Imported Upstream version 4.4
[platform/upstream/make.git] / po / ja.po
index 8889d15..a748262 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
 #             Thanks to NISHIJIMA Takanori
 # GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2003-2004.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2014, 2016, 2019, 2020.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
+"Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-03 21:11+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-25 01:14+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -19,34 +19,36 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Poedit-Basepath: make-4.3.90\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
-#: src/ar.c:46
+#: src/ar.c:47
 #, c-format
 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
 msgstr "サポートされていない機能を使おうとしています: '%s'"
 
-#: src/ar.c:123
+#: src/ar.c:127
 #, c-format
 msgid "touch archive member is not available on VMS"
 msgstr "VMS では書庫のメンバを touch する機能がありません"
 
-#: src/ar.c:147
+#: src/ar.c:151
 #, c-format
 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
 msgstr "touch: 書庫 '%s' がありません"
 
-#: src/ar.c:150
+#: src/ar.c:154
 #, c-format
 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
 msgstr "'%s' は有効な書庫ではありません"
 
-#: src/ar.c:157
+#: src/ar.c:161
 #, c-format
 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
 msgstr "touch: メンバ '%s' は '%s' 内に存在しません"
 
-#: src/ar.c:164
+#: src/ar.c:168
 #, c-format
 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
 msgstr "touch: '%s' への ar_member_touch から異常な値が返りました"
@@ -66,68 +68,73 @@ msgstr "lbr$ini_control() が失敗しました. 状態 = %d"
 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
 msgstr "ライブラリ '%s' を開けないため, メンバのステータス %d が検索できません"
 
-#: src/arscan.c:944
+#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
+#, c-format
+msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
+msgstr "%s が無効です: 書庫 %s メンバ %s"
+
+#: src/arscan.c:995
 #, c-format
 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
 msgstr "メンバ '%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n"
 
-#: src/arscan.c:945
+#: src/arscan.c:996
 msgid " (name might be truncated)"
 msgstr " (名前が切り詰められたかも)"
 
-#: src/arscan.c:947
+#: src/arscan.c:999
 #, c-format
 msgid "  Date %s"
 msgstr "  日付 %s"
 
-#: src/arscan.c:948
+#: src/arscan.c:1000
 #, c-format
 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
 
-#: src/commands.c:403
+#: src/commands.c:379
 #, c-format
-msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
-msgstr "レシピの行数が多すぎます (%ud)"
+msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
+msgstr "レシピの行数が多すぎます (上限 %hu)"
 
-#: src/commands.c:504
+#: src/commands.c:501
 msgid "*** Break.\n"
 msgstr "*** 中断.\n"
 
-#: src/commands.c:628
+#: src/commands.c:629
 #, c-format
 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
 msgstr "*** [%s] 書庫のメンバ '%s' は多分偽物です ― 削除しませんでした"
 
-#: src/commands.c:632
+#: src/commands.c:633
 #, c-format
 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
 msgstr "*** 書庫のメンバ '%s' は多分偽物です ― 削除しませんでした"
 
-#: src/commands.c:646
+#: src/commands.c:647
 #, c-format
 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
 msgstr "*** [%s] ファイル '%s' を削除します"
 
-#: src/commands.c:648
+#: src/commands.c:649
 #, c-format
 msgid "*** Deleting file '%s'"
 msgstr "*** ファイル '%s' を削除します"
 
-#: src/commands.c:684
+#: src/commands.c:685
 msgid "#  recipe to execute"
 msgstr "#  実行するレシピ"
 
-#: src/commands.c:687
+#: src/commands.c:688
 msgid " (built-in):"
 msgstr " (ビルトイン):"
 
-#: src/commands.c:689
+#: src/commands.c:690
 #, c-format
 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
 msgstr " (ファイル '%s', %lu 行目):\n"
 
-#: src/dir.c:1073
+#: src/dir.c:1107
 msgid ""
 "\n"
 "# Directories\n"
@@ -135,218 +142,248 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# ディレクトリ\n"
 
-#: src/dir.c:1085
+#: src/dir.c:1119
 #, c-format
 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
 msgstr "# %s: 状態を調べられませんでした.\n"
 
