.c:140 src/libkeymap/kmap.c:58 src/libkeymap/kmap.c:66
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:120
+msgid "out of memory"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
 
-#: src/dumpkeys.c:364
+#: src/libkeymap/common.c:146
 #, c-format
-msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
+msgid "unable to initialize array: %s"
+msgstr "kan array niet initialiseren: %s"
 
-#: src/dumpkeys.c:439
+#: src/libkeymap/dump.c:86
+msgid "Error writing map to file"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand"
+
+#: src/libkeymap/dump.c:542
+#, c-format
 msgid "impossible: not meta?\n"
 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:496
+#: src/libkeymap/kernel.c:32
 #, c-format
-msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
-msgstr "KDGKBSENT mislukt op positie %d: "
+msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
+msgstr "KDGKBENT: %s: fout op positie %d in tabel %d"
 
-#: src/dumpkeys.c:516
+#: src/libkeymap/kernel.c:60
 #, c-format
-msgid "dumpkeys version %s"
-msgstr "dumpkeys versie %s"
+msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
+msgstr "KDGKBSENT: %s: kan geen functietoets-tekenreeks verkrijgen"
 
-#: src/dumpkeys.c:517
-msgid ""
-"\n"
-"usage: dumpkeys [options...]\n"
-"\n"
-"valid options are:\n"
-"\n"
-"\t-h --help\t    display this help text\n"
-"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
-"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
-"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
-"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
-"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
-"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
-"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
-"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
-"\t-c --charset="
-msgstr ""
-"\n"
-"gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
-"\n"
-"geldige opties zijn:\n"
-"\n"
-"\t-h --help\t    deze hulptekst weergeven\n"
-"\t-i --short-info\t    informatie over toetsenbord stuurprogramma weergeven\n"
-"\t-l --long-info\t    bovenstaande weergeven en symbolen die bekend zijn bij loadkeys\n"
-"\t-n --numeric\t    toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
-"\t-f --full-table\t    niet korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
-"\t-1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode) paar\n"
-"\t   --funcs-only\t    alleen de functietoets teksten weergeven\n"
-"\t   --keys-only\t    alleen toetsbindingen weergeven\n"
-"\t   --compose-only   alleen samenstel toetscombinaties weergeven\n"
-"\t-c --charset="
+#: src/libkeymap/kernel.c:90
+#, c-format
+msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
+msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: kan geen accententabel verkrijgen"
 
-#: src/dumpkeys.c:534
-msgid ""
-"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
-"\t\t\t    specified character set\n"
-msgstr ""
-"\t\t\t    teken-actiecodes interpreteren als zijnde van de\n"
-"\t\t\t    opgegeven tekenset\n"
+#: src/libkeymap/kmap.c:80 src/libkeymap/kmap.c:98
+#, c-format
+msgid "unable to get keymap %d"
+msgstr "kan toetsenkaart %d niet verkrijgen"
 
-#: src/findfile.c:43
+#: src/libkeymap/kmap.c:106
 #, c-format
-msgid "error executing  %s\n"
-msgstr "fout bij uitvoeren  %s\n"
+msgid "unable to unset key %d for table %d"
+msgstr "kan toets %d niet uitschakelen voor tabel %d"
 
-#: src/getkeycodes.c:18
-msgid "usage: getkeycodes\n"
-msgstr "gebruik: getkeycodes\n"
+#: src/libkeymap/kmap.c:122
+#, c-format
+msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
+msgstr "lk_add_key() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
 
-#: src/getkeycodes.c:39
-msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
-msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
+#: src/libkeymap/kmap.c:129
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel"
 
-#: src/getkeycodes.c:40
-msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is scancode gelijk aan toetscode\n"
+#: src/libkeymap/kmap.c:145
+#, c-format
+msgid "unable to set key %d for table %d"
+msgstr "kan toets %d niet instellen voor tabel %d"
 
-#: src/getkeycodes.c:44
+#: src/libkeymap/kmap.c:236
+msgid "impossible error in lk_add_constants"
+msgstr "onmogelijke fout in lk_add_constants()"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:150
+#, c-format
+msgid "unable to get symbol by wrong type: %d"
+msgstr "kan symbool niet verkrijgen wegens onjuist type: %d"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:164
+#, c-format
+msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d"
+msgstr "kan symbool van type %d niet verkrijgen wegens onjuiste index: %d"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:339
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s"
+msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:345
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s"
+msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:351
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s"
+msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:357
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s"
+msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:363
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s"
+msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:368
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:28
+#, c-format
+msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
+msgstr "KDSKBMODE: %s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:50
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied"
+msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:58
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
+msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:59
+msgid "    FAILED"
+msgstr "    Mislukt"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:62
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d"
+msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:72
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d"
+msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:76
+#, c-format
+msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
+msgstr "KDSKBENT: %s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:91
+#, c-format
+msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
+msgstr "KDSKBENT: %s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:101
+#, c-format
+msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
+msgstr ""
+"KDSKBMODE: %s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:163
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
+msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s"
+msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:192
+msgid "too many compose definitions"
+msgstr "te veel samenstellingsdefinities"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:252
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
+"Changed %d key"
+msgid_plural ""
 "\n"
-"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
-msgstr ""
+"Changed %d keys"
+msgstr[0] ""
 "\n"
+"Er is %d toets veranderd."
+msgstr[1] ""
 "\n"
-"Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
+"Er zijn %d toetsen veranderd."
 
-#: src/getkeycodes.c:64
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:253
 #, c-format
-msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
-msgstr "opvragen toetscode voor scancode 0x%x mislukt\n"
+msgid "Changed %d string"
+msgid_plural "Changed %d strings"
+msgstr[0] "Er is %d tekenreeks veranderd."
+msgstr[1] "Er zijn %d tekenreeksen veranderd."
 
-#: src/getunimap.c:49
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"\t%s [-s]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s [-s]\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:18
-msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
-msgstr "gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgid "Loaded %d compose definition"
+msgid_plural "Loaded %d compose definitions"
+msgstr[0] "Er is %d samenstellingsdefinitie geladen."
+msgstr[1] "Er zijn %d samenstellingsdefinities geladen."
 
