Imported Upstream version 2.59.2
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
index 7e193f4..ed6c855 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
-# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
-# Norwegian (bokmål) translation of glib.
+# Norwegian bokmål translation of glib.
 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2010.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2018.
 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
-#
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.23.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-04 22:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 22:56+0100\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.59.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-07 11:10+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
+#: ../gio/gapplication.c:490
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Flagg for GApplication"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
+#: ../gio/gapplication.c:490
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Vis flagg for GApplication"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
+#: ../gio/gapplication.c:535
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Oppgi tjenestemodus for GApplication (bruk fra D-Bus tjenestefiler)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
+#: ../gio/gapplication.c:547
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Overstyr programmets ID"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gsettings-tool.c:522
+msgid "Print help"
+msgstr "Skriv ut hjelp"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
+msgid "Print version"
+msgstr "Skriv ut versjon"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Vis programmer"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Vis installerte programmer som kan aktiveres via D-Bus (på .desktop-filer)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Start et program"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Start programmet (med valgfrie filer som skal åpnes)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1405
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "PROGID [FIL …]"
 
-#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktiver en handling"
 
-#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1577
-#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2463 ../glib/gutf8.c:980
-#: ../glib/gutf8.c:1435 ../gio/gcharsetconverter.c:346
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Utfør en handling på programmet"
 
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1584
-#: ../glib/giochannel.c:2475 ../gio/gcharsetconverter.c:351
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Feil under konvertering: %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "PROGID HANDLING [PARAMETER]"
 
-#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186
-#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1431
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Vis tilgjengelige handlinger"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "PROGID"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Vis detaljert hjelp for denne kommandoen"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
+#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr "Valgfrie relative eller absolutte filnavn eller URIer som skal åpnes"
 
-#: ../glib/gconvert.c:928
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "HANDLING"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Handling som skal utføres"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Valgfri parameter til utførelse av handling, i GVariant-format"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
+#: ../gio/gsettings-tool.c:614
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ukjent kommando «%s»\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Bruk:\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1751
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenter:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGUMENTER …]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Kommandoer:\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1761
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
+msgid ""
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk «%s help KOMMANDO» for å  få detaljert hjelp.\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1778
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI «%s» er ugyldig"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr "%s-kommandoen krever en program-ID etter kommandoen\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1790
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "ugyldig program-ID: «%s»\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1806
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
+msgid ""
+"“%s” takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"«%s» tar ingen argumenter\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "kan ikke koble til D-Bus: %s\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1911
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ugyldig vertsnavn"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "feil ved sending av %s-melding til program: %s\n"
 
-#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "navn på handling må oppgis etter program-ID\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
+msgid ""
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
+msgstr ""
+"ugyldig navvn på handling: «%s»\n"
+"navn på handlinger må kun bestå av tall og bokstaver, «-» og «.»\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:551
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "feil under tolking av parameter for handling: %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:565
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Fil «%s» er for stor"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "handlinger godtar ikke mer enn en parameter\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:648
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "list-actions kommandoen tar kun program-ID"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "kan ikke finne skrivebordsfil for program %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ukjent kommando: %s\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:750
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
+#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Søk er ikke støttet på grunnstrøm"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Kan ikke avkorte GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
+#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Strømmen er allerede lukket"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:858
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Avkorting er ikke støttet på grunnstrøm"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Ikke nok plass i mål"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
+#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
+#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Feil under konvertering: %s"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1101
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:914
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:939
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:958
+#: ../gio/gcontenttype.c:358
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
+msgid "%s type"
+msgstr "type %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ukjent type"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:987
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "filtype %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials har ikke en prosess-ID på dette OSet"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Spoofing av Credentials er ikke mulig på dette OSet"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
+#: ../gio/gdbusaddress.c:324
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1124
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
+msgid ""
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
+"abstrakte nøkler)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gdbusaddress.c:195
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1341
+#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
+msgstr "Feil i adresse «%s» – portattributten er feilutformet"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1774
+#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
+msgstr "Feil i adresse «%s» – familieattributten er feilutformet"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:460
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1787
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et "
+"likhetstegn"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:495
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i "
+"adresseelement «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1797
+#: ../gio/gdbusaddress.c:573
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
+msgstr ""
+"Feil i adresse «%s» – unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» "
+"eller «abstract» er satt"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1802
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Feil i adresse «%s» – vertsattributt mangler eller er feilutformet"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1807
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Feil i adresse «%s» – portattributt mangler eller er feilutformet"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1850
+#: ../gio/gdbusaddress.c:637
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Feil i adresse «%s» – noncefil-attributt mangler eller er feilutformet"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1871
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
 
-#: ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:666
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1754
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2059
-#: ../glib/giochannel.c:2146
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:704
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1945
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:732
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../gio/gdbusaddress.c:750
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:959
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Gitt adresse er tom"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss med setuid"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "Kan ikke starte D-Bus automatisk uten X11 $DISPLAY"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Trykk en tast for å lukke dette vinduet)\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "D-Bus for økten kjører ikke og automatisk start feilet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Feil på linje %d: %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
-"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
-"(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
+"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"– ukjent verdi «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
 msgstr ""
-"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
-"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
-"stedet"
+"Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Ukjent type buss %d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:662
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje på trygg måte"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:667
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#, c-format
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
-"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
-"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
-"stedet"
+"Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) "
+"(tilgjengelig: %s)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1171
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Avbrutt via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
-"på et elementnavn"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Feil under henting av informasjon for katalog «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
-"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
-"tomme elementet «%s»"
+"Rettigheter for katalog «%s» er feilutformet. Forventet modus 0700, fikk 0%o"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
-"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
-"tegn i attributtnavnet"
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
-"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr "Linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
-"begynnelsen på et elementnavn"
+"Første symbol på linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er "
+"feilutformet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
-"tegn er «>»"
+"Andre symbol av linje %d i nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er "
+"feilutformet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Fant ingen informasjonskapsel med id %d i nøkkelring ved «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
-"den siste taggen <%s/>"
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Tilkoblingen er lukket"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1701
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
-"ingen attributtverdi"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
+"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "korrupt objekt"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
+#, c-format
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
 
-#: ../glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "ikke mer minne"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
 
-#: ../glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
 
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2115
-msgid "internal error"
-msgstr "intern feil"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "rekursjonsgrense nådd"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
 
-#: ../glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Kunne ikke hente egenskap %s.%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukjent feil"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Kan ikke sette egenskap %s.%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
 
