# Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
-# Åka Sikrom <a4 -at- hush -dot- com>, 2016.
+# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2016-2017.
#
# Send this file to:
# translations@gnupg.org
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.14\n"
+"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-15 10:27+0100\n"
-"Last-Translator: Åka Sikrom <a4 æt hush dåt com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:40+0100\n"
+"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
#, c-format
+msgid "error getting list of cards: %s\n"
+msgstr "feil under henting av kortliste: %s\n"
+
+#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
-#, fuzzy
-#| msgid "run in server mode"
msgid "run in supervised mode"
-msgstr "kjør i tjenermodus"
+msgstr "kjør i «supervised» modus"
msgid "verbose"
msgstr "detaljert utskrift"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "ikke løsne fra konsoll"
-msgid "do not grab keyboard and mouse"
-msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
-
msgid "use a log file for the server"
msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
msgid "enable ssh support"
msgstr "slå på ssh-støtte"
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr "|ALGO|bruk valgt ALGOritme til å vise ssh-fingeravtrykk"
+
msgid "enable putty support"
msgstr "slå på støtte for putty"
msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
#, c-format
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
+
+#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
+#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
+#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
#, c-format
-msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s stoppet\n"
+#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
"Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
"kreves for å fullføre gjeldende handling."
+#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "avbrutt\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
"Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
"maskiner."
+#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
+#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
-msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
+msgstr "venter på at fila «%s» skal bli tilgjengelig …\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
+msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "connection to agent established\n"
+msgid "connection to %s established\n"
+msgstr "koblet til agent\n"
+
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
#, c-format
-msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
-msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
-
-msgid "connection to agent established\n"
-msgstr "koblet til agent\n"
-
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
-#, c-format
-msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
-msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
-
-msgid "connection to the dirmngr established\n"
-msgstr "koblet til dirmngr\n"
-
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
+#, c-format
+msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
+msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
+
msgid "argument not expected"
msgstr "uforventet argument"
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
+#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "kjernen er full\n"
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
+#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldig armorheader: "
+#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "armorheader: "
+#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
+#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ukjent skjold-hode: "
+#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
+#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uforventet armering: "
+#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
+#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
+#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
+#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "feilformatert CRC\n"
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
+#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
+#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
+#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
+#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
+#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
"notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
"«=»\n"
+#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
+#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
+#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
+#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
+#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
msgstr "ADVARSEL: %s\n"
#, c-format
+msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
+msgstr "Merk: Utdaterte tjenere kan mangle viktige sikkerhetsfunksjoner.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
+msgstr "Merk: Bruk kommandoen «%s» for å starte dem på nytt.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
+msgstr "%s kan ikke brukes i %s-modus\n"
+
+#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
+#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
+#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
+#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
#, c-format
-msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
-
-#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindata (kontonavn): "
-#, c-format
-msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
-
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
-#, c-format
-msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
-
msgid "Language preferences: "
msgstr "Språkoppsett: "
" det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
+msgid "What keysize do you want? (%u) "
+msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
+msgid "Changing card key attribute for: "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid " (1) Signature key\n"
+msgid "Signature key\n"
+msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid " (2) Encryption key\n"
+msgid "Encryption key\n"
+msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid " (3) Authentication key\n"
+msgid "Authentication key\n"
+msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
+
+msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) RSA\n"
+msgstr " (%d) RSA\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC\n"
+msgstr " (%d) ECC og ECC\n"
+
+msgid "Invalid selection.\n"
+msgstr "Ugyldig valg.\n"
+
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
-#, c-format
-msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
+msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
+msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error getting current key info: %s\n"
+msgid "error getting card info: %s\n"
+msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "This command is not supported by this card\n"
+msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
+
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
+#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
-msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "Ugyldig valg.\n"
-
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
-msgid "This command is not supported by this card\n"
-msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
-
+#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error looking up: %s\n"
+msgid "error for setup KDF: %s\n"
+msgstr "feil under oppslag av %s\n"
+
msgid "quit this menu"
msgstr "gå ut av denne menyen"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
+#, fuzzy
+#| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
+msgid "setup KDF for PIN authentication"
+msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "change the ownertrust"
+msgid "change the key attribute"
+msgstr "endre eiertillit"
+
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/kort> "
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
+#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
+#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
+#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
+#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
+#, c-format
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
"mottakers oppsett\n"
#, c-format
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
+msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s egner seg ikke for kryptering i %s-modus\n"
+
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
#, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
+msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
"krypteringsmetode.\n"
+#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
+#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
+#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
"oppsettsfil\n"
+#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
+#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
+#, c-format
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
msgid "use the GnuPG key backup format"
-msgstr ""
+msgstr "bruk GnuPG-format til sikkerhetskopiering av nøkkel"
msgid " - skipped"
msgstr ". Hoppet over"
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
+#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
#, c-format
-msgid "(check argument of option '%s')\n"
-msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
-msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
-
-#, c-format
-msgid "error looking up: %s\n"
-msgstr "feil under oppslag av %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
-msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
-
-#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
msgstr "Ingen fingeravtrykk"
#, c-format
+msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
#, c-format
+msgid "(check argument of option '%s')\n"
+msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
+
+#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
+#, c-format
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "følgende verdier er gyldige for «%s»:\n"
+
msgid "make a signature"
msgstr "lag signatur"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "opphev bruker-ID raskt"
-#, fuzzy
-#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
-msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
+msgstr "endre utløpsdato raskt"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
"@\n"
"(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@\n"
-#| "Examples:\n"
-#| "\n"
-#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
-#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
-#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
-#| " --list-keys [names] show keys\n"
-#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
+#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridende kommandoer\n"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgid "valid values for option '%s':\n"
-msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
-
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
+#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgid "invalid value for option '%s'\n"
-msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
-
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
-msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
+msgstr "«%s» er en ugyldig e-postadresse\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgid "invalid request origin '%s'\n"
+msgstr "ugyldig verdi for valg «%s»\n"
+
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
+#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
+#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
+#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
+#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
+#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
+#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
+#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
+#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
-msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
-
+#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
+#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
+#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
+#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
+#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
+#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
+#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
+#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
+#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
+#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
+#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
+#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
+#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
#, c-format
-msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
-
-#, c-format
-msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
-msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
+msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
+msgstr "du kan ikke velge --symmetric --encrypt i %s-modus\n"
+#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
+msgstr "du kan ikke velge --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
"«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
"nøkkelgrep\n"
+#, c-format
+msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
+msgstr "ADVARSEL: ingen kommando valgt. Prøver å gjette hva du mener …\n"
+
+#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv inn melding …\n"
+#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
+#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
+#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
-#, fuzzy
-#| msgid "assume input is in binary format"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
-msgstr "forvent inndata i binærformat"
+msgstr "forvent GnuPG-format på sikkerhetskopierte nøkler"
+
+msgid "repair keys on import"
+msgstr "reparer nøkler under importering"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
+#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
+#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
+#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
#, c-format
-msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
-#, c-format
-msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
-msgstr ""
-"nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
-"opphevelsessertifikat\n"
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Ingen grunn oppgitt"
+
+msgid "Key is superseded"
+msgstr "Nøkkelen er overgått"
+
+msgid "Key has been compromised"
+msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
+
+msgid "Key is no longer used"
+msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
+
+msgid "User ID is no longer valid"
+msgstr "Bruker-ID er ikke lenger gyldig"
+
+#, c-format
+msgid "reason for revocation: "
+msgstr "grunnen for opphevelse: "
+
+#, c-format
+msgid "revocation comment: "
+msgstr "kommentar til opphevelse: "
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
+msgstr ""
+"nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
+"opphevelsessertifikat\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
+msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
+msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[selvsignatur]"
-#, c-format
-msgid "error allocating memory: %s\n"
-msgstr "feil under minnetildeling: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
-msgstr ""
-"klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
-"offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
-"meldingssum (%d): %s.\n"
-
-msgid " (reordered signatures follow)"
-msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
-
-#, c-format
-msgid "key %s:\n"
-msgstr "nøkkel %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d duplicate signature removed\n"
-msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
-msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
-msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
-msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
-msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d bad signature\n"
-msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
-msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signature reordered\n"
-msgid_plural "%d signatures reordered\n"
-msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
-msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
-"all signatures.\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
-"kontrollere alle signaturer.\n"
-
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Secret key is available.\n"
+msgid "Secret subkeys are available.\n"
+msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
+
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nøkkelen er opphevet."
-msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
-
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
+msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
+msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
+
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
#, c-format
-msgid "User ID revocation failed: %s\n"
-msgstr "oppheving av bruker-ID mislyktes: %s\n"
+msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "klarte ikke å oppheve siste gyldige bruker-ID.\n"
+
+#, c-format
+msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
+msgstr "opphevelse av bruker-id mislyktes: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
+msgstr "endring av primær bruker-ID mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Ingenting å signere.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
-msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
+msgstr "«%s» er en ugyldig utløpstid\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
+
+#, c-format
+msgid "subkey \"%s\" not found\n"
+msgstr "fant ikke undernøkkel «%s»\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Kontrollsum: "
msgid "expired"
msgstr "utgått"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
"ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
" føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
+#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
+#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
+#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
+#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
+#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
+msgid "Changing usage of a subkey.\n"
+msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
+msgid "Changing usage of the primary key.\n"
+msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
+
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
+#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
-msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
+msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i framtiden\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "Klarte ikke å oppheve siste gyldige bruker-ID.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
#, c-format
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "ugyldig verdi for valg «%s»\n"
+
+#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
+#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
+#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
+#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
+#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte signatur\n"
+#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver selvsignatur\n"
+#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Ferdig\n"
-msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
-
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n"
msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
#, c-format
-msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
-
-#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
-"Likevel håndteres det korrekt frem til 2106.\n"
+"Likevel håndteres det korrekt fram til 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du lage nøkkel likevel? (j/N) "
+#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "lager likevel\n"
msgstr ""
"Merk: Bruk «%s %s» for å se et fullverdig dialogvindu for nøkkelgenerering.\n"
+#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Nøkkelgenerering ble avbrutt.\n"
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
-"nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp- eller "
+"nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i framtiden (time warp- eller "
"klokkeproblem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
-"nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp- eller "
+"nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i framtiden (time warp- eller "
"klokkeproblem)\n"
+#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Merk: det strider med OpenPGP-standarden å lage undernøkler for v3-nøkler\n"
+#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
+#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
msgstr[1] "%d gyldige signaturer\n"
#, c-format
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
+msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
+msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
+
+#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "fant ikke nøkkelen «%s» på nøkkeltjener\n"
+#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "fant ikke nøkkelen på nøkkeltjener\n"
+#, c-format
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "ingen kjent nøkkeltjener (bruk valget «--keyserver»)\n"
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s\n"
+#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "ingen kjent nøkkeltjener\n"
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
+#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
#, c-format
+msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
+msgstr "ADVARSEL: fant flere elementer i ren tekst\n"
+
+#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
+#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "kryptert med 1 passordfrase\n"
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-kryptering er utilgjengelig. Prøver å bruke %s i stedet\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
+msgid ""
+"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
+"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
+"then integrity protection was not widely used.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "decryption failed: %s\n"
+msgid "decryption forced to fail!\n"
+msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekryptering ok\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ADVARSEL: kryptert melding er blitt manipulert.\n"
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Merk: senderen spesifiserte «kun for dine øyne»\n"
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
-msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
-msgstr "ADVARSEL: fant flere elementer i ren tekst\n"
-
+#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "selvstendig opphevelse - bruk «gpg --import» for å ta i bruk\n"
+#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "fant ikke signatur\n"
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God signatur fra «%s»"
+#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "signaturbekreftelse ble hindret\n"
+#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "disse flertydige signaturdataene kan ikke behandles\n"
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " aka \"%s\""
+#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
-msgstr " aka «%s»"
+msgstr " utsteder «%s»\n"
+#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
msgstr " aka «%s»"
#, c-format
+msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
+msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen egner seg ikke for signering i %s-modus\n"
+
+#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur utgått %s\n"
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å kontrollere signatur: %s\n"
+#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ikke en separat signatur\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "ADVARSEL: fant flere signaturer. Kontrollerer bare den første.\n"
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
+#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "gammeldags (PGP 2.x) signatur\n"
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: «Elgamal»-nøkler er utgått\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(rapportert feil: %s <%s>)\n"
+#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(mer info: "
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "«%s» er et ukjent valg\n"
+#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"Offentlig ECDSA-nøkler forventes i SEC-koding som kan ganges med 8 bit\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Skriv inn nytt filnavn"
+#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
msgstr "antar signert data i «%s»\n"
#, c-format
-msgid "new configuration file '%s' created\n"
-msgstr "ny oppsettsfil «%s» opprettet\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» trer ikke i kraft for gjeldende programøkt\n"
-
-#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "klarte ikke å håndtere offentlig nøkkelalgoritme %d\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "ADVARSEL: det er usikkert å kryptere øktnøkkel symmetrisk\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Critical signature notation: "
+msgid "Unknown critical signature notation: "
+msgstr "Kritisk signaturnotat: "
+
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpakke %d er merket som kritisk\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Skriv inn passordfrase\n"
+#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "avbrutt av bruker\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Er dette bildet riktig (j/N/q)? "
+#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "klarte ikke å vise foto-ID.\n"
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Ingen grunn oppgitt"
-
-msgid "Key is superseded"
-msgstr "Nøkkelen er overgått"
-
-msgid "Key has been compromised"
-msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
-
-msgid "Key is no longer used"
-msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
-
-msgid "User ID is no longer valid"
-msgstr "Bruker-ID er ikke lenger gyldig"
-
-msgid "reason for revocation: "
-msgstr "grunnen for opphevelse: "
-
-msgid "revocation comment: "
-msgstr "kommentar til opphevelse: "
-
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
"%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
"navngitt bruker\n"
+#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis navngitt bruker\n"
+#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
+#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
-msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
+msgstr "%s: Denne nøkkelen er markert som upålitelig, og bør ikke brukes.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
-#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
-#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
-"Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er navngitt i\n"
-"bruker-id-en. Hvis du *virkelig* vet hva du gjør, kan du svare ja\n"
-"på neste spørsmål.\n"
+"Denne nøkkelen er markert som upålitelig, og bør ikke brukes.\n"
+"Ikke svar ja på neste spørsmål med mindre du *virkelig* vet\n"
+"hva det innebærer.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
+#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: du bruker en upålitelig nøkkel.\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet.\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet av eieren.\n"
+#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: denne undernøkkelen er opphevet av eieren.\n"
+#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Merk: Denne nøkkelen er ikke i bruk.\n"
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Merk: Signeringsadresse «%s» samsvarer ikke med DNS-oppslag\n"
+#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "tillitsnivå oppjustert til «FULL» pga. gyldig PKA-info\n"
+#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "tillitsnivå nedjustert til «NEVER» (aldri) pga. ugyldig PKA-info\n"
+#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Merk: denne nøkkelen er utgått.\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
+#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: vi stoler IKKE på denne nøkkelen.\n"
+#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelig "
"tillitsverdige signaturer.\n"
+#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Bruker-id-en finnes ikke.\n"
+#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede valgt som standardmottaker\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig nøkkel er ikke i bruk.\n"
+#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede valgt\n"
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "«%s» er en ukjent standardmottaker\n"
+#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige mottakere\n"
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen innstilling for %s\n"
+#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data ble ikke lagret. Bruk valget «--output» for å lagre\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Skriv inn navn på datafil: "
+#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leser std.innkanal …\n"
+#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerte data\n"
msgstr "klarte ikke å åpne signert data fd=%d: «%s»\n"
#, c-format
+msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
+msgstr "nøkkel %s egner seg ikke for dekryptering i %s-modus\n"
+
+#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym mottaker. prøver hemmelig nøkkel %s …\n"
+#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, det er du som er den anonyme mottakeren.\n"
+#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammel DEK-koding støttes ikke\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Merk: hemmelig nøkkel %s utgått %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Merk: nøkkelen er opphevet"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
+#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "nøkkelen ble svak. Prøver på nytt\n"
msgstr ""
"%s-nøkkel %s krever kontrollsum på %zu eller flere bit (gjeldende sum: %s)\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ADVARSEL: konflikt med signatur-kontrollsum i melding\n"
#, c-format
+msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
+msgstr "du kan ikke bruke nøkkel %s til signering i %s-modus\n"
+
+#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er ikke kryssertifisert\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
-"nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
+"nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
"klokkeproblem)\n"
msgstr[1] ""
-"nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
+"nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
"klokkeproblem)\n"
#, c-format
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
-"nøkkel %s ble opprettet %lu dag i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
+"nøkkel %s ble opprettet %lu dag i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
"klokkeproblem)\n"
msgstr[1] ""
-"nøkkel %s ble opprettet %lu dager i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
+"nøkkel %s ble opprettet %lu dager i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
"klokkeproblem)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Merk: signaturnøkkel %s er opphevet\n"
-#, c-format
-msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
+
+#, c-format
+msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "antatt ugyldig signatur fra nøkkel %s pga. ukjent «kritisk»-bit\n"
#, c-format
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av %s (%d) bryter med mottakerens oppsett\n"
+#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "signerer:"
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "bruker %s-kryptering\n"
+#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "nøkkel er ikke merket som usikker, og kan ikke brukes med falsk RNG.\n"
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
+#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppet over, fordi hemmelig nøkkel allerede er tilstede\n"
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb-oppf. %lu: skriving mislyktes (n=%d): %s\n"
+#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb-transaksjon er for stor\n"
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb opprettet\n"
+#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Merk: trustdb er ikke skrivbar\n"
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikke å legge til oppføring: %s\n"
+#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Error: trustdb er skadet.\n"
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "TOFU-databaseversjon støttes ikke: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
+#, c-format
msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
-msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
+msgstr "feil under oppretting av TOFU-tabell «ultimately_trusted_keys»: %s\n"
+#, c-format
msgid "TOFU DB error"
-msgstr ""
+msgstr "TOFU DB-feil"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "feil under oppstart av TOFU-database: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading TOFU database: %s\n"
+#, c-format
msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
-msgstr "feil under lesing av TOFU-database: %s\n"
+msgstr "feil under oppretting av TOFU-tabell «encryptions»: %s\n"
#, c-format
msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "legger til kolonne «effective_policy» i tilknytningsdatabase: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "feil under oppdatering av TOFU-database: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
-#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
-msgstr "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
+msgstr "Dette er første gang e-postadressen «%s» brukes med nøkkel %s."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
-#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
-msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
-msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
+msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel."
+msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkler."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
-#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
-"Nøkkel med fingeravtrykk %s forårsaket konflikt med tilknytning %s. Siden "
-"regelen var «auto» er den nå endret til «ask» (spør)."
+" Denne tilknytningsregelen var «auto», og er nå endret til «ask» (spør)."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
+"Velg om gjeldende e-postadresse skal knyttes til nøkkel %s eller om du tror "
+"noen prøver å etterlikne «%s»."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "feil under henting av andre bruker-id-er: %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
-msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
+msgstr "Bruker-id-er tilknyttet denne nøkkelen:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "Statistikk for nøkler med e-postadresse «%s»:\n"
-msgid ", "
-msgstr ""
-
msgid "this key"
msgstr "denne nøkkelen"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
-msgstr[0] "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»."
-msgstr[1] "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»."
+msgstr[0] "Bekreftet %d melding."
+msgstr[1] "Bekreftet %d meldinger."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
+#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
-msgstr[0] "kryptert med %lu passordfraser\n"
-msgstr[1] "kryptert med %lu passordfraser\n"
+msgstr[0] "Kryptert %d melding."
+msgstr[1] "Kryptert %d meldinger."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%ld message signed in the future."
-#| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
+#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
-msgstr[0] "%ld melding signert i fremtid."
-msgstr[1] "%ld meldinger signert i fremtid."
+msgstr[0] "Bekreftet %d melding i framtid."
+msgstr[1] "Bekreftet %d meldinger i framtid."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%ld message signed in the future."
-#| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
+#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
-msgstr[0] "%ld melding signert i fremtid."
-msgstr[1] "%ld meldinger signert i fremtid."
+msgstr[0] "Kryptert %d melding i framtid."
+msgstr[1] "%d meldinger signert i framtid."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " over the past %ld day."
-#| msgid_plural " over the past %ld days."
+#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
-msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
-msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
+msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d dag: %d."
+msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d dager: %d."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " over the past %ld day."
-#| msgid_plural " over the past %ld days."
+#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
-msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
-msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
+msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d dag: %d."
+msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d dager: %d."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " over the past %ld month."
-#| msgid_plural " over the past %ld months."
+#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
-msgstr[0] " i løpet av den siste måneden (%ld)."
-msgstr[1] " i løpet av de siste %ld månedene."
+msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d måned: %d."
+msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d måneder: %d."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " over the past %ld month."
-#| msgid_plural " over the past %ld months."
+#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
-msgstr[0] " i løpet av den siste måneden (%ld)."
-msgstr[1] " i løpet av de siste %ld månedene."
+msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d måned: %d."
+msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d måneder: %d."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " over the past %ld day."
-#| msgid_plural " over the past %ld days."
+#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
-msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
-msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
+msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d år: %d."
+msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d år: %d."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " over the past %ld day."
-#| msgid_plural " over the past %ld days."
+#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
-msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
-msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
+msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d år: %d."
+msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d år: %d."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " over the past %ld day."
-#| msgid_plural " over the past %ld days."
+#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
-msgstr " i løpet av gårsdagen (%ld)."
+msgstr "Meldinger bekreftet før dette: %d."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
-#| "in the past %s."
-#| msgid_plural ""
-#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
-#| "in the past %s."
+#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
-msgstr ""
-"Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
-"siste %s."
+msgstr "Meldinger kryptert før dette: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "(G)od, (A)ksepter én gang, (U)kjent, (N)ekt én gang, (D)årlig? "
-msgid "Defaulting to unknown."
-msgstr ""
+msgid "Defaulting to unknown.\n"
+msgstr "Bruker standardverdi (ukjent).\n"
+#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdaget ødelagt del av TOFU-database.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing key: %s\n"
+#, c-format
msgid "resetting keydb: %s\n"
-msgstr "feil under skriving av nøkkel: %s\n"
+msgstr "tilbakestiller nøkkeldatabase: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
+#, c-format
msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
-msgstr "feil under endring av tillitsnivå for TOFU-tilknytning til %s\n"
+msgstr "feil under endring av regel for TOFU-tilknytning til %s\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "feil under endring av TOFU-regler: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d~year"
-#| msgid_plural "%d~years"
+#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
-msgstr[0] "%d~år"
-msgstr[1] "%d~år"
+msgstr[0] "%lld~år"
+msgstr[1] "%lld~år"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d~month"
-#| msgid_plural "%d~months"
+#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
-msgstr[0] "%d~måned"
-msgstr[1] "%d~måneder"
+msgstr[0] "%lld~måned"
+msgstr[1] "%lld~måneder"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lld~uke"
+msgstr[1] "%lld~uker"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d~day"
-#| msgid_plural "%d~days"
+#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
-msgstr[0] "%d~dag"
-msgstr[1] "%d~dager"
+msgstr[0] "%lld~dag"
+msgstr[1] "%lld~dager"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d~hour"
-#| msgid_plural "%d~hours"
+#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
-msgstr[0] "%d~time"
-msgstr[1] "%d~timer"
+msgstr[0] "%lld~time"
+msgstr[1] "%lld~timer"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d~minute"
-#| msgid_plural "%d~minutes"
+#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
-msgstr[0] "%d~minutt"
-msgstr[1] "%d~minutter"
+msgstr[0] "%lld~minutt"
+msgstr[1] "%lld~minutter"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d~second"
-#| msgid_plural "%d~seconds"
+#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
-msgstr[0] "%d~sekund"
-msgstr[1] "%d~sekunder"
+msgstr[0] "%lld~sekund"
+msgstr[1] "%lld~sekunder"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
-#| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
+#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
-msgstr "TOFU: få signaturer %d melding %s"
+msgstr "%s: Bekreftet 0~signaturer og kryptert 0~meldinger."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
+#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
-msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
+msgstr "%s: Bekreftet 0 signaturer."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
-#| "in the past %s."
-#| msgid_plural ""
-#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
-#| "in the past %s."
+#, c-format
msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
-msgstr[0] ""
-"Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
-"siste %s."
-msgstr[1] ""
-"Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»\n"
-"siste %s."
+msgstr[0] "%s: Bekreftet %ld~signatur i løpet av siste %s."
+msgstr[1] "%s: Bekreftet %ld~signatur i løpet av siste %s."
-#, fuzzy
-#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
-msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
+msgstr "Kryptert 0 meldinger."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
-#| "in the past %s."
-#| msgid_plural ""
-#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
-#| "in the past %s."
+#, c-format
msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
-msgstr[0] ""
-"Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
-"siste %s."
-msgstr[1] ""
-"Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»\n"
-"siste %s."
+msgstr[0] "Kryptert %ld~melding i løpet av siste %s."
+msgstr[1] "Kryptert %ld~meldinger i løpet av siste %s."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "policy: %s"
+#, c-format
msgid "(policy: %s)"
-msgstr "regelverk: %s"
+msgstr "(regelsett: %s)"
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
-"Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert av denne "
-"nøkkelen.\n"
+"Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert med gjeldende "
+"nøkkel og bruker-ID.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
-"Advarsel: vi har bare sett én melding som er signert av denne nøkkelen.\n"
+"Advarsel: vi har hittil bare sett én melding som er signert med gjeldende "
+"nøkkel og bruker-ID.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert av denne "
-"nøkkelen.\n"
+msgstr "Advarsel: du har enda ikke kryptert en melding til denne nøkkelen.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: vi har bare sett én melding som er signert av denne nøkkelen.\n"
+msgstr "Advarsel: du har bare kryptert én melding til denne nøkkelen.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
-#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
-#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
-#| " %s\n"
-#| "to mark it as being bad.\n"
-#| msgid_plural ""
-#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
-#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
-#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
-#| " %s\n"
-#| "to mark it as being bad.\n"
+#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
-"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
-"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
-"small variations. If the key is suspect, then use\n"
+"Warning: hvis du tror du har sett flere signaturer fra denne nøkkelen og "
+"bruker-id-en, kan det bety at nøkkelen er forfalsket. Kontroller e-"
+"postadressen nøye og se etter små variasjoner. Hvis noe ser galt ut, bør du "
+"bruke\n"
" %s\n"
-"to mark it as being bad.\n"
+"for å markere den som upålitelig.\n"
msgstr[1] ""
-"Advarsel: hvis du tror du har sett flere enn %ld meldinger som er signert av "
-"denne nøkkelen, kan det bety at den er forfalsket! Undersøk e-postadressen "
-"nøye og se etter små variasjoner i navnet.\n"
-"Bruk %s \n"
-"for å markere nøkkelen som ugyldig hvis den virker mistenkelig.\n"
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
+"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
+" %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "feil under åpning av TOFU-database: %s\n"
#, c-format
-msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
+"ADVARSEL: krypterer til %s. Denne har ingen bruker-id-er som ikke er "
+"opphevet\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
-msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
+msgstr "feil under endring av regel for nøkkel %s, bruker-id «%s»: %s"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitsoppføring %lu er ikke av forespurt type (%d)\n"
+#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Du kan prøve å gjenskape trustdb ved å skrive inn følgende kommandoer:\n"
+#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Se bruksanvisning hvis dette ikke hjelper\n"
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "bruker tillitsmodell %s\n"
+#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "kontroll av trustdb er ikke nødvendig\n"
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "kjør «--check-trustdb»\n"
+#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerer trustdb\n"
msgstr[0] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
msgstr[1] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
+#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "fant ingen nøkler med absolutt («ultimat») pålitelighet\n"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ fullst.]"