-#: src/kbd_mode.c:41
-msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "kbd_mode: fout bij lezen toetsenbordmodus\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:46
-msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
-msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:266
+msgid "(No change in compose definitions)"
+msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)"
 
-#: src/kbd_mode.c:49
-msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
-msgstr "Het toetsenbord is in middelruwe (toetscode) modus\n"
+#: src/libkeymap/summary.c:95
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:  1 - %d\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:52
-msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
-msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
+#: src/libkeymap/summary.c:97
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:55
-msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
+#: src/libkeymap/summary.c:99
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %u\n"
+msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten:  %u\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:58
-msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
-msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
+#: src/libkeymap/summary.c:102
+#, c-format
+msgid "of which %u dynamically allocated\n"
+msgstr "  (waarvan %u dynamisch zijn toegewezen)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:76
+#: src/libkeymap/summary.c:105
 #, c-format
-msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
-msgstr "%s: fout bij instellen toetsenbordmodus\n"
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
 
-#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
+#: src/libkeymap/summary.c:111
 #, c-format
-msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f cps (vertraging = %d ms)\n"
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen:  %d\n"
 
-#: src/kbdrate.c:229
-msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
+#: src/libkeymap/summary.c:113
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities:  %d\n"
 
-#: src/kbdrate.c:259
-msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "Kan /dev/port niet openen"
+#: src/libkeymap/summary.c:115
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
+msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities:  %u\n"
 
-#: src/kdfontop.c:193
-msgid "bug: getfont called with count<256\n"
-msgstr "softwarefout: getfont aangeroepen met count<256\n"
+#: src/libkeymap/summary.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De volgende synoniemen worden herkend:\n"
+"\n"
 
-#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
+#: src/libkeymap/summary.c:142
 #, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: geheugentekort\n"
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s voor %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1674
+#: src/libkeymap/summary.c:146
 #, c-format
-msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
-msgstr "onbekende tekenset %s - tekenset verzoek wordt genegeerd\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
+"\n"
 
-#: src/ksyms.c:1746
+#: src/loadkeys.c:36
 #, c-format
-msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
-msgstr "er wordt iso-8859-1 aangenomen %s\n"
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
+"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
+"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
+"  -C --console=file\n"
+"                     the console device to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          display this help text\n"
+"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+"  -p --parse         search and parse keymap without action\n"
+"  -q --quiet         suppress all normal output\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
+"  -v --verbose       report the changes\n"
+"  -V --version       print version number\n"
+msgstr ""
+"loadkeys, versie %s\n"
+"\n"
+"Gebruik:  %s [OPTIE...] [KAARTBESTAND...]\n"
+"\n"
+"  Geldige opties zijn:\n"
+"\n"
+"  -a, --ascii         conversie naar ASCII afdwingen\n"
+"  -b, --bkeymap       binaire toetsenbordkaart naar standaarduitvoer "
+"schrijven\n"
+"  -c, --clearcompose  de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
+"  -C, --console=APPARAAT  te gebruiken console-apparaat\n"
+"  -d, --default       '%s' laden\n"
+"  -m, --mktable       een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
+"  -p, --parse         toetsenkaart ontleden zonder actie te ondernemen\n"
+"  -q, --quiet         alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
+"  -s, --clearstrings  functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
+"  -u, --unicode       conversie naar Unicode afdwingen\n"
+"  -v, --verbose       de veranderingen tonen\n"
+"\n"
+"  -h, --help          deze hulptekst tonen\n"
+"  -V, --version       programmaversie tonen\n"
 
-#: src/ksyms.c:1753
+#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
 #, c-format
-msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
-msgstr "er wordt iso-8859-15 aangenomen %s\n"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s (uit %s)\n"
 
-#: src/ksyms.c:1760
+#: src/loadkeys.c:171
 #, c-format
-msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
-msgstr "er wordt iso-8859-2 aangenomen %s\n"
+msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
+msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n"
 
-#: src/ksyms.c:1767
+#: src/loadkeys.c:192
 #, c-format
-msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
-msgstr "er wordt iso-8859-3 aangenomen %s\n"
+msgid ""
+"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode "
+"terminal\n"
+"    (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
 
-#: src/ksyms.c:1774
+#: src/loadkeys.c:204
 #, c-format
-msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
-msgstr "er wordt iso-8859-4 aangenomen %s\n"
+msgid ""
+"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode "
+"terminal\n"
+"    (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
 
-#: src/ksyms.c:1779
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown keysym '%s'\n"
-msgstr "onbekende keysym '%s'\n"
+#: src/loadkeys.c:222
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Kan %s niet vinden\n"
 
-#: src/ksyms.c:1814
+#: src/loadkeys.c:243
 #, c-format
-msgid "plus before %s ignored\n"
-msgstr "plus voor %s genegeerd\n"
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
 
-#: src/loadunimap.c:62
+#: src/loadunimap.c:46
 #, c-format
-msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
-msgstr "gebruik: %s [-o kaart.orig] [kaartbestand]\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n"
 
-#: src/loadunimap.c:152 src/loadunimap.c:163
+#: src/loadunimap.c:182 src/loadunimap.c:193
 #, c-format
 msgid "Bad input line: %s\n"
-msgstr "Slechte invoerregel: %s\n"
+msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:172
+#: src/loadunimap.c:202
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: Glyph getal (0x%x) groter dan lengte lettertype\n"
+msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
 
-#: src/loadunimap.c:178
+#: src/loadunimap.c:208
 #, c-format
 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
-msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:208 src/psfxtable.c:175
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:180
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Slecht Unicode bereik corresponderend met lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
+"%x-0x%x\n"
 
-#: src/loadunimap.c:215 src/psfxtable.c:182
+#: src/loadunimap.c:245 src/psfxtable.c:187
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Unicode bereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
+"positiebereik 0x%x-0x%x\n"
 
-#: src/loadunimap.c:234 src/psfxtable.c:203
+#: src/loadunimap.c:264 src/psfxtable.c:208
 #, c-format
 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
-msgstr "%s: rotzooi (%s) aan het einde genegeerd\n"
+msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n"
 
-#: src/loadunimap.c:251
+#: src/loadunimap.c:280
 #, c-format
 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden unicode kaart uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:257
+#: src/loadunimap.c:286
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
-msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel te lang\n"
+msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
 