-#: src/dir.c:1089
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (key %s, mtime %I64u): 開けませんでした.\n"
+#: src/dir.c:1122
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (key %s, mtime %s): 開けませんでした.\n"
 
-#: src/dir.c:1094
+#: src/dir.c:1126
 #, c-format
 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): 開けませんでした.\n"
 
-#: src/dir.c:1099
+#: src/dir.c:1131
 #, c-format
 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): 開けませんでした.\n"
 
-#: src/dir.c:1126
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
-msgstr "# %s (key %s, mtime %I64u): "
+#: src/dir.c:1155
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
+msgstr "# %s (key %s, mtime %s): "
 
-#: src/dir.c:1131
+#: src/dir.c:1159
 #, c-format
 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
 
-#: src/dir.c:1136
+#: src/dir.c:1164
 #, c-format
 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
 
-#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
+#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
 msgid "No"
 msgstr "0"
 
-#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
+#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
 msgid " files, "
 msgstr " 個のファイル, "
 
-#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
+#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
 msgid "no"
 msgstr "0"
 
-#: src/dir.c:1150
+#: src/dir.c:1176
 msgid " impossibilities"
 msgstr " 個の適用不能ファイル名"
 
-#: src/dir.c:1154
+#: src/dir.c:1180
 msgid " so far."
 msgstr " (ここまでに)."
 
-#: src/dir.c:1171
+#: src/dir.c:1197
 #, c-format
 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
 msgstr " 個の適用不能ファイル名 (%lu 個のディレクトリ内).\n"
 
-#: src/expand.c:125
+#: src/expand.c:113
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
+msgstr "%s:%lu: 非再帰的に %s を拡張しシェル関数にエクスポートします\n"
+
+#: src/expand.c:149
 #, c-format
 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
 msgstr "再帰的変数 '%s' が(最終的に)それ自身を参照しています"
 
-#: src/expand.c:271
+#: src/expand.c:295
 #, c-format
 msgid "unterminated variable reference"
 msgstr "終端のない変数参照"
 
-#: src/file.c:278
+#: src/file.c:272
 #, c-format
 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
 msgstr "ファイル '%s' のためののレシピが %s:%lu で指定されました,"
 
-#: src/file.c:283
+#: src/file.c:277
 #, c-format
 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
 msgstr "ファイル '%s' のためのレシピが暗黙ルールの探索で見つかりました,"
 
-#: src/file.c:287
+#: src/file.c:281
 #, c-format
 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
 msgstr "しかし今は '%s' と '%s' は同じファイルと見なされます."
 
-#: src/file.c:290
+#: src/file.c:284
 #, c-format
 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
 msgstr "'%s' のためのレシピは, '%s' のためのものを優先するため無視されます."
 
-#: src/file.c:310
+#: src/file.c:304
 #, c-format
 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
 msgstr "シングルコロン '%s' からダブルコロン '%s' に名前を変えられません"
 
-#: src/file.c:316
+#: src/file.c:310
 #, c-format
 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
 msgstr "ダブルコロン '%s' からシングルコロン '%s' に名前を変えられません"
 
-#: src/file.c:408
+#: src/file.c:407
 #, c-format
 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
 msgstr "*** 中間ファイル '%s' を削除します"
 
-#: src/file.c:412
+#: src/file.c:411
 #, c-format
 msgid "Removing intermediate files...\n"
 msgstr "中間ファイルを削除しています...\n"
 
-#: src/file.c:872
+#: src/file.c:825
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
+msgstr "%s は .NOTINTERMEDIATE と .INTERMEDIATE の両方にはなれません"
+
+#: src/file.c:840
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
+msgstr "%s は .NOTINTERMEDIATE と .SECONDARY の両方にはなれません"
+
+#: src/file.c:850
+#, c-format
+msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
+msgstr ".NOTINTERMEDIATE と .SECONDARY は相互に排他的です"
+
+#: src/file.c:942
 msgid "Current time"
 msgstr "現在時刻"
 