+#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
+#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN er ikke blitt endret enda\n"
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdato: %s\n"
+#, c-format
+msgid "error retrieving CHV status from card\n"
+msgstr "feil under henting av CHV-status fra kort\n"
+
+#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svar inneholder ikke RSA-modulus\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svar inneholder ikke offentlig RSA-eksponent\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
-msgstr "svar inneholder ikke offentlig EC-punkt\n"
+msgstr "svar inneholder ikke offentlig EC-nøkkel\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svar inneholder ikke offentlig nøkkeldata\n"
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
+msgstr "%sNummer\\x1f: %s%%0AHolder\\x1f: %s%%0ATeller\\x1f: %lu%s"
+
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
+msgstr "%sNummer\\x1f: %s%%0AHolder\\x1f: %s%s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#, c-format
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr "Gjenstående forsøk: %d"
+
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "bruker forvalgt PIN som %s\n"
"klarte ikke å bruke forvalgt PIN som %s: %s. Lar være å bruke forvalgt PIN "
"senere\n"
-#, c-format
-msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||Skriv inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
-
-msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
+msgid "||Please unlock the card"
+msgstr "||Lås opp kort"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
-msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "feil under henting av CHV-status fra kort\n"
-
+#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kortet er låst for godt.\n"
msgstr[1] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
-#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
-#, c-format
-msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN%%0A[gjenstående forsøk: %d]"
-
+#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN"
+#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
+msgid "||Please enter the PIN"
+msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
+
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Skriv inn PIN-kode og ny PIN-kode"
+#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "feil under lesing av programdata\n"
+#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "feil under lesing av fingeravtrykk DO\n"
+#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "nøkkelen finnes allerede\n"
+#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "gjeldende nøkkel blir erstattet\n"
+#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "lager ny nøkkel\n"
+#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "skriver ny nøkkel\n"
+#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkel: %s\n"
+#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "ustøttet kurve\n"
+#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vent mens nøkkel blir generert …\n"
+#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
msgstr[0] "nøkkelgenerering fullført (%d sekund)\n"
msgstr[1] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
+#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
+#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "fingeravtrykk på kort samsvarer ikke med forespurt avtrykk\n"
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
+#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
"Syntaks: scdaemon [valg] [kommando [arg]]\n"
"Smartcard-bakgrunnsprogram for @GNUPG@\n"
+#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "bruk valget «--daemon» for å kjøre programmet i bakgrunnen\n"
msgstr "avsluttet håndteringsprogram for fd %d\n"
#, c-format
-msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
-
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritisk sertifikatutvidelse %s støttes ikke"
+#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "utsteders sertifikat er ikke merket som CA"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Merk: ukritisk sertifikat-regelsett er ikke tillatt"
+#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "sertifikatregelverk tillates ikke"
+#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "slår opp utsteder på ekstern plassering\n"
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "antall ustedere funnet: %d\n"
+#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "slår opp utsteder fra Dirmngr-hurtiglager\n"
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "nøkkeloppslag i dirmngr-hurtiglager mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "klarte ikke å tildele nøkkeldatabase-verdi\n"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "sertifikatet har ukjent status"
+#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "kontroller at «dirmngr» er installert skikkelig\n"
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi: %s"
+#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "sertifikatet er ikke gyldig enda"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "mellomsertifikat er ikke gyldig enda"
+#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "sertifikatet er utgått"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "mellomsertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
+#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( signatur opprettet "
+#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (sertifikat opprettet "
+#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (sertifikat gyldig fra "
+#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( utsteder gyldig fra "
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "fingeravtrykk=%s\n"
+#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
+#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktiv tillitsmerking er ikke slått på i gpg-agent\n"
+#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktiv tillitsmarkering er slått av for gjeldende økt\n"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
+#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "rotsertifikat er ikke merket som troverdig"
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontroll av tillitsliste mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "sertifikatkjede er for langt\n"
+#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "fant ikke utstedersertifikat"
+#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "sertifikatet har ugyldig signatur"
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "sertifikatkjede er lengre enn CA tillater (%d)"
+#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
+#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "mellomsertifikat er ok\n"
+#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rotsertifikat er gyldig\n"
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "kontrollsum på %u bit er ugyldig for en %u-bit %s-nøkkel\n"
+#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er algortime MD2)\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"opprettet %s, utgår %s.\n"
+#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "ingen bruksområder for nøkler valgt. Antar alle bruksområder\n"
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "feil under henting av informasjon om nøkkelbruk: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til sertifisering\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til OCSP-responssignering\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til kryptering\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til signering\n"
+#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "sertifikatet egner seg ikke til kryptering\n"
+#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "sertifikatet egner seg ikke til signering\n"
"sertifikat-forespørselen.\n"
#, c-format
-msgid " (%d) RSA\n"
-msgstr " (%d) RSA\n"
-
-#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Nøkkel\n"
"Ferdig. Du kan nå sende denne forespørselen til aktuell sertifikatutsteder "
"(CA).\n"
+#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "ressursproblem: oppbrukt kjerne\n"
+#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er algoritme RC2)\n"
+#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dette ser ikke ut som en kryptert melding)\n"
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "sletting av sertifikat «%s» mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "ingen gyldige mottakere valgt\n"
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: hopper over denne linja\n"
+#, c-format
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å signere med «%s»: %s\n"
+#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ugyldig kommando (implisitt kommando finnes ikke)\n"
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "totalt antall behandlet: %lu\n"
+#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "feil under lagring av sertifikat\n"
+#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "enkel sertifikatkontroll mislyktes. Ikke importert\n"
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "feil under lesing av inndata: %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "klarte ikke å hente fingeravtrykk\n"
msgid "Error - "
msgstr "Feil - "
+#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY har ingen verdi. Bruker forvalgt verdi som kan være ugyldig\n"
"\n"
"%s%sEr du sikker på at du vil gjøre dette?"