-#: src/loadunimap.c:267
+#: src/loadunimap.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: not loading empty unimap\n"
 "(if you insist: use option -f to override)\n"
 msgstr ""
-"%s: lege unikaart wordt niet geladen\n"
-"(als u dit echt wil, kunt u optie -f gebruiken)\n"
+"%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n"
+"(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
 
-#: src/loadunimap.c:288
+#: src/loadunimap.c:318
 msgid "entry"
-msgstr "ingang"
+msgstr "item"
 
-#: src/loadunimap.c:288
+#: src/loadunimap.c:318
 msgid "entries"
-msgstr "ingangen"
+msgstr "items"
 
-#: src/loadunimap.c:314
+#: src/loadunimap.c:344
 #, c-format
 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
-msgstr "Unicode kaart opgeslagen op `%s'\n"
+msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n"
 
-#: src/loadunimap.c:334
+#: src/loadunimap.c:380
+#, c-format
 msgid "Appended Unicode map\n"
-msgstr "Unicode kaart achteraan toegevoegd\n"
+msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
 
-#: src/mapscrn.c:66
+#: src/mapscrn.c:71
 #, c-format
-msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
+msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "Gebruik:  %s [-V] [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
 
-#: src/mapscrn.c:131
+#: src/mapscrn.c:138
 #, c-format
 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
-msgstr "mapscrn: kan kaartbestand _%s_ niet openen\n"
+msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n"
 
-#: src/mapscrn.c:137
+#: src/mapscrn.c:144
+#, c-format
 msgid "Cannot stat map file"
-msgstr "Kan kaartbestand niet vinden"
+msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen"
 
-#: src/mapscrn.c:142
+#: src/mapscrn.c:149
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden binaire direct-naar-lettertype schermkaart uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
+#: src/mapscrn.c:154 src/mapscrn.c:165
 #, c-format
 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
-msgstr "Fout bij lezen kaart uit bestand `%s'\n"
+msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n"
 
-#: src/mapscrn.c:153
+#: src/mapscrn.c:160
 #, c-format
 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden binaire unicode schermkaart uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:165
+#: src/mapscrn.c:172
 #, c-format
 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:169
+#: src/mapscrn.c:176
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
-msgstr "Fout bij verwerken symbolische kaart uit `%s', regel %d\n"
+msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n"
 
-#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
+#: src/mapscrn.c:281 src/mapscrn.c:286
+#, c-format
 msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "Fout bij schrijven kaart naar bestand\n"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
 
-#: src/mapscrn.c:282
+#: src/mapscrn.c:290
+#, c-format
 msgid "Cannot read console map\n"
-msgstr "Kan console kaart niet lezen\n"
+msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n"
 
-#: src/mapscrn.c:288
+#: src/mapscrn.c:296
 #, c-format
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
-msgstr "Schermkaart opgeslagen in `%s'\n"
+msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n"
+
+#: src/openvt.c:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -e, --exec          execute the command, without forking;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  %s [OPTIE...] -- OPDRACHT\n"
+"\n"
+"Start het programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+"  -c, --console=NR    de VT met dit nummer gebruiken\n"
+"  -e, --exec          OPDRACHT uitvoeren zonder nieuw proces te starten\n"
+"  -f, --force         openen van VT afdwingen zonder controle\n"
+"  -l, --login         van de gegeven opdracht een login shell maken\n"
+"  -u, --user          de eigenaar van de huidige VT bepalen\n"
+"  -s, --switch        naar de nieuwe VT overschakelen\n"
+"  -w, --wait          wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is\n"
+"  -v, --verbose       een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie\n"
+"\n"
+"  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"  -V, --version       de programmaversie tonen en stoppen\n"
+"\n"
 
-#: src/psffontop.c:66
+#: src/openvt.c:141
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!"
+
+#: src/openvt.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
+msgstr "%s: ongeldig VT-nummer"
+
+#: src/openvt.c:236
+msgid "Only root can use the -u flag."
+msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken."
+
+#: src/openvt.c:265
+msgid "Cannot find a free vt"
+msgstr "kan geen vrije VT vinden"
+
+#: src/openvt.c:269
+#, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
+msgstr ""
+"kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te "
+"dwingen"
+
+#: src/openvt.c:273
+#, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
+msgstr ""
+"VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af "
+"te dwingen"
+
+#: src/openvt.c:283
+msgid "Unable to find command."
+msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden."
+
+#: src/openvt.c:315
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen"
+
+#: src/openvt.c:339
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Kan %s niet openen"
+
+#: src/openvt.c:343
+#, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "VT-%s wordt gebruikt"
+
+#: src/openvt.c:349
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
+
+#: src/openvt.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
+msgstr "Kan VT %d niet activeren"
+
+#: src/openvt.c:363
+msgid "Activation interrupted?"
+msgstr "Activatie onderbroken?"
+
+#: src/openvt.c:403
+#, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "Kan console %d niet vrijgeven"
+
+#: src/psffontop.c:76
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
-msgstr "%s: korte ucs2 unicode tabel\n"
+msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
 
-#: src/psffontop.c:87
+#: src/psffontop.c:98
 #, c-format
 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
-msgstr "%s: korte utf8 unicode tabel\n"
+msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
 
-#: src/psffontop.c:90
+#: src/psffontop.c:101
 #, c-format
 msgid "%s: bad utf8\n"
-msgstr "%s: slechte utf8\n"
+msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
 
-#: src/psffontop.c:93
+#: src/psffontop.c:104
 #, c-format
 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
-msgstr "%s: onbekende utf8 fout\n"
+msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
 
-#: src/psffontop.c:124
+#: src/psffontop.c:136
 #, c-format
 msgid "%s: short unicode table\n"
-msgstr "%s: korte unicode tabel\n"
+msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
 
-#: src/psffontop.c:204
+#: src/psffontop.c:216
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading input font"
-msgstr "%s: Fout bij lezen invoerlettertype"
+msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
 
-#: src/psffontop.c:218
+#: src/psffontop.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
-msgstr "%s: Slechte aanroep van readpsffont\n"
+msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
 
-#: src/psffontop.c:233
+#: src/psffontop.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
-msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf bestandsmodus (%d)\n"
+msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:251
+#: src/psffontop.c:263
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
-msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf versie (%d)\n"
+msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:267
+#: src/psffontop.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: zero input font length?\n"
-msgstr "%s: invoerlettertype lengte nul?\n"
+msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
 