-#: ../glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
-"escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
-"ikke tillatt her"
-
-#: ../glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
-
-#: ../glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
+"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"- ukjent verdi «%s»"
 
-#: ../glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
-
-#: ../glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "UGYLDIG type"
 
-#: ../glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL melding: Topptekstfelt PATH eller MEMBER mangler"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "ingenting å gjenta"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN melding: Topptekstfelt REPLY_SERIAL mangler"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR melding: Topptekstfelt REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
 
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL melding: Topptekstfelt for PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
 
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-melding: Topptekstfelt for PATH bruker reservert verdi /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL melding: Topptekstfelt for INTERFACE bruker reservert verdi org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "mangler terminerende )"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Ønsket å lese %lu byte men fikk bare %lu"
+msgstr[1] "Ønsket å lese %lu bytes men fikk bare %lu"
 
-#: ../glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") uten åpnende ("
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr "Forventet NUL-byte etter strengen «%s», men fant byte %d"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
+msgstr ""
+"Forventet en gyldig UTF-8 streng, men fant ugyldige bytes ved byteavstand %d "
+"(lengden av strengen er %d). Gydldig UTF-8 streng opp til det punktet var "
+"«%s»"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1593
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig objektsti for D-Bus"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "mangler ) etter kommentar"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1615
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "vanlig uttrykk for stort"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1662
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Fant en array med lengde %u byte. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Fant en array med lengde %u bytes. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)."
 
-#: ../glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "ikke nok minne"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Fant en matrise av type «a%c» som var forventet å ha en lengde som er en "
+"multippel av %u bytes, men var %u bytes lang"
 
-#: ../glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Lest verdi «%s» for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
-#: ../glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format"
 
-#: ../glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2055
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men "
+"fant verdien 0x%02x"
 
-#: ../glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "assert forventet etter (?("
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2068
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Ugyldig hovedversjon for protokoll. Forventet en men fikk %d"
 
-#: ../glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2124
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
+msgstr "Signaturtopptekst med signatur «%s» funnet, men meldingskroppen er tom"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2138
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for kropp)"
 
-#: ../glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2168
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u byte"
+msgstr[1] ""
+"Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u bytes"
 
-#: ../glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
 
-#: ../glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Meldingen har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d "
+"fildeskriptorer"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
 
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2708
+#, c-format
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2718
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et "
+"«%s»"
 
-#: ../glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2734
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
+msgstr "Meldingskroppen er tom men signatur i topptekstfeltet er «(%s)»"
 
-#: ../glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3287
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
 
-#: ../glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3295
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Feil retur med tom kropp"
 
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Kan ikke hente maskinvareprofil: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
 
-#: ../glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
-"klammeparanteser"
-
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "uventet gjentagelse"
-
-#: ../glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "kodeoverflyt"
+"Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og "
+"proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Kan ikke oppgi nonce-fil når en tjener opprettes"
 
-#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
+#: ../gio/gdbusserver.c:876
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
-
-#: ../glib/gregex.c:1157
+#: ../gio/gdbusserver.c:1047
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
 
-#: ../glib/gregex.c:1193
+#: ../gio/gdbusserver.c:1087
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Kan ikke lytte på en transport «%s» som ikke er støttet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
+"\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+"  help         Viser denne informasjonen\n"
+"  introspect   Introspekt et eksternt objekt\n"
+"  monitor      Overvåk et eksternt objekt\n"
+"  call         Kjør en metode på et eksternt objekt\n"
+"  emit         Send ut et signal\n"
+"  wait         Vent på et bussnavn\n"
+"  \n"
+"Bruk «%s COMMAND --help» for å få hjelp om hver kommando.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "heksadesimalt tall forventet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:167 ../gio/gdbus-tool.c:234 ../gio/gdbus-tool.c:306
+#: ../gio/gdbus-tool.c:330 ../gio/gdbus-tool.c:811 ../gio/gdbus-tool.c:1150
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1592
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Feil: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:178 ../gio/gdbus-tool.c:247 ../gio/gdbus-tool.c:1608
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "uferdig symbolsk referanse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:216
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig navn\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Koble til systembussen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "tall forventet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Koble til øktbussen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:366
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
 
-#: ../glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:376
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
 
-#: ../glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "ukjent escapesekvens"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:377
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Alternativer som spesifiserer sluttpunkt for tilkobling"
 
-#: ../glib/gregex.c:2208
+#: ../gio/gdbus-tool.c:399
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
-
-#: ../glib/gshell.c:92
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Sluttpunkt for tilkobling ikke oppgitt"
 
-#: ../glib/gshell.c:182
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:409
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
 
-#: ../glib/gshell.c:560
+#: ../gio/gdbus-tool.c:479
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke grensesnitt «%s»\n"
 
-#: ../glib/gshell.c:567
+#: ../gio/gdbus-tool.c:488
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
-"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
+"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke metode «%s» på "
+"grensesnitt «%s»\n"
 
-#: ../glib/gshell.c:579
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:550
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Valgfri destinasjon for signal (unikt navn)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:551
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektsti signal skal sendes ut på"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:552
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Navn på signal og grensesnitt"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:587
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Send ut et signal."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642 ../gio/gdbus-tool.c:944 ../gio/gdbus-tool.c:1698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1931 ../gio/gdbus-tool.c:2152
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../gio/gdbus-tool.c:659 ../gio/gdbus-tool.c:961 ../gio/gdbus-tool.c:1715
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1956
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Feil: Mål er ikke oppgitt\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../gio/gdbus-tool.c:670
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig unikt bussnavn.\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:987 ../gio/gdbus-tool.c:1741
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1007 ../gio/gdbus-tool.c:1761
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2002
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../gio/gdbus-tool.c:720
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Feil: Signalnavn er ikke oppgitt\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../gio/gdbus-tool.c:731
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Feil: Signalnavn «%s» er ugyldig\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
-"underprosess"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:743
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig navn på grensesnitt\n"
 
-#: ../glib/gspawn.c:190
+#: ../gio/gdbus-tool.c:749
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig medlemsnavn\n"
 
-#: ../glib/gspawn.c:329
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786 ../gio/gdbus-tool.c:1119
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gspawn.c:414
+#: ../gio/gdbus-tool.c:818
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1206
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1356
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1366
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1375
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1383
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1407
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1054
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1154 ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1295
-#: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1445 ../glib/gutf8.c:1541
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1456 ../glib/gutf8.c:1552
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
-
-#: ../glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Bruk:"
-
-#: ../glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[FLAGG...]"
-
-#: ../glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Flagg for hjelp:"
-
-#: ../glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis flagg for hjelp"
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Feil ved nullstilling av tilkobling: %s\n"
 
-#: ../glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:845
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Målnavn metoden skal invokeres på"
 
-#: ../glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Flagg for applikasjonen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:846
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektsti metoden skal invokeres på"
 
-#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:847
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Navn på metode og grensesnitt"
 
-#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:848
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tidsavbrudd i sekunder"
 
-#: ../glib/goption.c:1027
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:889
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Kjør en metode på et eksternt objekt."
 