+#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "søk etter godkjent sertifikat mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur fullført"
+#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[dato ikke oppgitt]"
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " ved bruk av sertifikat-ID 0x%08lX\n"
+#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ugyldig signatur. Kontrollsum-attributt for melding samsvarer ikke med "
"attributt for utregnet sum\n"
+#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Gyldig signatur fra"
+#, c-format
msgid " aka"
msgstr " også kjent som"
+#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Dette er en godkjent signatur\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " hurtiglagrede sertifikater: %u\n"
+#, c-format
+msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+msgstr " pålitelige sertifikater: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+
+#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "sertifikat allerede hurtiglagret\n"
+#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "sertifikat hurtiglagret\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "feil under henting av sertifikat etter emne: %s\n"
+#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "fant ingen utsteder av sertifikat\n"
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "første forekomst av «%s» står ikke i versjonspesifikasjon\n"
+#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Rydder opp\n"
+#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Gir opp\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig kontrollsum av hurtiglager-fil i %s», linje %u\n"
+#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "fant feil i oppsettsfil for hurtiglager-mappe\n"
+#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "kontroller årsaken og slett fila manuelt\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "feilformatert kontrollsum av «%s»\n"
+#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "for mange åpne hurtiglager-filer\n"
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s» for lesing: %s\n"
+#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "utfører «unlock_db_file» på en lukket fil\n"
+#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "utfører «unlock_db_file» på en fil som ikke er låst\n"
msgstr ""
"hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er endret. Hurtiglager må oppdateres\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "ADVARSEL: ugyldig S/N-lengde på oppføring i hurtiglager"
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "«gcry_md_open» for algoritme %d mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "fikk ugyldig S-uttrykk fra libksba\n"
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "oppdateringstider for gjeldende CRL: denne=%s neste=%s\n"
+#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "«nextUpdate» ikke oppgitt. Antar én dags gyldighet\n"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "fant ingen CRL-utsteder i CRL: %s\n"
+#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "finner CRL-utstedersertifikat med «authorityKeyIdentifier»\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å endre navn på «%s» til «%s»: %s\n"
+#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " FEIL: Huriglagret CRL kan ha blitt endret av uvedkommende.\n"
+#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " ADVARSEL: ugyldig lengde på oppføring i hurtiglager\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "crl_cache_insert via utsteder mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "tilknytningstabell for overføring fra leser til fil er full. Venter\n"
-msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
-msgstr "bruker «http» i stedet for «https»\n"
-
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "Ingen CRL-tilgang fordi %s er slått av\n"
#, c-format
+msgid "error retrieving '%s': %s\n"
+msgstr "feil under henting av «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "feil under innlasting av leserobjekt: %s\n"
#, c-format
-msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
-msgstr "Videresendt fra adresse «%s» til «%s» (%u)\n"
-
-msgid "too many redirections\n"
-msgstr "for mange videresendinger\n"
-
-#, c-format
-msgid "error retrieving '%s': %s\n"
-msgstr "feil under henting av «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
-msgstr "feil under henting av «%s»: http-status %u\n"
-
-msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
-msgstr "Ingen CRL-tilgang i Tor-modus\n"
+msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "Ingen CRL-tilgang i Tor-modus\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "feil under lesing av sertifikat fra «%s»: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "sertifikatet er for stort til at det gir mening\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "innlasting av CRL «%s» mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "dirmngr kjører i bakgrunnen\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "kontroll av sertifikat mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
+#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "sertifikatet er opphevet\n"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "spørringa «%s» støttes ikke\n"
+#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "forventet fullstendig filsti\n"
msgstr "tillat sending av OCSP-forespørsler"
msgid "allow online software version check"
-msgstr ""
+msgstr "tillat kontroll av programvare-versjon over nett"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "hindre bruk av HTTP"
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "bruk: %s [valg] "
+#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "kolon tillates ikke i sokkelnavn\n"
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: ignorerer ugyldige data ved linjeslutt\n"
+#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "SIGHUP mottatt. Leser inn oppsett på nytt og tømmer hurtiglagre\n"
+#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2 mottatt. Ingen handling definert\n"
+#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERM mottatt. Slår av …\n"
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERM mottatt. %d tilkoblinger er fremdeles aktive\n"
+#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "slår av under tvang\n"
+#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINT mottatt. Slår av umiddelbart\n"
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr "ingen attributt oppgitt for spørring «%s»\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker bare første attributt\n"
msgstr "«%s» er en ugyldig LDAP-adresse\n"
#, c-format
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: http-status %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
+msgstr "Videresendt fra adresse «%s» til «%s» (%u)\n"
+
+#, c-format
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "for mange videresendinger\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "writing to '%s'\n"
+msgid "redirection changed to '%s'\n"
+msgstr "skriver til «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "feil under minnetildeling: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "feil under utskrift av logglinje: %s\n"
msgstr "feil under lesing av logg fra ldap-grensesnitt %d: %s\n"
#, c-format
-msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "npth_select mislyktes: %s - venter 1s\n"
-
-#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap-grensesnitt %d klart"
msgstr "ldap-grensesnitt %d steilet - dreper prosess\n"
#, c-format
-msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
-msgstr "feil under oppbygging av «reaper»-tråd for ldap-grensesnitt: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
-msgstr "lesing fra ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "vertsnavn inneholder ugyldig tegn 0x%02x, og ble ikke lagt til\n"
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr "start_cert_fetch: mønsteret «%s» er ugyldig\n"
+#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search overskred tjenerens størrelsesgrense\n"
+#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "fant ugyldig generelt S-uttrykk\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "obs: «ksba_cert_hash» mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "oppdaget ugyldig URL-koding\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "for store responsdata fra tjener (grense: %d byte)\n"
+#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig i Tor-modus\n"
+#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig når HTTP er slått av\n"
msgstr "feil under lesing av HTTP-svar for «%s»: %s\n"
#, c-format
-msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: http-status %u\n"
-
-#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "feil under tolking av OCSP-svar for «%s»: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "summering av OCSP-svar for «%s» mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "ikke signert av sertifikat som tilhører en forvalgt OCSP-fullmektig"
+#, c-format
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr "OSCP-svar skal bare bruke SHA-1\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "feil under henting av svartjeneste-ID: %s\n"
+#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "fant ingen sertifikat som egner seg til å bekrefte OCSP-svar\n"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "fant ikke utstedersertifikat: %s\n"
+#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "klient sendte ikke målsertifikat\n"
+#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "klient sendte ikke utstedersertifikat\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "klarte ikke å hente «authorityInfoAccess»: %s\n"
+#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "ingen forvalgt OCSP-svartjeneste\n"
+#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "ingen OCSP-undertegner er definert som standard\n"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "sertifikat opphevet %s med følgende begrunnelse: %s\n"
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
-msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status datert i fremtid\n"
+msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status datert i framtiden\n"
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status som ikke er datert i nåtid\n"
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP-svartjeneste sendte for gammel status\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuan-behandling mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "godtar rot-CA som ikke er merket som CA"
+#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "for mange nivåer av CRL-kontroll\n"
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontrollerer CRL for"
+#, c-format
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "troverdighetssjekk av rotsertifikat mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "sertifikatkjede er funnet i orden\n"
-msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-msgstr "DSA krever kontrollsum på 160 bit\n"
-
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "sertifikat skulle ikke vært brukt til CRL-signering\n"
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "linjemottak mislyktes: %s\n"
+#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "hoppet over for lang linje\n"
+#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linje forkortet pga. innebygget Nul-tegn\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Valg som håndhever passordfrase-regler"
-#, fuzzy
-#| msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
-msgstr "ikke tillat overstyring av passordfrase-regler"
+msgstr "ikke tillat avvik fra passordregler"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|endre minimal passordfrase-lengde til N"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Oppsett for OCSP"
-#, fuzzy
-#| msgid "GPG for OpenPGP"
msgid "OpenPGP"
-msgstr "GPG for OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
msgid "Private Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Privatnøkler"
-#, fuzzy
-#| msgid "Smartcard Daemon"
msgid "Smartcards"
-msgstr "Smartcard-bakgrunnsprosess"
+msgstr "Smartkort"
-#, fuzzy
-#| msgid "GPG for S/MIME"
msgid "S/MIME"
-msgstr "GPG for S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
-#, fuzzy
-#| msgid "network error"
msgid "Network"
-msgstr "nettverksfeil"
+msgstr "Nettverk"
-#, fuzzy
-#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgid "Passphrase Entry"
-msgstr "Skriving av PIN og passordfrase"
+msgstr "Skriving av passordfrase"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponent egner seg ikke for oppstart"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Merk at gruppespesifikasjoner blir ignorert\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing '%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
-msgstr "feil under lukking av «%s»: %s\n"
+msgstr "feil under lukking av «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error hashing '%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
-msgstr "feil under summering av «%s»: %s\n"
+msgstr "feil under tolkning av «%s»\n"
msgid "list all components"
msgstr "vis alle komponenter"
msgid "apply global default values"
msgstr "bruk globale standardverdier"
-#, fuzzy
-#| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
-msgstr "|FIL|hent regler fra valgt FIL"
+msgstr "|FIL|oppdater oppsettsfiler ved bruk av valgt FIL"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "hent oppsettsmapper for @GPGCONF@"
msgid "check global configuration file"
msgstr "kontroller global oppsettsfil"
-#, fuzzy
-#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
-msgstr "oppdater tillitsdatabase"
+msgstr "søk i versjonsdatabase"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "last inn én eller alle komponenter på nytt"
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "feil under lukking av %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "valget «--program» er ikke brukt\n"
+#, c-format
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "programmet støtter bare «--decrypt» og «--encrypt»\n"
+#, c-format
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "valget «--keyfile» mangler\n"
+#, c-format
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "klarte ikke å tildele argumentvektor\n"
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "du må velge enten %s eller %s\n"
+#, c-format
msgid "no class provided\n"
msgstr "ingen klasse valgt\n"
"Syntaks: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil\n"
"Kontroller passordfrase oppgitt på standard innkanal mot valgt mønsterfil\n"
-#~ msgid "--store [filename]"
-#~ msgstr "--store [filnavn]"
-
-#~ msgid "--symmetric [filename]"
-#~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
-
-#~ msgid "--encrypt [filename]"
-#~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
-
-#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-#~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
-
-#~ msgid "--sign [filename]"
-#~ msgstr "--sign [filnavn]"
-
-#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
-#~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
-
-#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
-
-#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
-#~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
-
-#~ msgid "--clear-sign [filename]"
-#~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
-
-#~ msgid "--decrypt [filename]"
-#~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
-
-#~ msgid "--sign-key user-id"
-#~ msgstr "--sign-key bruker-ID"
-
-#~ msgid "--lsign-key user-id"
-#~ msgstr "--lsign-key bruker-ID"
-
-#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
-#~ msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
-
-#~ msgid "--passwd <user-id>"
-#~ msgstr "--passwd <bruker-id>"
-
-#~ msgid "[filename]"
-#~ msgstr "[filnavn]"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " over the past %ld day."
-#~| msgid_plural " over the past %ld days."
-#~ msgid " in the past."
-#~ msgstr " i løpet av gårsdagen (%ld)."
-
-#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-#~ msgstr "skyggelegging av nøkkel mislyktes: %s\n"
-
-#~ msgid "available TOFU policies:\n"
-#~ msgstr "tilgjengelige TOFU-regler:\n"
-
-#~ msgid "The binding %s is NOT known."
-#~ msgstr "Tilknytning %s er ukjent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
-#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgi hvorvidt du tror tilknytninga %s%ser sannferdig (dvs.: at nøkkelen "
-#~ "tilhører personen som hevder å eie den) eller falsk."