-#: src/psffontop.c:272
+#: src/psffontop.c:284
 #, c-format
 msgid "%s: zero input character size?\n"
-msgstr "%s: invoer tekengrootte nul?\n"
+msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
 
-#: src/psffontop.c:278
+#: src/psffontop.c:290
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
-msgstr "%s: Invoerbestand: slechte invoerlengte (%d)\n"
+msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:310
+#: src/psffontop.c:322
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
-msgstr "%s: Invoerbestand: troep aan het einde\n"
+msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
 
-#: src/psffontop.c:348
+#: src/psffontop.c:361
 #, c-format
 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
-msgstr "appendunicode: ongeldige unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
 
-#: src/psffontop.c:434
+#: src/psffontop.c:455
+#, c-format
 msgid "Cannot write font file header"
 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
 
-#: src/psfxtable.c:109
+#: src/psffontop.c:480 src/setfont.c:693
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
+
+#: src/psfxtable.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: line too long\n"
-msgstr "%s: Waarschuwing: regel te lang\n"
+msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
 
-#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#: src/psfxtable.c:128 src/psfxtable.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
-msgstr "%s: Slechte invoerregel: %s\n"
+msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
 
-#: src/psfxtable.c:142
+#: src/psfxtable.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-msgstr "%s: Glyph getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
+msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
 
-#: src/psfxtable.c:147
+#: src/psfxtable.c:152
 #, c-format
 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
-msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
 
-#: src/psfxtable.c:166
+#: src/psfxtable.c:171
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Er moet een Unicode bereik zijn, corresponderend met een bereik van lettertype posities\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te "
+"corresponderen\n"
 
-#: src/psfxtable.c:255
+#: src/psfxtable.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont intable outfont\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
+msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n"
 
-#: src/psfxtable.c:264
+#: src/psfxtable.c:272
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont [outtable]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s in-lettertype [uit-tabel]\n"
+msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:273
+#: src/psfxtable.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont outfont\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s in-lettertype uit-lettertype\n"
+msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n"
 
-#: src/psfxtable.c:298
+#: src/psfxtable.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype] [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
+"Gebruik:  %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n"
+"                    [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:358
+#: src/psfxtable.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
-msgstr "%s: Slecht magisch nummer op %s\n"
+msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
 
-#: src/psfxtable.c:377
+#: src/psfxtable.c:383
 #, c-format
 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
-msgstr "%s: psf bestand met onbekend magie\n"
+msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
 
-#: src/psfxtable.c:393
+#: src/psfxtable.c:399
 #, c-format
 msgid "%s: input font does not have an index\n"
 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
 
-#: src/resizecons.c:153
+#: src/resizecons.c:147
 #, c-format
 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
-msgstr "resizecons: kan geen grafische modus-bestand %s vinden\n"
+msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
 
-#: src/resizecons.c:172
+#: src/resizecons.c:164
 msgid "Invalid number of lines\n"
-msgstr "Onjuist aantal regels\n"
+msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
 
-#: src/resizecons.c:238
+#: src/resizecons.c:247
 #, c-format
 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
 
-#: src/resizecons.c:240
+#: src/resizecons.c:249
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Oude #scanregel: %d  Nieuwe #scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
+msgstr ""
+"Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
 
-#: src/resizecons.c:251
+#: src/resizecons.c:260
 #, c-format
 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
-msgstr "resizecons: de opdracht `%s' is mislukt\n"
+msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
 
-#: src/resizecons.c:324
+#: src/resizecons.c:343
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
+"%dx%d)\n"
 
-#: src/resizecons.c:337
+#: src/resizecons.c:357
+#, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
-"resizecons:\n"
-"aanroep is:  resizecons KOLOMMENxRIJEN  of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
-"of: resizecons -lines RIJEN, met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
+"     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
+"     of:  resizecons -lines RIJEN\n"
+"     (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
 
-#: src/resizecons.c:375
+#: src/resizecons.c:396
+#, c-format
 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
-msgstr "resizecons: kan I/O toegangsrechten niet opvragen.\n"
+msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n"
 
-#: src/screendump.c:48
+#: src/screendump.c:52
+#, c-format
 msgid "usage: screendump [n]\n"
-msgstr "gebruik: screendump [n]\n"
+msgstr "Gebruik:  screendump [n]\n"
 
-#: src/screendump.c:78
+#: src/screendump.c:82
 #, c-format
-msgid "Error reading %s\n"
-msgstr "Fout bij lezen %s\n"
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Fout bij lezen van %s"
 
-#: src/screendump.c:126
+#: src/screendump.c:127
 #, c-format
 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "kon %s niet lezen, en kan ioctl niet weergeven\n"
+msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
 
-#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
-#. function 0 has been disabled since 1.1.92
-#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
-#: src/screendump.c:132
+#: src/screendump.c:133
 #, c-format
 msgid "couldn't read %s\n"
-msgstr "kon %s niet lezen\n"
+msgstr "kan %s niet lezen\n"
 
-#: src/screendump.c:141
+#: src/screendump.c:142
 #, c-format
 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
-msgstr "Vreemd ... het scherm is zowel in %dx%d en %dx%d ??\n"
+msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
 
 #: src/screendump.c:159
 msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n"
+msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
 