-#: ../glib/goption.c:1035
+#: ../gio/gdbus-tool.c:972 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1967
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig navn på buss\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1022
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1033
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Mangler argument for %s"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1917
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1111
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Ukjent flagg %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:361
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:396
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ikke en vanlig fil"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:404
-msgid "File is empty"
-msgstr "Filen er tom"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1555
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Målnavn som skal inspiseres"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
-"eller kommentar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1556
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektsti som skal inspiseres"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:823
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1557
+msgid "Print XML"
+msgstr "Skriv ut XML"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:845
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1558
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Bruk introspeksjon for barn"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:871
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1559
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Skriv kun ut egenskaper"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:898
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1650
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Inspiser et eksternt objekt."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
-#: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
-#: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1854
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1883
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1941
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
 msgstr ""
-"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1530
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2065
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
 msgstr ""
-"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2068
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
 msgstr ""
-"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
-"kan bli tolket."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3485
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3507
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3649
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3663
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2116
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[FLAGG …] BUSS-NAVN"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3696
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2118
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Vent på et bussnavn."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3720
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2194
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Feil: En tjeneste å aktivere for må oppgis.\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
-#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2199
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
-#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Strømmen er allerede lukket"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2108
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Ikke nok plass i mål"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:758
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Ukjent type"
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Feil: En tjeneste å vente på må oppgis.\n"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2204
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "filtype %s"
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Feil: For mange argumenter.\n"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:681
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2212 ../gio/gdbus-tool.c:2219
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "type %s"
-
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig og velkjent navn på en buss.\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Uten navn"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
+msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:907
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2694
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3127
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1119
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3131
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1527
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3371 ../gio/gdesktopappinfo.c:3395
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3629
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Cant create user desktop file %s"
 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1641
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3763
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:364
-msgid "drive doesn't implement eject"
+#: ../gio/gdrive.c:417
+msgid "drive doesnt implement eject"
 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: ../gio/gdrive.c:495
+msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+#: ../gio/gdrive.c:571
+msgid "drive doesnt implement polling for media"
 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
 
-#: ../gio/gdrive.c:726
-msgid "drive doesn't implement start"
+#: ../gio/gdrive.c:776
+msgid "drive doesnt implement start"
 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
 
-#: ../gio/gdrive.c:828
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
+#: ../gio/gdrive.c:878
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "stasjonen implementerer ikke stopp"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-støtte er ikke tilgjengelig"
 
-#: ../gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "DTLS-støtte er ikke tilgjengelig"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
 
-#: ../gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
-#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
-#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
-#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3303 ../gio/gfile.c:3357
-#: ../gio/gfile.c:3488 ../gio/gfile.c:3528 ../gio/gfile.c:3855
-#: ../gio/gfile.c:4257 ../gio/gfile.c:4343 ../gio/gfile.c:4432
-#: ../gio/gfile.c:4530 ../gio/gfile.c:4617 ../gio/gfile.c:4710
-#: ../gio/gfile.c:5040 ../gio/gfile.c:5320 ../gio/gfile.c:5389
-#: ../gio/gfile.c:6980 ../gio/gfile.c:7070 ../gio/gfile.c:7156
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
+#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
+#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3602 ../gio/gfile.c:3657
+#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4403
+#: ../gio/gfile.c:4814 ../gio/gfile.c:4899 ../gio/gfile.c:4989
+#: ../gio/gfile.c:5086 ../gio/gfile.c:5173 ../gio/gfile.c:5274
+#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
-#: ../gio/glocalfile.c:1089
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#: ../gio/gfile.c:1468
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
 
-#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2264
-msgid "Can't copy over directory"
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2380
+msgid "Cant copy over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
 
-#: ../gio/gfile.c:2469
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#: ../gio/gfile.c:2575
+msgid "Cant copy directory over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
 
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2273
+#: ../gio/gfile.c:2583
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Målfilen eksisterer"
 
-#: ../gio/gfile.c:2495
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: ../gio/gfile.c:2602
+msgid "Cant recursively copy directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
 
-#: ../gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2877
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Splice er ikke støttet"
 
-#: ../gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2881
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Feil under splice(2) på fil: %s"
+msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:3013
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopiering (reflink/clone) mellom monteringspunkter er ikke støttet"
 
-#: ../gio/gfile.c:2905
-msgid "Can't copy special file"
+#: ../gio/gfile.c:3017
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiering (reflink/clone) er ikke støttet eller ugyldig"
+
+#: ../gio/gfile.c:3022
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr "Kopiering (reflink/clone) er ikke støttet eller virket ikke"
+
+#: ../gio/gfile.c:3085
+msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
 
-#: ../gio/gfile.c:3478
+#: ../gio/gfile.c:3883
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
 
-#: ../gio/gfile.c:3571
+#: ../gio/gfile.c:4044
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
 
-#: ../gio/gfile.c:3620
+#: ../gio/gfile.c:4156
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
 
-#: ../gio/gfile.c:6037 ../gio/gvolume.c:331
-msgid "volume doesn't implement mount"
+#: ../gio/gfile.c:6602 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesnt implement mount"
 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
 
-#: ../gio/gfile.c:6148
+#: ../gio/gfile.c:6711
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Enumerator er lukket"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
-#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
-#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesnt support query_info"
 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
 
-#: ../gio/gicon.c:286
+#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
+#: ../glib/gconvert.c:1650
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ugyldig vertsnavn"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:143
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Ugyldig svar fra HTTP-proxy"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:159
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "HTTP-proxytilkobling tillates ikke"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:164
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "Autentisering for HTTP-proxy feilet"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:167
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "Autentisering kreves for HTTP-proxy"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:171
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "HTTP-proxytilkobling feilet: %i"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:269
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "HTTP-proxytjener lukket tilkoblingen uventet."
+
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
 