-
-#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
-#~ msgstr "Kjente bruker-id-er tilknyttet denne nøkkelen:\n"
-
-#~ msgid "%ld message signed"
-#~ msgid_plural "%ld messages signed"
-#~ msgstr[0] "%ld melding signert"
-#~ msgstr[1] "%ld meldinger signert"
-
-#~ msgid " over the past %ld week."
-#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
-#~ msgstr[0] " i løpet av den siste uka (%ld)."
-#~ msgstr[1] " i løpet av de siste %ld ukene."
-
-#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
-#~ msgstr "Har aldri bekreftet en melding som er signert av nøkkel %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
-#~ "(key %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke å samle inn signaturstatistikk for «%s»\n"
-#~ "(nøkkel %s)\n"
-
-#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
-#~ msgstr "Nyeste melding ble bekreftet for %s siden."
-
-#~ msgid "GPG Agent"
-#~ msgstr "GPG Agent"
-
-#~ msgid "Key Acquirer"
-#~ msgstr "Nøkkelhenter"
-
-#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-#~ msgstr "kommunikasjonsproblemer med gpg-agent\n"
-
-#~ msgid "canceled by user\n"
-#~ msgstr "avbrutt av bruker\n"
-
-#~ msgid "problem with the agent\n"
-#~ msgstr "problemer med agent\n"
-
-#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
-#~ msgstr "problemer med agent (uventet svar: «%s»)\n"
-
-#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
-#~ msgstr "«%s» er et ukjent TOFU DB-format\n"
-
-#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-#~ msgstr "libgcrypt er for gammelt (krever %s, har %s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-#~ "certificate:\n"
-#~ "\"%.*s\"\n"
-#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
-#~ "created %s%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel til OpenPGP-"
-#~ "sertifikat:\n"
-#~ "«%.*s»\n"
-#~ "%u-bit %s-nøkkel, ID %s,\n"
-#~ "opprettet %s%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-#~ "user: \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du trenger en passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel for\n"
-#~ "brukeren «%s»\n"
-
-#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-#~ msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
-
-#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
-#~ msgstr " (undernøkkel av hovednøkkel-ID %s)"
-
-#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
-#~ msgstr "Advarsel: Hjemmemappe inneholder både «tofu.db» og «tofu.d».\n"
-
-#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
-#~ msgstr "Bruker splittformat for TOFU-database\n"
-
-#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "fikk ikke tilgang til mappa «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "run as windows service (background)"
-#~ msgstr "kjør som windows-tjeneste (i bakgrunnen)"
-
-#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
-#~ msgstr "kjører i kompatiblitetsmodus. Sertifikatkjede ikke kontrollert.\n"
-
-#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-#~ msgstr "du fant en feil … (%s:%d)\n"
-
-#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
-#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-#~ msgstr[0] "oppdaget %d bruker-ID uten gyldig selvsignatur\n"
-#~ msgstr[1] "oppdaget %d bruker-id-er uten gyldige selvsignaturer\n"
-
-#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-#~ msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
-
-#~ msgid "%d day"
-#~ msgid_plural "%d days"
-#~ msgstr[0] "%d dag"
-#~ msgstr[1] "%d dager"
-
-#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
-#~ msgstr "du kan ikke lage primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
-
-#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
-#~ msgstr "du kan ikke lage primtall med færre enn %d bit\n"
-
-#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
-#~ msgstr "fant ingen innsamlingsmodul for vilkårlighetsdata\n"
-
-#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
-#~ msgstr "klarte ikke å låse «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
-#~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil, og blir ignorert\n"
-
-#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
-#~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
-
-#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
-#~ msgstr "klarte ikke å lese «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
-#~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
-
-#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
-#~ msgstr "klarte ikke å skrive «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
-#~ msgstr "klarte ikke å lukke «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: bruker usikker vikårlighetsgenerator.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
-#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
-#~ "\n"
-#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne vilkårlighetsgeneratoren er bare en omvei for å få programmet\n"
-#~ "til å kjøre. Den er på ingen måte en sterk RNG.\n"
-#~ "\n"
-#~ "IKKE BRUK DATA SOM ER GENERERT AV DETTE PROGRAMMET.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
-#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
-#~ "of the entropy.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vent mens programmet samler inn vilkårlighetsdata. Gjør gjerne noe annet "
-#~ "på maskinen\n"
-#~ "imens da aktivitet kan forbedre kvaliteten på vilkårlighetsdataene.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
-#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ikke nok vilkårlighetsdata tilgjengelig. Gjør noe annet på datamaskinen\n"
-#~ "for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer vilkårlighet.\n"
-#~ "(%d byte mangler)\n"
-
-#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
-#~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
-
-#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
-#~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
-
-#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
-#~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
-
-#~ msgid "card reader not available\n"
-#~ msgstr "kortleser er ikke tilgjengelig\n"
-
-#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "Sett inn kortet og trykk enter, eller trykk «c» for å avbryte: "
-
-#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "Trykk enter når du er klar, eller trykk «c» for å avbryte: "
+#~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
+#~ msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
-#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
-#~ msgstr "Tast ny Admin-PIN: "
+#~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
+#~ msgstr "koblet til dirmngr\n"
-#~ msgid "Enter New PIN: "
-#~ msgstr "Tast ny PIN: "
+#~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
+#~ msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
-#~ msgid "Enter Admin PIN: "
-#~ msgstr "Tast Admin-PIN: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler som er 2048 bit eller kortere i «--"
-#~ "pgp2»-modus\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
+#~ msgid "error looking up: %s\n"
+#~ msgstr "feil under oppslag av %s\n"
-#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
-#~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
+#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
+#~ msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
-#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
-#~ msgstr "du er i ferd med å eksportere en undernøkkel uten beskyttelse\n"
+#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
+#~ msgstr "bruker «http» i stedet for «https»\n"
-#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
-#~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
+#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
+#~ msgstr "feil under henting av «%s»: http-status %u\n"
-#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
+#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+#~ msgstr "npth_select mislyktes: %s - venter 1s\n"
-#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
-#~ msgstr "lag meldinger som fungerer med PGP 2.x"
+#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
+#~ msgstr "feil under oppbygging av «reaper»-tråd for ldap-grensesnitt: %s\n"
-#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
-#~ msgstr "MERK: %s er ikke tilgjengelig i denne versjonen\n"
+#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
+#~ msgstr "lesing fra ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
+#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
+#~ msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
-#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i «--pgp2»-modus\n"
+#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
+#~ msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
-#~ msgid ""
-#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
-#~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
+#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
+#~ msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
-#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
-#~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
+#~ msgid "listen() failed: %s\n"
+#~ msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
-#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
-#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [bruker-ID] [nøkkelknippe]"
+#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
+#~ msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
-#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
-#~ msgstr "for mange elementer i pk-hurtiglager. Slått av\n"
+#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
-#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
-#~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
+#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
-#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
+#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
-#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
-#~ "nothing\n"
-#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er opptil deg å tildele dette en verdi. Verdien blir aldri sendt\n"
-#~ "til en tredjepart. Den brukes bare til å implementere et "
-#~ "troverdighetsnett, og har\n"
-#~ "ingenting med (det implisitte) sertifikatnettet å gjøre."
+#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+#~ msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
-#~ msgid ""
-#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
-#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
-#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
-#~ "ultimately trusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG må vite hvilke nøkler du stoler fullstendig på\n"
-#~ "for å kunne bygge troverdighetsnettet. Nøkler du har tilgang til\n"
-#~ "den hemmelige nøkkelen for inngår vanligvis her. Svar «ja»\n"
-#~ "for å merke denne nøkkelen som absolutt troverdig.\n"
+#~ msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#~ msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
-#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
-#~ msgstr "Svar «ja» hvis du vil bruke denne usikre nøkkelen likevel."
+#~ msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#~ msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
-#~ msgstr "Skriv inn bruker-ID for mottakeren du vil sende meldinga til."
+#~ msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#~ msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the algorithm to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
-#~ "for signatures.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
-#~ "\n"
-#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg algoritme.\n"
-#~ "\n"
-#~ "DSA (evt. DSS) - digital signaturalgoritme - kan bare brukes\n"
-#~ "til signering.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elgamal kan bare brukes til kryptering.\n"
-#~ "\n"
-#~ "RSA kan brukes til både signering og kryptering.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Første nøkkel (primærnøkkel) må alltid være en nøkkel som\n"
-#~ "kan brukes til signering."
+#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+#~ msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
-#~ msgid ""
-#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
-#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
-#~ "Please consult your security expert first."
+#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Du bør generelt ikke signere og kryptere med samme nøkkel.\n"
-#~ "Denne algoritmen bør bare brukes til bestemte formål.\n"
-#~ "Hør med din lokale sikkerhetsekspert hvis du er i tvil."
-
-#~ msgid "Enter the size of the key"
-#~ msgstr "Skriv inn nøkkelstørrelse"
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
-#~ msgstr "Svar «ja» eller «nei»"
+#~ "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
#~ msgid ""
-#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
-#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
-#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
-#~ "the given value as an interval."