-#: src/setfont.c:73
+#: src/setfont.c:78
+#, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
-"    -o  <filename>\tWrite current font to <filename>\n"
-"    -O  <filename>\tWrite current font and unicode map to <filename>\n"
-"    -om <filename>\tWrite current consolemap to <filename>\n"
-"    -ou <filename>\tWrite current unicodemap to <filename>\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
 "a default font is loaded:\n"
-"    setfont             Load font \"default[.gz]\"\n"
-"    setfont -<N>        Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
@@ -766,208 +1167,238 @@ msgid ""
 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
-"    -m none\tSuppress loading and activation of a screen map.\n"
-"    -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n"
-"    -v\t\tBe verbose.\n"
-"    -V\t\tPrint version and exit.\n"
-"Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..] [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
-"  schrijfopties (dit gebeurt voor het laden van het bestand):\n"
-"    -o  <bestandsnaam>\tHuidige lettertype schrijven naar <bestandsnaam>\n"
-"    -O  <bestandsnaam>\tHuidige lettertype en unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
-"    -om <bestandsnaam>\tHuidige consolekaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
-"    -ou <bestandsnaam>\tHuidige unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
-"Als er geen nieuwlettertype en geen -[o|O|om|ou|m|u] optie is gegeven,\n"
+"Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
+"                  [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
+"\n"
+"Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
+"  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
+"  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
+"<bestandsnaam>\n"
+"  -om <bestandsnaam>  huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
+"  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
+"\n"
+"Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
-"    setfont             Lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
-"    setfont -<N>        Lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
-"De -<N> optie selecteert een lettertype uit de codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   Het 8x<N> lettertype laden uit codepagina.cp\n"
-"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in het lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
-"zullen worden geladen, en, in het geval van consolekaarten, worden geactiveerd.\n"
-"    -h<N>      (geen spatie) Letterhoogte forceren.\n"
-"    -m <fn>    Console schermkaart laden.\n"
-"    -u <fn>    Lettertype unicodekaart laden.\n"
-"    -m geen\tLaden en activeren van schermkaart onderdrukken.\n"
-"    -u geen\tLaden van een unicode kaart onderdrukken.\n"
-"    -v\t\tWees luidruchtig.\n"
-"    -V\t\tVersie weergeven en afsluiten.\n"
-"Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit /usr/lib/kbd/*/.\n"
-
-#: src/setfont.c:169
+"  setfont         lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
+"  setfont -<N>    lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
+"\n"
+"De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
+"codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
+"  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
+"                                          codepagina.cp\n"
+"\n"
+"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
+"kaarten\n"
+"worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
+"\n"
+"  -h<N>      deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
+"  -m <lt>    console-schermkaart voor dit lettertype laden\n"
+"  -u <lt>    Unicodekaart voor dit lettertype laden\n"
+"  -m none    laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n"
+"  -u none    laden van een Unicodekaart onderdrukken\n"
+"  -v         uitgebreidere uitvoer produceren\n"
+"  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
+"  -V         programmaversie tonen\n"
+"\n"
+"Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:181
+#, c-format
 msgid "setfont: too many input files\n"
-msgstr "setfont: teveel invoerbestanden\n"
+msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
 
-#: src/setfont.c:177
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als uit een bestand. Lettertype onveranderd.\n"
+#: src/setfont.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
+"is onveranderd\n"
 
-#: src/setfont.c:236
+#: src/setfont.c:264
 #, c-format
 msgid "Bad character height %d\n"
-msgstr "Slechte tekenhoogte %d\n"
+msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
 
-#: src/setfont.c:240
+#: src/setfont.c:268
 #, c-format
 msgid "Bad character width %d\n"
-msgstr "Slechte tekenbreedte %d\n"
+msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
 
-#: src/setfont.c:265
+#: src/setfont.c:293
 #, c-format
 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
-msgstr "%s: lettertype positie 32 is niet-wit\n"
+msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
 
-#: src/setfont.c:273
+#: src/setfont.c:301
 #, c-format
 msgid "%s: wiped it\n"
 msgstr "%s: gewist\n"
 
-#: src/setfont.c:277
+#: src/setfont.c:305
 #, c-format
 msgid "%s: background will look funny\n"
-msgstr "%s: achtergrond zal er grappig uitzien\n"
+msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
 
-#: src/setfont.c:287
+#: src/setfont.c:315
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
 
-#: src/setfont.c:290
+#: src/setfont.c:318
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
-msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype\n"
+msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
 
-#: src/setfont.c:293
+#: src/setfont.c:321
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
 
-#: src/setfont.c:296
+#: src/setfont.c:324
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
-msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
+msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
 
-#: src/setfont.c:336
+#: src/setfont.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
-msgstr "%s: softwarefout in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n"
 
-#: src/setfont.c:342
+#: src/setfont.c:386
+#, c-format
 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
-msgstr "Bezig met laden Unicode afbeeldtabel...\n"
+msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
 
-#: src/setfont.c:378 src/setfont.c:462
+#: src/setfont.c:422 src/setfont.c:510
 #, c-format
 msgid "Cannot open font file %s\n"
-msgstr "Kan lettertype bestand %s niet openen\n"
+msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
 
-#: src/setfont.c:389
+#: src/setfont.c:433
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze alle psf lettertypen zijn - %s is dat niet\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
+"zijn -- %s is dat niet\n"
 
-#: src/setfont.c:397
+#: src/setfont.c:443
 #, c-format
 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Gelezen %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
+msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
 
-#: src/setfont.c:403
+#: src/setfont.c:449
+#, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
+"hebben\n"
 
-#: src/setfont.c:410
+#: src/setfont.c:456
+#, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
+"hebben\n"
 
-#: src/setfont.c:449
+#: src/setfont.c:497
+#, c-format
 msgid "Cannot find default font\n"
 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
 
-#: src/setfont.c:456
+#: src/setfont.c:504
 #, c-format
 msgid "Cannot find %s font\n"
 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
 
-#: src/setfont.c:468
+#: src/setfont.c:516
 #, c-format
 msgid "Reading font file %s\n"
-msgstr "Bezig met lezen lettertype bestand %s\n"
+msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
 
-#: src/setfont.c:506
+#: src/setfont.c:557
+#, c-format
 msgid "No final newline in combine file\n"
-msgstr "Geen afsluitende witregel in combinatiebestand\n"
+msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
 
-#: src/setfont.c:512
+#: src/setfont.c:563
+#, c-format
 msgid "Too many files to combine\n"
-msgstr "Teveel bestanden om te combineren\n"
-
-#. restorefont -w writes a SVGA font to file
-#. restorefont -r restores it
-#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
-#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
-#. and it always is, there is no default font that is saved,
-#. so probably the second half is always garbage.
-#: src/setfont.c:536
+msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
+
+#: src/setfont.c:587
+#, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm - een lettertypen van restorefont? Alleen de eerste helft wordt gebruikt.\n"
+msgstr ""
+"Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt "
+"gebruikt.\n"
 
-#: src/setfont.c:553
+#: src/setfont.c:604
+#, c-format
 msgid "Bad input file size\n"
-msgstr "Slechte invoerbestand grootte\n"
+msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
 