-#: ../gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
 
-#: ../gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
 
-#: ../gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
 
-#: ../gio/gicon.c:431
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:195
-msgid "Input stream doesn't implement read"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ingen adresse oppgitt"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Lengde %u er for lang for adressen"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adressen har biter satt forbi lengde på prefiks"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Kunne ikke lese «%s» som IP-adressemaske"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:188
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
@@ -1431,634 +1553,4149 @@ msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
-#: ../gio/goutputstream.c:1118
+#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
+#: ../gio/goutputstream.c:1670
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
+#: ../gio/gio-tool.c:160
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Kopier med fil"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
+#: ../gio/gio-tool.c:164
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Behold med fil når den flyttes"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
+#: ../gio/gio-tool.c:205
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» tar ingen argumenter"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:599 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ugyldig filnavn %s"
+#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
+msgid "Usage:"
+msgstr "Bruk:"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:973
-#, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
+#: ../gio/gio-tool.c:210
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1111
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
+#: ../gio/gio-tool.c:224
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTER …]"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1131 ../gio/glocalfile.c:1157
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
+#: ../gio/gio-tool.c:226
+msgid "Commands:"
+msgstr "Kommandoer:"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1140
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
+#: ../gio/gio-tool.c:229
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Spleis filer til standard utdata"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1153 ../gio/glocalfile.c:2137 ../gio/glocalfile.c:2166
-#: ../gio/glocalfile.c:2326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ugyldig filnavn"
+#: ../gio/gio-tool.c:230
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Kopier en eller flere filer"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:231
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Vis informasjon om lokasjoner"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:232
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Vis innholdet i lokasjoner"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:233
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Hent eller sett håndterer for en MIME-type"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:234
+msgid "Create directories"
+msgstr "Lag kataloger"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:235
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Overvåk filer og kataloger for endringer"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:236
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Monter eller avmonter lokasjoner"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:237
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Flytt en eller flere filer"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:238
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Åpne filer med forvalgt program"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:239
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Endre navn på en fil"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:240
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Slett en eller flere filer"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:241
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Les fra standard inndata og lagre"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:242
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Sett en filattributt"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:243
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Flytt filer eller kataloger til papirkurven"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1314
+#: ../gio/gio-tool.c:244
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Lister innholdet av lokasjoner i et tre"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:246
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Bruk %s for å få detaljert hjelp.\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Feil under skriving til standard utdata"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
+#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
+#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
+msgid "LOCATION"
+msgstr "LOKASJON"
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "Slå sammen filer og skriv til standard utdata."
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:140
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
+#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
+msgid "No locations given"
+msgstr "Ingen lokasjoner oppgitt"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
+msgid "No target directory"
+msgstr "Ingen målkatalog"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1324
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Kan ikke åpne mappe"
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Vis fremdrift"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1449
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Spør før overskriving"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Behold alle attributter"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
+#: ../gio/gio-tool-save.c:49
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Ta sikkerhetskopi av eksisterende målfiler"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Aldri følg symbolske lenker"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "%s av %s er overført (%s/s)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "KILDE"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+#: ../gio/gio-tool-save.c:160
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "MÅL"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Kopier en eller flere filer fra KILDE til MÅL."
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1816
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "Mål %s er ikke en katalog"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: overskriv «%s»? "
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1860
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
+#: ../gio/gio-tool-info.c:34
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Vis skrivbare attributter"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:35
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Hent informasjon om filsystem"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Attributter som skal hentes"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTTER"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1939 ../gio/glocalfile.c:1959
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
+#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "Aldri følg symbolske lenker"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/gio-tool-info.c:75
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "attributter:\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2027 ../gio/glocalfile.c:2107
-#: ../gio/glocalfile.c:2114
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../gio/gio-tool-info.c:127
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "vis navn: %s\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2141
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../gio/gio-tool-info.c:132
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "rediger navn: %s\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/gio-tool-info.c:138
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "navn: %s\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/gio-tool-info.c:145
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "type: %s\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2236 ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/gio-tool-info.c:151
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
+msgid "size: "
+msgstr "størrelse: "
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2259
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
+#: ../gio/gio-tool-info.c:156
+#, c-format
+msgid "hidden\n"
+msgstr "skjult\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2286 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
+#: ../gio/gio-tool-info.c:159
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "uri: %s\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/gio-tool-info.c:228
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Attributter som kan settes:\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2319
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
+#: ../gio/gio-tool-info.c:252
+#, c-format
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Navneområder for skrivbar attributt:\n"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
+#: ../gio/gio-tool-info.c:287
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Vis informasjon om lokasjoner."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
+#: ../gio/gio-tool-info.c:289
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
+msgstr ""
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:740
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
+#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:37
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Bruk langt listeformat"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:39
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Skriv ut fulle URIer"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:780
+#: ../gio/gio-tool-list.c:170
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Vis innhold fra lokasjonene."
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:172
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "MIMETYPE"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "HÅNDTERER"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Hent eller sett håndterer for en MIME-type."
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Må oppgi en enkelt MIME-type og kanskje en håndterer"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Ingen forvalgte programmer for «%s»\n"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1484 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Forvalgt program for «%s»: %s\n"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (ugyldig koding)"
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
+#, c-format
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Registrerte programmer:\n"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1755
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Ingen registrerte programmer\n"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
+#, c-format
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Anbefalte programmer:\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
+#, c-format
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Ingen anbefalte programmer\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Klarte ikke å laste info for håndterer «%s»"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å sette «%s» som forvalgt håndterer for «%s»: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Lag opphavsmapper"
+
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
+msgid "Create directories."
+msgstr "Lag kataloger."
+
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Overvåk en katalog (forvalg: avhenger av type)"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Overvåk en fil (forvalg: avhenger av type)"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr "Overvåk en fil direkte (merker endringer gjort via harde lenker)"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Overvåker en fil direkte, men rapporterer ikke endringer"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr "Rapporter flytting og endring av navn som enkle slette- og opprettelseshendelser"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Se etter monteringshendelser"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Overvåk filer eller kataloger for endringer."
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Monter som monterbar"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Monter volum med en enhetsfil"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ENHET"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
+msgid "Unmount"
+msgstr "Avmonter"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
+msgid "Eject"
+msgstr "Løs ut"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Avmonter alle monteringspunkter med oppgitt schema"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+msgid "SCHEME"