+#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn påkrevet verdi som forespurt.\n"
-#~ "Du kan bruke ISO-datoformat (ÅÅÅÅ-MM-DD), men dette gir\n"
-#~ "ingen nyttige feilmeldinger. Systemet prøver i stedet å tolke\n"
-#~ "verdien som et intervall."
-
-#~ msgid "Enter the name of the key holder"
-#~ msgstr "Skriv inn navnet på nøkkelholderen"
-
-#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
-#~ msgstr "skriv inn en valgfri men anbefalt e-postadresse"
-
-#~ msgid "Please enter an optional comment"
-#~ msgstr "Skriv inn en valgfri kommentar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "N to change the name.\n"
-#~ "C to change the comment.\n"
-#~ "E to change the email address.\n"
-#~ "O to continue with key generation.\n"
-#~ "Q to quit the key generation."
-#~ msgstr ""
-#~ "N for å endre navn.\n"
-#~ "C for å endre kommentar.\n"
-#~ "E for å endre e-postadresse.\n"
-#~ "O for å fortsette å lage nøkkel.\n"
-#~ "Q for å avbryte nøkkel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
-#~ msgstr "Svar «ja» (eller bare «j») for å fortsette å lage undernøkkel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
-#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
-#~ "know how carefully you verified this.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
-#~ "the\n"
-#~ " key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
-#~ "it\n"
-#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
-#~ "for\n"
-#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
-#~ "user.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
-#~ "could\n"
-#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
-#~ "the\n"
-#~ " key against a photo ID.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
-#~ "could\n"
-#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
-#~ "in\n"
-#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
-#~ "with a\n"
-#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
-#~ "the\n"
-#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
-#~ "exchange\n"
-#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
-#~ "owner.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
-#~ "examples.\n"
-#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
-#~ "\"\n"
-#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du signerer en bruker-ID på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
-#~ "nøkkelen tilhører personen som er valgt i bruker-id-en. Det er\n"
-#~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du kontrollerte dette.\n"
-#~ "\n"
-#~ "«0» betyr at du ikke forteller noe om hvor nøye du har kontrollert "
-#~ "nøkkelen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "«1» betyr at du tror at nøkkelen eies av personen som påstår å eie\n"
-#~ " den, men du har ikke kontrollert selve nøkkelen i det hele\n"
-#~ " tatt. Dette er nyttig ved identitetskontroll hvor du signerer\n"
-#~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
-#~ "\n"
-#~ "«2» betyr at du har tatt en enkel kontroll av nøkkelen. For eksempel\n"
-#~ " kan dette bety at du sjekket nøkkelens fingeravtrykk og\n"
-#~ " bruker-id-en mot et foto-ID.\n"
-#~ "\n"
-#~ "«3» betyr at du har kontrollert nøkkelen grundig, for eksempel ved at "
-#~ "du og nøkkeleieren personlig har bekreftet nøkkelens fingeravtrykk,\n"
-#~ " nøkkelens bruker-ID mot et dokument med med bilde og navn som er\n"
-#~ " vanskelig å forfalske. og at e-postadressen i nøkkelen tilhører "
-#~ "nøkkeleieren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
-#~ "eksempler. Det er opp til deg å bestemme hva «enkel» og\n"
-#~ "«grundig» skal bety når du signerer andres nøkler.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Svar «0» hvis du ikke vet hva som er riktig svar."
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
-#~ msgstr "Svar «ja» hvis du vil signere *alle* bruker-id-ene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
-#~ "All certificates are then also lost!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Svar «ja» hvis du er sikker på at du vil slette bruker-id-en.\n"
-#~ "Alle sertifikater går i så fall også tapt."
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
-#~ msgstr "Svar «ja» hvis du er sikker på at du vil slette undernøkkelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
-#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
-#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en gyldig nøkkelsignatur. Du bør normalt\n"
-#~ "ikke slette signaturen, fordi den kan brukes til å koble\n"
-#~ "en troverdighet til enten selve nøkkelen eller en \n"
-#~ "annen nøkkel som denne nøkkelen går god for."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
-#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
-#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
-#~ "a trust connection through another already certified key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du mangler nøkkelen som hører til denne signaturen, og\n"
-#~ "kan derfor ikke kontrollere den. Du bør vente med å slette den\n"
-#~ "til du vet hvilken nøkkel som ble brukt, fordi denne signeringsnøkkelen\n"
-#~ "kan være en troverdighetskobling til en annen nøkkel som allerede\n"
-#~ "er bekreftet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
-#~ "your keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Signaturen er ugyldig. Du bør vurdere å fjerne den\n"
-#~ "fra nøkkelknippet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
-#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
-#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
-#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
-#~ "a second one is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en signatur som kobler bruker-id-en til nøkkelen.\n"
-#~ "Du bør vanligvis ikke fjerne slike signaturer, fordi GnuPG\n"
-#~ "i så fall ikke kan bruke nøkkelen lenger. Bare gjør dette hvis\n"
-#~ "selvsigneringa er ugyldig av en eller annen grunn, og du\n"
-#~ "har en annen signering tilgjengelig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
-#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
-#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endre innstillinger for alle bruker-id-er (eller bare valgte)\n"
-#~ "til gjeldende oppsettsliste. Tidsstempler for alle selvsigneringer\n"
-#~ "blir rykket ett sekund fremover.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
-#~ msgstr "Gjenta siste passordfrase slik at du er sikker på hva du skrev inn."
-
-#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
-#~ msgstr "Oppgi navn på fila som signaturen gjelder for"
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
-#~ msgstr "Svar «ja» hvis du er sikker på at du vil overskrive fila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
-#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn nytt filnavn. Hvis du bare trykker RETUR, brukes\n"
-#~ "forvalgt filnavn (vist i parentes)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
-#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
-#~ " \"Key has been compromised\"\n"
-#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
-#~ " got access to your secret key.\n"
-#~ " \"Key is superseded\"\n"
-#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
-#~ " \"Key is no longer used\"\n"
-#~ " Use this if you have retired this key.\n"
-#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
-#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
-#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør oppgi en anledning for sertifiseringa.\n"
-#~ "Velg en passende anledning fra denne lista:\n"
-#~ " «Nøkkelen er komprommitert»\n"
-#~ " Velg dette hvis du tror at uautoriserte personer\n"
-#~ " har fått tilgang til en hemmelige nøkkel.\n"
-#~ " «Nøkkelen er erstattet»\n"
-#~ " Velg dette hvis du har erstattet nøkkelen med en ny.\n"
-#~ " «Nøkkelen er ikke lenger i bruk»\n"
-#~ " Velg dette hvis du ikke lenger bruker nøkkelen.\n"
-#~ " «Bruker-ID er ikke lenger gyldig»\n"
-#~ " Velg dette for å vise at bruker-id-en ikke lenger skal brukes.\n"
-#~ " Dette brukes vanligvis til å markere en e-postadresse som ugyldig.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
-#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
-#~ "An empty line ends the text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil, kan du skrive inn en tekst som forklarer hvorfor du\n"
-#~ "utsteder dette opphevelsessertifikatet. Prøv å holde teksten kort.\n"
-#~ "Avslutt med en tom linje.\n"
-
-#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
-#~ msgstr "lag en offentlig nøkkel ved importering av hemmelig nøkkel"
-
-#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
-#~ msgstr " algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
-
-#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
-#~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
-
-#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
-#~ msgstr "MERK: serienummer for en nøkkel samsvarer ikke med nummer på kort\n"
-
-#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
-#~ msgstr "MERK: primærnøkkel er på nett og lagret på kort\n"
-
-#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
-#~ msgstr "MERK: sekundærnøkkel er på nett og lagret på kort\n"
-
-#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-#~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
-
-#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-#~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
-
-#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-#~ msgstr "oppdaget 1 bruker-ID uten gyldig selvsignatur\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
-#~ "mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke lage OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i «--pgp2»-modus.\n"
-
-#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
-#~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
-
-#~ msgid "This key is not protected.\n"
-#~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
-
-#~ msgid "Key is protected.\n"
-#~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
-
-#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
-#~ msgstr "Klarte ikke å redigere denne nøkkelen: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn ny passordfrase for denne hemmelige nøkklen.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-#~ msgstr "passordfrasen ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke valgt en passordfrase. Dette er sannsynligvis *ikke* lurt.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre dette? (j/N) "
-
-#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
-#~ msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
-
-#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "feil under lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-#~ msgstr "Bruk kommandoen «toggle» først.\n"
-
-#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-#~ msgstr "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
-
-#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
-#~ msgstr "Fjern utvalget fra de hemmelige nøklene.\n"
-
-#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
-#~ msgstr "Velg minst én undernøkkel.\n"
-
-#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
-#~ msgstr "Ingen samsvarende signatur på hemmelig nøkkelknippe\n"
-
-#~ msgid "%s.\n"
-#~ msgstr "%s.\n"
+#~ "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