-#: src/setfont.c:574
+#: src/setfont.c:626
+#, c-format
 msgid ""
 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
 msgstr ""
-"Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16. Geef a.u.b.\n"
-"aan welke u wilt laden met optie -8, -14 of -16.\n"
+"Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
+"Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
 
-#: src/setfont.c:588
+#: src/setfont.c:643
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
+msgstr ""
+"U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
 
-#: src/setfont.c:633
+#: src/setfont.c:689
+#, c-format
 msgid "Found nothing to save\n"
-msgstr "Niets gevonde om op te slaan\n"
+msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
 
-#: src/setfont.c:637
-msgid "Cannot write font file"
-msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
-
-#: src/setfont.c:642
+#: src/setfont.c:698
 #, c-format
 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
-msgstr "Opgeslagen %d-teken %dx%d lettertypebestand op %s\n"
+msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
 
-#: src/setkeycodes.c:21
+#: src/setkeycodes.c:26
+#, c-format
 msgid ""
 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
 "  and keycode is given in decimal)\n"
 msgstr ""
-"gebruik: setkeycode scancode toetscode ...\n"
-" (waar scancode ofwel xx ofwel e0xx is, gegeven in hexadecimaal,\n"
-"  en toetscode gegeven is in decimal)\n"
+"Gebruik:  setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
+"              (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
+"              (TOETSCODE is decimaal)\n"
 
-#: src/setkeycodes.c:43
+#: src/setkeycodes.c:48
 msgid "even number of arguments expected"
-msgstr "even aantal argumenten verwacht"
+msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
 
-#: src/setkeycodes.c:50
+#: src/setkeycodes.c:57
 msgid "error reading scancode"
-msgstr "fout bij lezen scancode"
+msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
 
-#: src/setkeycodes.c:56
+#: src/setkeycodes.c:65
 msgid "code outside bounds"
-msgstr "code buiten bereik"
+msgstr "code ligt buiten bereik"
 
-#: src/setkeycodes.c:59
+#: src/setkeycodes.c:74
 #, c-format
-msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
-msgstr "instellen scancode %x naar toetscode %d mislukt\n"
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
+msgstr ""
+"verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt: ioctl(KDSETKEYCODE)"
 
 #: src/setleds.c:25
 #, c-format
@@ -985,101 +1416,122 @@ msgid ""
 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
 msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
-"Dus,\n"
-"\tsetleds +caps -num\n"
-"zal CapsLock instellen, NumLock wissen en ScrollLock onveranderd laten.\n"
-"De instellingen voor en na de verandering (als die er zijn) worden gemeld\n"
-"als de -v optie is gegeven of als er geen verandering is verzocht.\n"
-"Normaal gesproken beïnvloedt setleds de vt-optie instellingen\n"
+"Gebruik:  setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"\n"
+"Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
+"NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
+"Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n"
+"bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
+"\n"
+"Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
-"Met -L stelt setleds alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
-"Met -D stelt setleds zowel de opties als de standaardopties in, zodat\n"
-"de opties niet zullen veranderen na een opvolgende reset.\n"
+"Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties "
+"onveranderd.\n"
+"Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat "
+"de\n"
+"opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
 
-#: src/setleds.c:47
+#: src/setleds.c:46
 msgid "on "
 msgstr "aan"
 
-#: src/setleds.c:47
+#: src/setleds.c:46
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
 #: src/setleds.c:90
-msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling. Mogelijk is stdin geen VT?\n"
+msgid ""
+"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
+msgstr ""
+"Fout tijdens lezen van huidige led-instelling: ioctl (KDGETLED).\n"
+"Mogelijk is standaardinvoer geen VT?"
 
-#: src/setleds.c:109
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Fout bij lezen huidige optie-instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
+#: src/setleds.c:110
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
+"ioctl KDGKBLED"
+msgstr ""
+"Fout tijdens lezen van huidige instelling: ioctl(KDGKBLED).\n"
+"Mogelijk werkt u niet op de console?"
 
-#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
-msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
-msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling van /dev/kbd.\n"
+#: src/setleds.c:129
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
+msgstr ""
+"Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd: ioctl(KIOCGLED)"
 
-#: src/setleds.c:127
+#: src/setleds.c:133
 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
-msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
+msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n"
 
-#: src/setleds.c:142
-msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
-msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
+#: src/setleds.c:148
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
+msgstr ""
+"Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd: ioctl(KIOCSLED)"
 
-#: src/setleds.c:169
-msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
-msgstr "Fout bij openen /dev/kbd.\n"
+#: src/setleds.c:152
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n"
 
-#: src/setleds.c:201
+#: src/setleds.c:208
 msgid "Error resetting ledmode\n"
-msgstr "Fout bij opnieuw instellen ledmodus\n"
+msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n"
 
-#: src/setleds.c:210
+#: src/setleds.c:216
+#, c-format
 msgid "Current default flags:  "
-msgstr "Huidige standaardopties:"
+msgstr "Huidige standaardopties:  "
 
-#: src/setleds.c:214
+#: src/setleds.c:220
+#, c-format
 msgid "Current flags:          "
-msgstr "Huidige opties:"
+msgstr "Huidige opties:           "
 
-#: src/setleds.c:218
+#: src/setleds.c:224
+#, c-format
 msgid "Current leds:           "
-msgstr "Huidige leds:"
+msgstr "Huidige leds:             "
 
-#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
+#: src/setleds.c:260 src/setmetamode.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "unrecognized argument: _%s_\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"niet-herkend argument: _%s_\n"
+"onbekend argument: '%s'\n"
 "\n"
 
-#: src/setleds.c:263
+#: src/setleds.c:269
+#, c-format
 msgid "Old default flags:    "
-msgstr "Oude standaardopties:    "
+msgstr "Oude standaardopties:     "
 
-#: src/setleds.c:265
+#: src/setleds.c:271
+#, c-format
 msgid "New default flags:    "
-msgstr "Nieuwe standaardopties:"
+msgstr "Nieuwe standaardopties:   "
 
-#: src/setleds.c:272
+#: src/setleds.c:278
+#, c-format
 msgid "Old flags:            "
-msgstr "Oude opties:"
+msgstr "Oude opties:              "
 
-#: src/setleds.c:274
+#: src/setleds.c:280
+#, c-format
 msgid "New flags:            "
-msgstr "Nieuwe opties:"
+msgstr "Nieuwe opties:            "
 