+msgstr "SCHEMA"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr "Overse utestående filoperasjoner ved avmontering eller utløsing"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Bruk en anonym bruker ved autentisering"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "List"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Overvåk hendelser"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Vis ekstra informasjon"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Anonym tilgang nektet"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "Monterte %s under %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
+msgid "No volume for device file"
+msgstr "Ingen volum for enhetsfil"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "M<onter eller avmonter lokasjonene."
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "Ikke bruk reserve for kopiering og sletting"
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Flytt en eller flere filer fra KILDE til MÅL."
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:142
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "Mål %s er ikke en katalog"
+
+#: ../gio/gio-tool-open.c:118
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Slett oppgitte filer."
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Endre navn på en fil."
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Mangler argument"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
+#: ../gio/gio-tool-set.c:137
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "For mange argumenter"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Endring av navn fullført. Ny URI: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Legg til ved slutten av filen"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:113
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Feil under lesing fra standard inndata"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:139
+#, c-format
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag er ikke tilgjengelig\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Les fra standard inndata og lagre til DEST."
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:183
+msgid "No destination given"
+msgstr "Ingen mål oppgitt"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Type attributt"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATTRIBUTT"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "VERDI"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:113
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Lokasjon er ikke oppgitt"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:120
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Attributt er ikke oppgitt"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:130
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Verdi er ikke oppgitt"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:180
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Ugyldig type attributt %s"
+
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Tøm papirkurven"
+
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Flytt filer eller kataloger til papirkurven."
+
+#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Følg symbolske lenker, monteringspunkter og snarveier"
+
+#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Filen %s finnes flere ganger i ressursen"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i noen kildekatalog"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Vis programmets versjon og avslutt"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
+msgid "name of the output file"
+msgstr "navn på utdatafil"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Lag hode for kildekode"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Lag listet med avhengigheter"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
+msgid "name of the dependency file to generate"
+msgstr "navn på avhengighetsfil som skal lages"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
+msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Ikke ekporter funksjoner. Deklarer dem som G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Kompiler en ressursspesifikasjon til en ressursfil.\n"
+"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n"
+"og ressufsfilen har etternavn .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "kallenavn må være minst 2 tegn"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Ugyldig numerisk verdi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick=«%s»/> er allerede spesifisert"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' er allerede oppgitt"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> må inneholde minst en <value>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> finnes ikke i oppgitt område"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> er allerede oppgitt for denne nøkkelen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "Klarte ikke å tolke <default> verdi av type «%s»: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> allerede oppgitt for denne nøkkelen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
+#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> ikke tillatt for nøkler av type «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'> allerede oppgitt"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> er allerede oppgitt for denne nøkkelen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> er allerede spesifisert"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "alias target «%s» er ikke i opplistet type"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> må inneholde minst ett <alias>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Tomme navn er ikke tillatt"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"Ugyldig navn «%s»: ugyldig tegn «%c»; kun små bokstaver, tall og bindestrek "
+"(«-») er tillatt"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr ""
+"Ugyldig navn «%s»: to etterfølgende bindestreker («--») er ikke tillatt"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr "Ugyldig navn «%s»: siste tegn kan ikke være en bindestrek («-»)"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> allerede oppgitt"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "Kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> allerede oppgitt"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; bruk "
+"<override> for å endre verdien"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#, c-format
+msgid ""
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"Eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for "
+"<key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'>ikke definert ennå."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
+#, c-format
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
+msgstr "<override> ble gitt men schema utvider ingenting"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#, c-format
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Ingen <key name='%s'> å overstyre"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> allerede oppgitt"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> allerede oppgitt"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> utvider et schema som ikke eksisterer ennå «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> er en liste med schema som ikke eksisterer ennå «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
+#, c-format
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke være en liste av et schema med en sti"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
+#, c-format
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> er en liste som utvider <schema id='%s'> som ikke er en "
+"liste"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> utvider <schema id='%s' list-of='%s'> men «%s» "
+"utvider ikke «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
+#, c-format
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "Hvis en sti oppgis må denne begynne med «slash»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
+#, c-format
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "Stien for en liste må slutte med «:/»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Kun ett <%s>-element er tillatt inne i <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict ble oppgitt; avslutter.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Hele filen ble ignorert.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorerer denne filen.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr "Ingen nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil "
+"«%s»: %s.  "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er utenfor "
+"området som er oppgitt i skjema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i "
+"listen med gyldige valg"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Avbryt ved feil i schema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompiler alle GSettings-skjemafiler til et mellomlager for skjema.\n"
+"Skjemafiler må ha type .gschema.xml, og mellomlagerfilen\n"
+"kalles gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "gjør ingenting.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ugyldig filnavn %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1039
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem %s: %s"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "Fant ikke omsluttende monteringspunkt for fil %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1201
+msgid "Can’t rename root directory"
+msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1219 ../gio/glocalfile.c:1242
+#, c-format
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Feil ved endring av navn på fil %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1226
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1239 ../gio/glocalfile.c:2256 ../gio/glocalfile.c:2284
+#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ugyldig filnavn"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1407 ../gio/glocalfile.c:1422
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1547
+#, c-format
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Feil ved fjerning av fil %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
+#, c-format
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Feil ved plassering av fil %s i papirkurv : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1954
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2053 ../gio/glocalfile.c:2073
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
+msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv for %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv for %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2167
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr "Kan ikke legge fil %s i papirkurven på tvers av filsystemgrenser"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2171 ../gio/glocalfile.c:2227
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "Kan ikke legge fil %s i papirkurven: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2233
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "Kan ikke legge fil %s i papirkurven"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2259
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Feil under oppretting av katalog %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2288
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2291
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../glib/gfileutils.c:2101
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2352 ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfile.c:2444
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Feil under flytting av fil %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2375
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2434
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2625
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke bestemme diskbruk for %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:742
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:749
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:756
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:796
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1604
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ugyldig koding)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1773 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1818
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2094
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2113 ../gio/glocalfileinfo.c:2132
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2193
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2244
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 ../gio/glocalfileinfo.c:2296
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2307
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2412
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2435
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2450
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2549
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Feil under søking i fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Feil under avkorting av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
+#, c-format
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Målfilen er en katalog"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen ble endret eksternt"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
+"tilgjengelig adresseområde"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:396
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "monteringspunkt implementerer ikke «unmount»"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:472
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "monteringspunkt implementerer ikke «eject»"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:550
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
+msgstr ""