+#~ "offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
-#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
-#~ "\n"
+#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke valgt en passordfrase. Dette er sannsynligvis *ikke* lurt.\n"
-#~ "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passordfrasen når som helst ved\n"
-#~ "å bruke valget «--edit-key».\n"
-#~ "\n"
+#~ "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
+#~ "meldingssum (%d): %s.\n"
-#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
-#~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
+#~ msgid " (reordered signatures follow)"
+#~ msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
-#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
-#~ msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
+#~ msgid "key %s:\n"
+#~ msgstr "nøkkel %s:\n"
-#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
+#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
+#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+#~ msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
+#~ msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
-#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
-#~ msgstr "%s er uendret\n"
-
-#~ msgid "%s is the new one\n"
-#~ msgstr "%s er ny\n"
-
-#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
-#~ msgstr "Du bør fikse denne potensielle sikkerhetsrisikoen\n"
-
-#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-#~ msgstr "%lu nøkler hurtiglagret (%lu signaturer)\n"
-
-#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
-#~ msgstr ""
-#~ "bruk midlertidige filer for å overføre data til nøkkeltjener-hjelpere"
-
-#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
-#~ msgstr "ikke slett midlertidige filer etter å ha brukt dem"
-
-#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ADVARSEL: nøkkeltjener-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
-
-#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
-#~ msgstr "søker etter navn fra %s tjener %s\n"
-
-#~ msgid "searching for names from %s\n"
-#~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
-
-#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
-#~ msgstr "søker etter «%s» fra %s tjener %s\n"
-
-#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
-#~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ADVARSEL: nøkkeltjener-behandler er av en annen GnuPG-versjon (%s)\n"
-
-#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
-#~ msgstr "nøkkeltjener sendte ikke «VERSION»\n"
-
-#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
-#~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkeltjener: %s\n"
-
-#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "eksterne nøkkeltjener-kall støttes ikke av denne programinstallasjonen\n"
-
-#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
-#~ msgstr "ingen behandler for nøkkeltjener-skjema «%s»\n"
-
-#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
-#~ msgstr "handlinga «%s» støttes ikke med nøkkeltjener-skjema «%s»\n"
-
-#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
-#~ msgstr "%s støtter ikke behandlerversjon %d\n"
-
-#~ msgid "keyserver timed out\n"
-#~ msgstr "tidsavbrudd for nøkkeltjener\n"
-
-#~ msgid "keyserver internal error\n"
-#~ msgstr "intern feil på nøkkeltjener\n"
-
-#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-#~ msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å tolke adressen %s\n"
-
-#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
-#~ msgstr "fant ugyldig rotpakke i proc_tree()\n"
-
-#~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
-#~ msgstr "MERK: Denne funksjonen er ikke tilgjengelig i %s\n"
-
-#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
-#~ msgstr "miljøvariabelen «GPG_AGENT_INFO» er feilformatert\n"
-
-#~ msgid "Repeat passphrase\n"
-#~ msgstr "Gjenta passordfrase\n"
-
-#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
-#~ msgstr "du kan ikke spørre om passordfrase i buntmodus\n"
-
-#~ msgid "Repeat passphrase: "
-#~ msgstr "Gjenta passordfrase: "
-
-#~ msgid "no photo viewer set\n"
-#~ msgstr "ingen bildefremviser valgt\n"
-
-#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
-#~ msgstr "ingen motsvarende offentlig nøkkel: %s\n"
-
-#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
-#~ msgstr "offentlig nøkkel samsvarer ikke med hemmelig nøkkel.\n"
-
-#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
-#~ msgstr "ukjent beskyttelsesalgoritme\n"
-
-#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
-#~ msgstr "MERK: denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
-
-#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
-#~ msgstr "Ugyldig passordfrase. Prøv igjen"
-
-#~ msgid "%s ...\n"
-#~ msgstr "%s …\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: Oppdaget svak nøkkel. Du bør endre passordfrasen igjen.\n"
+#~ msgid "%d signature reordered\n"
+#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+#~ msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
+#~ msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
#~ msgid ""
-#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
+#~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+#~ "all signatures.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "lager utgått 16-bit-kontrollsum for beskyttelse av hemmelig nøkkel\n"
+#~ "Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
+#~ "kontrollere alle signaturer.\n"
-#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-#~ msgstr "offentlig nøkkel %s er %lu sekunder nyere enn signaturen\n"
+#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+#~ msgstr "oppheving av bruker-ID mislyktes: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
-#~ "problem)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
-#~ "klokkeproblem)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "du må bruke «--pgp2»-modus for å signere adskilt med PGP 2.x-nøkler\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "du må bruke «--pgp2»-modus for å signere i klartekst med PGP 2.x-nøkler\n"
+#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
+#~ msgstr "ny oppsettsfil «%s» opprettet\n"
-#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
+#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%d marginal(er) nødvendig, %d fullstendig(e) nødvendig, tillitsmodell %s\n"
-
-#~ msgid "general error"
-#~ msgstr "generell feil"
-
-#~ msgid "unknown packet type"
-#~ msgstr "ukjent pakketype"
-
-#~ msgid "unknown digest algorithm"
-#~ msgstr "ukjent kontrollsum-algoritme"
-
-#~ msgid "bad public key"
-#~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
+#~ "ADVARSEL: valgene i «%s» trer ikke i kraft for gjeldende programøkt\n"
-#~ msgid "bad secret key"
-#~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
-#~ msgid "bad signature"
-#~ msgstr "ugyldig signatur"
+#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
+#~ msgstr "||Skriv inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
-#~ msgid "checksum error"
-#~ msgstr "sjekksumfeil"
+#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
+#~ msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN%%0A[gjenstående forsøk: %d]"
-#~ msgid "can't open the keyring"
-#~ msgstr "klarte ikke å åpne nøkkelknippe"
+#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+#~ msgstr "DSA krever kontrollsum på 160 bit\n"
-#~ msgid "invalid packet"
-#~ msgstr "ugyldig pakke"
+#~ msgid "Defaulting to unknown."
+#~ msgstr "Bruker standardverdi (ukjent)."
-#~ msgid "invalid armor"
-#~ msgstr "ugyldig beskyttelse"
+#~ msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
+#~ msgstr "ADVARSEL: %s har ingen bruker-id-er som ikke er tilbakekalt.\n"
-#~ msgid "no such user id"
-#~ msgstr "bruker-id-en finnes ikke"
-
-#~ msgid "wrong secret key used"
-#~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
-
-#~ msgid "file write error"
-#~ msgstr "feil under skriving av fil"
-
-#~ msgid "unknown compress algorithm"
-#~ msgstr "ukjent komprimeringsalgoritme"
-
-#~ msgid "file open error"
-#~ msgstr "feil under åpning av fil"
-
-#~ msgid "file create error"
-#~ msgstr "feil under opprettelse av fil"
-
-#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
-#~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
-
-#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
-#~ msgstr "uimplementert krypteringsalgoritme"
-
-#~ msgid "unknown signature class"
-#~ msgstr "ukjent signaturklasse"
-
-#~ msgid "trust database error"
-#~ msgstr "feil med tillitsdatabase"
-
-#~ msgid "resource limit"
-#~ msgstr "ressursgrense"
-
-#~ msgid "invalid keyring"
-#~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
-
-#~ msgid "malformed user id"
-#~ msgstr "feilformatert bruker-ID"
-
-#~ msgid "file close error"
-#~ msgstr "feil under lukking av fil"
-
-#~ msgid "file rename error"
-#~ msgstr "feil under fil-navnebytte"
-
-#~ msgid "file delete error"
-#~ msgstr "feil under sletting av fil"
-
-#~ msgid "unexpected data"
-#~ msgstr "uforventet data"
-
-#~ msgid "timestamp conflict"
-#~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
-
-#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
-#~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
+#~ msgid "--store [filename]"
+#~ msgstr "--store [filnavn]"
-#~ msgid "file exists"
-#~ msgstr "fila finnes fra før av"
+#~ msgid "--symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
-#~ msgid "weak key"
-#~ msgstr "svak nøkkel"
+#~ msgid "--encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
-#~ msgid "bad URI"
-#~ msgstr "ugyldig URI"
+#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
-#~ msgid "not processed"
-#~ msgstr "ikke behandlet"
+#~ msgid "--sign [filename]"
+#~ msgstr "--sign [filnavn]"
-#~ msgid "unusable public key"
-#~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
+#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
-#~ msgid "unusable secret key"
-#~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
+#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
-#~ msgid "keyserver error"
-#~ msgstr "feil på nøkkeltjener"
+#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
-#~ msgid "no card"
-#~ msgstr "ingen kort"
+#~ msgid "--clear-sign [filename]"
+#~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
-#~ msgid "no data"
-#~ msgstr "ingen data"
+#~ msgid "--decrypt [filename]"
+#~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
-#~ msgid "ERROR: "
-#~ msgstr "FEIL: "
+#~ msgid "--sign-key user-id"
+#~ msgstr "--sign-key bruker-ID"
-#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
-#~ msgstr "… dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
+#~ msgid "--lsign-key user-id"
+#~ msgstr "--lsign-key bruker-ID"
-#~ msgid ""
-#~ "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
-#~ "information\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "se http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for mer informasjon\n"
+#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
+#~ msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
-#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
-#~ msgstr "handlinga kan ikke utføres uten sikkert minne\n"
+#~ msgid "--passwd <user-id>"
+#~ msgstr "--passwd <bruker-id>"
-#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
-#~ msgstr "(du kan ha brukt feil program til denne oppgaven)\n"
+#~ msgid "[filename]"
+#~ msgstr "[filnavn]"