-#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
+#: src/setleds.c:293 src/setleds.c:302
+#, c-format
 msgid "Old leds:             "
-msgstr "Oude leds:"
+msgstr "Oude leds:                "
 
-#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
+#: src/setleds.c:295 src/setleds.c:304
+#, c-format
 msgid "New leds:             "
-msgstr "Nieuwe leds:"
+msgstr "Nieuwe leds:              "
 
-#: src/setmetamode.c:20
+#: src/setmetamode.c:24
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
@@ -1088,90 +1540,185 @@ msgid ""
 "to change the settings of another vt.\n"
 "The setting before and after the change are reported.\n"
 msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-"Elke vt heeft zijn eigen versie van deze bit. Gebruik\n"
-"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-"om de instellingen van een andere vt te veranderen.\n"
-"De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
+"Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"\n"
+"  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit.  Gebruik daarom\n"
+"  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
+"  veranderen.  De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
 
-#: src/setmetamode.c:36
+#: src/setmetamode.c:40
 msgid "Meta key sets high order bit\n"
-msgstr "Meta toets stelt hoogste-orde bit in\n"
+msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
 
-#: src/setmetamode.c:39
+#: src/setmetamode.c:43
 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
-msgstr "Meta toets geeft Esc voorvoegsel\n"
+msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
 
-#: src/setmetamode.c:42
+#: src/setmetamode.c:46
 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
-msgstr "Vreemde modus voor Meta toets?\n"
+msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
 
-#: src/setmetamode.c:78
-msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Fout bij lezen huidige instelling. Mogelijk is stdin niet een VT?\n"
+#: src/setmetamode.c:80
+msgid ""
+"Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
+msgstr ""
+"Fout tijdens lezen van huidige instelling: ioctl(KDGKBMETA).\n"
+"Mogelijk is standaardinvoer geen VT?"
 
-#: src/setmetamode.c:98
+#: src/setmetamode.c:100
+#, c-format
 msgid "old state:    "
-msgstr "oude status:"
+msgstr "oude status:    "
 
-#: src/setmetamode.c:104
+#: src/setmetamode.c:105
+#, c-format
 msgid "new state:    "
-msgstr "nieuwe status:"
+msgstr "nieuwe status:  "
 
-#: src/setvesablank.c:23
+#: src/setvesablank.c:29
 #, c-format
 msgid "usage: %s\n"
-msgstr "gebruik: %s\n"
+msgstr "Gebruik:  %s\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-h] [-V]\n"
+"       %s vga|FILE|-\n"
+"\n"
+"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
+"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
+"\n"
+"To seed a valid FILE:\n"
+"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+"\n"
+"and then edit the values in FILE.\n"
+"\n"
+"Other options:\n"
+"   -h     print this usage message\n"
+"   -V     print version number\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  %s vga|BESTAND|-\n"
+"     of:  %s [-h] [-V]\n"
+"\n"
+"Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
+"van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
+"\n"
+"Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n"
+"  cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
+"waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+"  -h    deze hulptekst tonen\n"
+"  -V    programmaversie tonen\n"
+"\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:75
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
+msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u."
 
-#: src/showconsolefont.c:31
+#: src/setvtrgb.c:82
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
+msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u."
+
+#: src/setvtrgb.c:87
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
+msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:91
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
+msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
 msgid "failed to restore original translation table\n"
-msgstr "herstellen originele vertaaltabel mislukt\n"
+msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
 
-#: src/showconsolefont.c:36
+#: src/showconsolefont.c:42
 msgid "failed to restore original unimap\n"
-msgstr "herstellen originele unikaart mislukt\n"
+msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n"
 
-#: src/showconsolefont.c:54
+#: src/showconsolefont.c:61
 msgid "cannot change translation table\n"
 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
 
-#: src/showconsolefont.c:61
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory?\n"
-msgstr "%s: geheugentekort?\n"
-
 #: src/showconsolefont.c:102
+#, c-format
 msgid ""
-"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -V --version    Print version number and exit.\n"
+" -C tty          Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v              Be more verbose.\n"
+" -i              Don't print out the font table, just show\n"
+"                 ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
 msgstr ""
-"gebruik: showconsolefont [-v|-V]\n"
-"(waarschijnlijk na het laden van een lettertype met `setfont lettertype')\n"
+"Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
+"          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
+"\n"
+"  Geldige opties zijn:\n"
+"\n"
+"  -C TTY         apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
+"                   (standaard de huidige terminal)\n"
+"  -i             niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL "
+"tonen\n"
+"  -v             uitgebreidere uitvoer produceren\n"
+"  -V, --version  programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:170
+#, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Aantal tekens:  %d\n"
 
-#: src/showkey.c:42
+#: src/showconsolefont.c:171
+#, c-format
+msgid "Font width     : %d\n"
+msgstr "Letterbreedte:  %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:172
+#, c-format
+msgid "Font height    : %d\n"
+msgstr "Letterhoogte:   %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n"
+
+#: src/showkey.c:51
 msgid "?UNKNOWN?"
 msgstr "?ONBEKEND?"
 
-#: src/showkey.c:44
+#: src/showkey.c:54
 #, c-format
 msgid "kb mode was %s\n"
-msgstr "kb modus was %s\n"
+msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
 
-#: src/showkey.c:46
+#: src/showkey.c:56
+#, c-format
 msgid ""
 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
 msgstr ""
-"[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk\n"
-"niet omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
+"[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
+"  omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
 
-#: src/showkey.c:65
+#: src/showkey.c:76
 #, c-format
 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
-msgstr "signaal %d opgevangen, bezig met opschonen...\n"
+msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
 
-#: src/showkey.c:79
+#: src/showkey.c:92
 #, c-format
 msgid ""
 "showkey version %s\n"
@@ -1184,46 +1731,281 @@ msgid ""
 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+"\t-V --version\tprint version number\n"
 msgstr ""
-"showkey versie %s\n"
+"showkey, versie %s\n"
+"\n"
+"Gebruik:  showkey [OPTIE...]\n"
 "\n"
-"gebruik: showkey [opties...]\n"
+"  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
-"geldige opties zijn:\n"
+"  -a, --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
+"weergeven\n"
+"  -k, --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
+"(standaard)\n"
+"  -s, --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
 "\n"
-"\t-h --help\tdeze hulptekst weergeven\n"
-"\t-a --ascii\tde decimaal/octaal/hex waarden weergeven van de toetsen\n"
-"\t-s --scancodes\talleen de ruwe scancodes weergeven\n"
-"\t-k --keycodes\talleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
+"  -h, --help       deze hulptekst tonen\n"
+"  -V, --version    programmaversie tonen\n"
 