+"monteringspunkt implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:635
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr ""
+"monteringspunkt implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:723
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "monteringspunkt implementerer ikke «remount»"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:805
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr "monteringspunkt implementerer ikke gjetting av innholdstype"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:892
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
+msgstr "monteringspunkt implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Nettverk kan ikke nås"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Kan ikke nå vert"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Kunne ikke hente nettverksstatus: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "For gammel versjon av NetworkManager"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "Utdatastrømmen implementerer ikke skriving"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
+#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
+#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
+#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "Ressurs ved «%s» eksisterer ikke"
+
+#: ../gio/gresource.c:771
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Ressursen ved «%s» kunne ikke dekomprimeres"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:709
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "Ressurs ved «%s» er ikke en katalog"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:917
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Vis seksjoner som inneholder ressurser i en elf FIL"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Vis ressurser\n"
+"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n"
+"Hvis STI oppgis skal kun relevante ressurser vises"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FIL [STI]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKSJON"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:509
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Vis ressurser med detaljer\n"
+"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n"
+"Hvis STI oppgis vises kun relevante ressurser\n"
+"Detaljer inkluderer seksjon, størrelse og komprimering"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Hent ut en ressursfil til stdout"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:520
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "STI TIL FIL"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:534
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk:\n"
+"  gresource [--section SEKSJON] KOMMANDO [ARGUMENTER …]\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  help                      Vis denne informasjonen\n"
+"  sections                  Vis ressursseksjoner\n"
+"  list                      Vis ressurser\n"
+"  details                   Vis ressurser med detaljer\n"
+"  extract                   Hent ut en ressurs\n"
+"\n"
+"Bruk «gresource help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKSJON  Et valgfritt navn på en elf seksjon\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FIL      En elf-fil. Binærfil eller delt bibliotek\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FIL       En elf-fil - binær eller delt bibliotek\n"
+"            eller en kompilert ressursfil\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[STI]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  STI      En valgfri ressurssti - kan være ufullstendig\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:575
+msgid "PATH"
+msgstr "STI"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:577
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  STI      En ressurssti\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#: ../gio/gsettings-tool.c:853
+#, c-format
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Skjema «%s» finnes ikke\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Skjema «%s» er ikke omplasserbar (stien må ikke oppgis)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Skjema «%s» er omplasserbart (sti må oppgis)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Stien som ble oppgitt er tom.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Stien må starte med en skråstrek (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Stien må slutte med skråstrek (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Sti må ikke inneholde to etterfølgende skråstreker (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:491
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Nøkkelen er er ikke skrivbar\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:534
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:540
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Vis installerte flyttbare schema"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Vis nøklene i SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SKJEMA[:STI]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Vis barn av SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Vis nøkler og verdier rekursivt\n"
+"Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "SKJEMA[:STI]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Hent verdi for NØKKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Spør på beskrivelse for NØKKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Nullstill alle nøkler i SKJEMA til sine forvalgte verdier"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Overvåk endringer i NØKKEL.\n"
+"Hvis ingen NØKKEL oppgis overvåkes alle nøkler i SKJEMA.\n"
+"Bruk Ctrl+C for å stoppe overvåking.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:622
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  describe                  Queries the description of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMAKATALOG KOMMANDO [ARGUMENTER …]\n"
+"\n"
+"Kommandoer\n"
+"  help                     Vis denne informasjonen\n"
+"  list-schemas             Vis liste med installerte skjema\n"
+"  list-relocatable-schemas Vis liste med omplasserbare skjema\n"
+"  list-keys                Vis liste med nøkler i et skjema\n"
+"  list-children            Vis liste med barn i et skjema\n"
+"  list-recursively         Vis liste med nøkler og verdier rekursivt\n"
+"  range                    Spør etter område for en nøkkel\n"
+"  describe                 Spør på beskrivelse for nøkkel\n"
+"  get                      Hent verdi for en nøkkel\n"
+"  set                      Sett verdi for en nøkkel\n"
+"  reset                    Nullstill verdi for en nøkkel\n"
+"  reset-recursively        Nullstill alle verdier i et gitt skjema\n"
+"  writable                 Sjekk om en nøkkel er skrivbar\n"
+"  monitor                  Overvåk endringer\n"
+"\n"
+"Bruk «gsettings help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMAKATALOG] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMAKATALOG en katalog for søk etter ekstra schemas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:660
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"Argumenter:\n"
+"  SCHEMA      Id for schema\n"
+"  PATH        Sti, for schema som kan relokeres\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  NØKKEL    Valgfri nøkkel i schema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  NØKKEL       Nøkkel i schema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:673
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VERDI     Verdi som skal settes\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:728
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke laste skjema fra %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:740
+#, c-format
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Ingen schema-filer installert\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:811
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:866
+#, c-format
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:384
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
+
+#: ../gio/gsocket.c:391
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:399
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Pluggen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:2995 ../gio/gsocket.c:4205
+#: ../gio/gsocket.c:4263
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
+
+#: ../gio/gsocket.c:546
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:575 ../gio/gsocket.c:629 ../gio/gsocket.c:636
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:629
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Ukjent familie ble oppgitt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:636
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1127
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr ""
+"Kan ikke bruke datagramoperasjoner på en plugg som ikke er av type datagram."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1144
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr "Kan ikke bruke datagramoperasjoner på en plugg med tidsavbrudd satt."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1948
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1991
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2057
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "kunne ikke lytte: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2156
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2214 ../gio/gsocket.c:2251 ../gio/gsocket.c:2361
+#: ../gio/gsocket.c:2379 ../gio/gsocket.c:2449 ../gio/gsocket.c:2507
+#: ../gio/gsocket.c:2525
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2215 ../gio/gsocket.c:2252 ../gio/gsocket.c:2362
+#: ../gio/gsocket.c:2380 ../gio/gsocket.c:2450 ../gio/gsocket.c:2508
+#: ../gio/gsocket.c:2526
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2216
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Ingen støtte for kildespesifikk multicast"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2363
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Familie for plugg er ikke støttet"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2381
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "kildespesifikk er ikke en IPv4 adresse"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2399 ../gio/gsocket.c:2428 ../gio/gsocket.c:2475
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Fant ikke grensesnitt: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2415
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Navnet på grensesnittet er for langt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2451
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "Ingen støtte for IPv4 kildespesifikk multicast"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2509
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "Ingen støtte for IPv6 kildespesifikk multicast"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2718
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2839
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Tilkobling pågår"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2888
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Kan ikke hente utestående feil: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:3058
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3253
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Feil ved sending av data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3440
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3521
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4198
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4672 ../gio/gsocket.c:4752 ../gio/gsocket.c:4930
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4696
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:5149 ../gio/gsocket.c:5222 ../gio/gsocket.c:5448
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:5720
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Kunne ikke lese autentiseringsinformasjon for plugg: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:5729
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Kunne ikke koble til proxy-tjener %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Kunne ikke koble til «%s»: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Kunne ikke koble til: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "Mellomtjenerprotokoll «%s» er er ikke støttet."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:218
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Lytter er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:264
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Tillagt plugg er lukket"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Brukernavn er for langt for SOCKSv4-protokollen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv4-protokollen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCSv5-proxy krever autentisering."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5-proxy krever en autentiseringsmetode som ikke støttes av GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-autentisering feilet på grunn av feil brukernavn eller passord."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv5-protokollen"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Vert kan ikke nås via SOCKSv5-tjener."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Nettverk kan ikke nås via SOCKSv5-proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke «connect»-kommando."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Ingen gyldige adresser ble funnet"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Ingen DNS-oppføring av forespurt type for «%s»"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunne ikke dekryptere PEM-kodet privat nøkkel"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Fant ikke PEM-kodet privat nøkkel"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Dette er siste sjanse til å oppgi korrekt passord før tilgangen blir låst."
+
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid ""
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
+msgstr ""
+"Passord har blitt oppgitt feil flere ganger, og tilgangen vil bli låst hvis "
+"det oppgis feil på nytt."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
+msgstr[1] "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Uventet type data"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:200
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Ventet en fd, men fikk %d\n"
+msgstr[1] "Ventet en fd, men fikk %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:219
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Mottok ugyldig fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:355
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:504
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:549
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
+"leste null byte"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:589
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:614
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Feil under lesing fra fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Feil under lukking av fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2539 ../gio/gunixmounts.c:2592
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Filsystemrot"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Feil under skriving til fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakte UNIX domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ikke nok minne"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Intern feil: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Trenger med inndata"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ugyldige komprimerte data"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Lytteadresse"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Oversett. For kompatibilitet med GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Skriv ut adresse"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Skriv ut adresse i skallmodus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Kjør en dbus-tjeneste"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Feil argument\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
+#, c-format
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Uventet etikett «%s», etikett «%s» forventet"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Uventet etikett «%s» i «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr "Ingen programmer med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
+#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1513
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1523
+#, c-format
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1540
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "URI «%s» er ugyldig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1552
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1568
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1640
+#, c-format
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %H.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:225
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:227
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:229
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:231
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:233
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:235
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:237
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:239
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:241
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:243
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:245
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:247
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:262
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:264
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:266
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:268
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:270
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:272
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:274
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:276
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:278
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:280
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:282
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:284
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:299
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Mandag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:301
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Tirsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:303
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Onsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:305
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Torsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:307
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Fredag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:309
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Lørdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:311
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Søndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:326
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Man"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:328
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Tir"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:330
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Ons"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:332
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:334
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:336
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Lør"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:338
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Søn"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:355
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:358
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til lest fil «%s»"
+msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:733
+#, c-format
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:769
+#, c-format
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Fil «%s» er for stor"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:833
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese fra fil «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:893
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke å hente attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:923
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1022
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre navn på fil «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette fil «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1084
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive fil «%s»: write() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1251
+#, c-format
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke fjernes: g_unlink() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1530
+#, c-format
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1543
+#, c-format
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2079
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese symbolsk lenke «%s»: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:788
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en vanlig fil"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
+"gruppe eller kommentar"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1327
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1349
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1375
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3198
+#: ../glib/gkeyfile.c:3261 ../glib/gkeyfile.c:3391 ../glib/gkeyfile.c:3521
+#: ../glib/gkeyfile.c:3665 ../glib/gkeyfile.c:3894 ../glib/gkeyfile.c:3961
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1773
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkel «%s» i gruppe «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
+#, c-format
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2658 ../glib/gkeyfile.c:3027
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» i gruppe «%s» som har en verdi som ikke "
+"kan bli tolket."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2736 ../glib/gkeyfile.c:2813
+#, c-format
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr "Nøkkel «%s» i gruppe «%s» har en verdi «%s» hvor %s var forventet"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4201
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4223
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4367
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Vedi «%s» kan ikke tolkes som et tall."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4381
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4414
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4453
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke å hente attributter for fil «%s%s%s%s»: fstat() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke lese fil «%s%s%s%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Feil på linje %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
+"tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:687
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
+"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
+"stedet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:713
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:751
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:764
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
+"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
+"stedet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1170
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
+"på et elementnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
+"tomme elementet «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1333
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1374
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
+"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
+"tegn i attributtnavnet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
+"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1551
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
+"begynnelsen på et elementnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
+"tegn er «>»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1598
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1607
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1774
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
+"den siste taggen <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1796
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1802
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1807
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
+"ingen attributtverdi"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1836
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1842
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
+
+#: ../glib/goption.c:861
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[FLAGG …]"
+
+#: ../glib/goption.c:977
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Flagg for hjelp:"
+
+#: ../glib/goption.c:978
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis flagg for hjelp"
+
+#: ../glib/goption.c:984
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
+
+#: ../glib/goption.c:1047
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Flagg for applikasjonen"
+
+#: ../glib/goption.c:1049
+msgid "Options:"
+msgstr "Flagg:"
+
+#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1837 ../gio/glocalfileinfo.c:1856
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
+#: ../glib/goption.c:1148
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1156
+#, c-format
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
+
+#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Mangler argument for %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2132
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Ukjent flagg %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:257
+msgid "corrupted object"
+msgstr "korrupt objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:259
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "out of memory"
+msgstr "ikke mer minne"
+
+#: ../glib/gregex.c:266
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
+
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
+
+#: ../glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "intern feil"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursjonsgrense nådd"
+
+#: ../glib/gregex.c:299
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
+
+#: ../glib/gregex.c:301
+msgid "bad offset"
+msgstr "ugyldig offset"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "short utf8"
+msgstr "kort utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekursjonsløkke"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukjent feil"
+
+#: ../glib/gregex.c:329
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
+
+#: ../glib/gregex.c:332
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
+