-#: src/showkey.c:157
+#: src/showkey.c:171
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Druk op een toets - Ctrl-D zal dit programma afbreken\n"
+"Druk op allerlei toetsen...  (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
 "\n"
 
-#: src/showkey.c:226
+#: src/showkey.c:239
+#, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "druk op een toets (het programma breekt 10s na laatste toetsaanslag af)...\n"
+msgstr ""
+"Druk op allerlei toetsen...\n"
+"(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
+
+#: src/showkey.c:263
+msgid "release"
+msgstr "losgelaten"
 
-#: src/showkey.c:234
+#: src/showkey.c:263
+msgid "press"
+msgstr "ingedrukt"
+
+#: src/showkey.c:273
 #, c-format
 msgid "keycode %3d %s\n"
 msgstr "toetscode %3d %s\n"
 
-#: src/showkey.c:236
-msgid "release"
-msgstr "uitgave"
+#: src/totextmode.c:33
+msgid "usage: totextmode\n"
+msgstr "Gebruik:  totextmode\n"
 
-#: src/showkey.c:237
-msgid "press"
-msgstr "druk"
+#: src/vlock/auth.c:75
+msgid ""
+"Please try again later.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Probeer het later nog eens.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/vlock/auth.c:83
 #, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s van %s\n"
+msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
+msgstr "Het gehele console-scherm is nu volledig vergrendeld door %s.\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:86
+#, c-format
+msgid "The %s is now locked by %s.\n"
+msgstr "Het %s is nu vergrendeld door %s.\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:89
+msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
+msgstr ""
+"Gebruik Alt+functietoetsen om naar andere virtuele consoles over te "
+"schakelen."
+
+#: src/vlock/parse.c:51
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#: src/vlock/parse.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"       Where [options] are any of:\n"
+"-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
+"       switch to other virtual consoles.\n"
+"-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
+"       from switching virtual consoles.\n"
+"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
+"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  %s [OPTIE...]\n"
+"\n"
+"Het programma %s vergrendelt virtuele consoles en slaat uw sessies op.\n"
+"\n"
+"  Geldige opties zijn:\n"
+"\n"
+"  -c, --current  alleen de huidige virtuele console vergrendelen; de "
+"gebruiker\n"
+"                   toestaan naar een andere over te schakelen\n"
+"  -a, --all      alle virtuele consoles vergrendelen, door te verhinderen "
+"dat\n"
+"                   andere gebruikers naar andere consoles overschakelen\n"
+"\n"
+"  -h, --help     deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"  -v, --version  programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#: src/vlock/username.c:57
+msgid "unrecognized user"
+msgstr "niet-herkende gebruiker"
+
+#: src/vlock/vlock.c:59
+msgid "stdin is not a tty"
+msgstr "standaardinvoer is geen terminal"
+
+#: src/vlock/vt.c:148
+#, c-format
+msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
+msgstr "Huidige terminal (%s) is geen virtuele console.\n"
+
+#: src/vlock/vt.c:155
+#, c-format
+msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
+msgstr "Het gehele console-scherm kan niet vergrendeld worden.\n"
+
+#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+#~ msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
+
+#~ msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+#~ msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
+
+#~ msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+#~ msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
+
+#~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+#~ msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory?\n"
+#~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
+
+#~ msgid "func %d not allocated"
+#~ msgstr "functie %d is niet toegewezen"
+
+#~ msgid "unable to get compose definitions"
+#~ msgstr "kan samenstellingsdefinities niet verkrijgen"
+
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "toets"
+
+#~ msgid "keys"
+#~ msgstr "toetsen"
+
+#~ msgid "string"
+#~ msgstr "tekenreeks"
+
+#~ msgid "strings"
+#~ msgstr "tekenreeksen"
+
+#~ msgid "Loaded %d compose %s"
+#~ msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen."
+
+#~ msgid "definition"
+#~ msgstr "definitie"
+
+#~ msgid "definitions"
+#~ msgstr "definities"
+
+#~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+#~ msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+#~ msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?  Vreemd...\n"
+
+#~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+#~ msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
+
+#~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+#~ msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
+
+#~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+#~ msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
+
+#~ msgid "error executing  %s\n"
+#~ msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n"
+
+#~ msgid "includes are nested too deeply"
+#~ msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
+
+#~ msgid "switching to %s\n"
+#~ msgstr "overschakelen naar %s\n"
+
+#~ msgid "cannot open include file %s"
+#~ msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
+
+#~ msgid "expected filename between quotes"
+#~ msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens"
+
+#~ msgid "unicode keysym out of range: %s"
+#~ msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik"
+
+#~ msgid "string too long"
+#~ msgstr "tekenreeks is te lang"
+
+#~ msgid "addmap called with bad index %d"
+#~ msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
+
+#~ msgid "killkey called with bad index %d"
+#~ msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
+
+#~ msgid "killkey called with bad table %d"
+#~ msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
+
+#~ msgid "addkey called with bad index %d"
+#~ msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
+
+#~ msgid "addkey called with bad table %d"
+#~ msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
+
+#~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+#~ msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
+
+#~ msgid "compose table overflow\n"
+#~ msgstr "overloop in samenstellingentabel\n"
+
+#~ msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+#~ msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
+
+#~ msgid "'%s' is not a function key symbol"
+#~ msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
+
+#~ msgid "too many (%d) entries on one line"
+#~ msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
+
+#~ msgid "too many key definitions on one line"
+#~ msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
+
+#~ msgid "Loading %s\n"
+#~ msgstr "Laden van %s\n"
+
+#~ msgid "syntax error in map file\n"
+#~ msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n"
+
+#~ msgid "key bindings not changed\n"
+#~ msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n"
+
+#~ msgid "Searching in %s\n"
+#~ msgstr "Zoeken in %s\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "opdrachtregel\n"
+
+#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
+#~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"