+#: ../glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
+
+#: ../glib/gregex.c:341
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
+
+#: ../glib/gregex.c:344
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
+
+#: ../glib/gregex.c:347
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
+
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
+
+#: ../glib/gregex.c:353
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "ingenting å gjenta"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "uventet gjentagelse"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (? eller (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "mangler terminerende )"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "mangler ) etter kommentar"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "regulært uttrykk er for stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "ikke nok minne"
+
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") uten åpnende ("
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodeoverflyt"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:399
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
+
+#: ../glib/gregex.c:402
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "assert forventet etter (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
+
+#: ../glib/gregex.c:412
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:415
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
+
+#: ../glib/gregex.c:418
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "tegnverdi i \\x{…} sekvens er for stor"
+
+#: ../glib/gregex.c:421
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:424
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
+
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "escape-verdier \\L, \\l, \\N{name}, \\U og \\u er ikke støttet"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
+
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:441
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
+
+#: ../glib/gregex.c:444
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
+
+#: ../glib/gregex.c:447
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
+
+#: ../glib/gregex.c:450
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:453
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
+
+#: ../glib/gregex.c:456
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:459
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
+
+#: ../glib/gregex.c:473
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
+
+#: ../glib/gregex.c:476
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall i klammeparanteser, hakeparantes "
+"eller sitattegn"
+
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "en nummerert referanse må ikke være null"
+
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "et argument tillates ikke for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) gjenkjennes ikke"
+
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "tallet er for stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "mangler navn på undermønster etter (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "tall forventet etter (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] er et ugyldig datategn i kompatibilitetsmodus for JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "forskjellige navn for undermønster med samme nummer tillates ikke"
+
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) må ha et argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c må etterfølges av et ASCII-tegn"
+
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k etterfølges ikke av et navn i klammeparanteser, hakeparantes eller "
+"sitattegn"
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N er ikke støttet i en klasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "for mange fremoverreferanser"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "for langt navn i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "tegnverdi i \\u.... sekvens er for stor"
+
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1320
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
+
+#: ../glib/gregex.c:1328
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert med inkompatible alternativer"
+
+#: ../glib/gregex.c:1357
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1437
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2413
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2429
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "heksadesimalt tall forventet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2469
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
+
+#: ../glib/gregex.c:2478
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "uferdig symbolsk referanse"
+
+#: ../glib/gregex.c:2485
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
+
+#: ../glib/gregex.c:2496
+msgid "digit expected"
+msgstr "tall forventet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
+
+#: ../glib/gregex.c:2576
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
+
+#: ../glib/gregex.c:2580
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ukjent escapesekvens"
+
+#: ../glib/gregex.c:2590
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:94
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
+msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1891
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
+#: ../glib/gshell.c:184
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: ../glib/gshell.c:580
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "Teksten sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1958
+#: ../glib/gshell.c:587
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
+msgstr ""
+"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
+#: ../glib/gshell.c:599
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1991 ../gio/glocalfileinfo.c:2010
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
+#: ../glib/gspawn.c:253
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2126
+#: ../glib/gspawn.c:401
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../glib/gspawn.c:486
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2171
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Underprosess avsluttet med kode %ld"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../glib/gspawn.c:905
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Underprosess terminert av signal %ld"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../glib/gspawn.c:912
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Feil under søking i fil: %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Underprosess stoppet av signal %ld"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../glib/gspawn.c:919
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Underprosess avsluttet unormalt"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
+#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../glib/gspawn.c:1394
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Klarte ikke å skifte til katalog «%s» (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../glib/gspawn.c:1553
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Klarte ikke å kjøre underprosess «%s» (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../glib/gspawn.c:1563
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../glib/gspawn.c:1572
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../glib/gspawn.c:1580
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Målfilen er en katalog"
+#: ../glib/gspawn.c:1604
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:281
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen ble endret eksternt"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:714
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:443
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:464
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:480
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:568
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
-"tilgjengelig adresseområde"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:724
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
+"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
+"underprosess"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:733
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Tom streng er ikke et tall"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:364
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "«%s» er ikke et tall med fortegn"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:443
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Tallet «%s» er utenfor grensene [%s, %s]"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
+#, c-format
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "«%s» er ikke et tall uten fortegn"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:610
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
+#: ../glib/gutf8.c:808
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Klarte ikke å allokere minne"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:699
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
+#: ../glib/gutf8.c:941
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:783
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
+#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
+#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:872
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
+#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../glib/gutils.c:2229
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
-
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
+#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gresolver.c:736
+#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gresolver.c:786
+#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
+#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
+#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
+#: ../glib/gutils.c:2237
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
+#: ../glib/gutils.c:2238
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:284
+#: ../glib/gutils.c:2239
 #, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Pluggen er allerede lukket"
+#: ../glib/gutils.c:2240
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:405
+#: ../glib/gutils.c:2241
 #, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
+#: ../glib/gutils.c:2242
 #, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gsocket.c:439
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
+#: ../glib/gutils.c:2245
+#, c-format
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1112
+#: ../glib/gutils.c:2246
 #, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1145
+#: ../glib/gutils.c:2247
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1203
+#: ../glib/gutils.c:2248
 #, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "kunne ikke lytte: %s"
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1277
+#: ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1397
+#: ../glib/gutils.c:2250
 #, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1510
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Feil under tilkobling: "
+#: ../glib/gutils.c:2253
+#, c-format
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1514
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Tilkobling pågår"
+#: ../glib/gutils.c:2254
+#, c-format
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1519
+#: ../glib/gutils.c:2255
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Feil under tilkobling: %s"
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1559
+#: ../glib/gutils.c:2256
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1655
+#: ../glib/gutils.c:2257
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1798
+#: ../glib/gutils.c:2258
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Feil ved sending av data: %s"
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1990
+#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2475
+#: ../glib/gutils.c:2296
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2363
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2739
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2368
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s bit"
+msgstr[1] "%s bits"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2431
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Lytter er allerede lukket"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Tillagt plugg er lukket"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:499
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:151
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Uventet type data"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:182
-#, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Mottok ugyldig fd"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "August"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
-#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Filsystemrot"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
 
-#: ../gio/gvolume.c:407
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:486
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Kan ikke finne program"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URIer er ikke støttet"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ikke nok minne"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Intern feil: %s"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
-msgid "Need more input"
-msgstr "Trenger med inndata"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Ugyldige komprimerte data"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "Des"