-#: src/file.c:876
+#: src/file.c:946
 #, c-format
 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
 msgstr "%s: タイムスタンプが範囲外です -- 代りに %s とします"
 
-#: src/file.c:1016
+#: src/file.c:1089
 msgid "# Not a target:"
 msgstr "# ターゲットではありません:"
 
-#: src/file.c:1021
+#: src/file.c:1094
 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
 msgstr "#  特別扱いのファイル (.PRECIOUS の必要条件)"
 
-#: src/file.c:1023
+#: src/file.c:1096
 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
 msgstr "#  疑似ターゲット (.PHONY の必要条件)"
 
-#: src/file.c:1025
+#: src/file.c:1098
 msgid "#  Command line target."
 msgstr "#  コマンドラインターゲット."
 
-#: src/file.c:1027
+#: src/file.c:1100
 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
 msgstr "#  デフォルトまたは MAKEFILES, -include/sinclude Makefile."
 
-#: src/file.c:1029
+#: src/file.c:1102
 msgid "#  Builtin rule"
 msgstr "# ビルトインルール"
 
-#: src/file.c:1031
+#: src/file.c:1104
 msgid "#  Implicit rule search has been done."
 msgstr "#  暗黙ルールの探索が行われました."
 
-#: src/file.c:1032
+#: src/file.c:1105
 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
 msgstr "#  暗黙ルールの探索は行われませんでした."
 
-#: src/file.c:1034
+#: src/file.c:1107
 #, c-format
 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
 msgstr "#  暗黙/静的パターン語幹: '%s'\n"
 
-#: src/file.c:1036
+#: src/file.c:1109
 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
 msgstr "#  ファイルは中間必要条件です."
 
-#: src/file.c:1040
+#: src/file.c:1111
+msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
+msgstr "#  ファイルは .NOTINTERMEDIATE の必要条件です。"
+
+#: src/file.c:1113
+msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
+msgstr "#  ファイルはセカンダリです (.SECONDARYの必要条件)"
+
+#: src/file.c:1117
 msgid "#  Also makes:"
 msgstr "#  さらに make:"
 
-#: src/file.c:1046
+#: src/file.c:1123
 msgid "#  Modification time never checked."
 msgstr "#  修正時刻がチェックされることはありません."
 
-#: src/file.c:1048
+#: src/file.c:1125
 msgid "#  File does not exist."
 msgstr "#  ファイルが存在しません."
 
-#: src/file.c:1050
+#: src/file.c:1127
 msgid "#  File is very old."
 msgstr "#  ファイルが非常に古いです."
 
-#: src/file.c:1055
+#: src/file.c:1132
 #, c-format
 msgid "#  Last modified %s\n"
 msgstr "#  最終修正 %s\n"
 
-#: src/file.c:1058
+#: src/file.c:1135
 msgid "#  File has been updated."
 msgstr "#  ファイルは更新されています."
 
-#: src/file.c:1058
+#: src/file.c:1135
 msgid "#  File has not been updated."
 msgstr "#  ファイルは更新されていません."
 
-#: src/file.c:1062
+#: src/file.c:1139
 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
 msgstr "#  レシピを現在実行中です (*これはバグです*)."
 
-#: src/file.c:1065
+#: src/file.c:1142
 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
 msgstr "#  依存関係レシピを実行中です (*これはバグです*)."
 
-#: src/file.c:1074
+#: src/file.c:1151
 msgid "#  Successfully updated."
 msgstr "#  更新に成功しました."
 
-#: src/file.c:1078
+#: src/file.c:1155
 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
 msgstr "#  更新が必要です (-q がセットされています)."
 
-#: src/file.c:1081
+#: src/file.c:1158
 msgid "#  Failed to be updated."
 msgstr "#  更新に失敗しました."
 
-#: src/file.c:1086
+#: src/file.c:1163
 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
 msgstr "#  'command_state' メンバに無効な値です!"
 
-#: src/file.c:1105
+#: src/file.c:1182
 msgid ""
 "\n"
 "# Files"
@@ -354,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# ファイル"
 
-#: src/file.c:1109
+#: src/file.c:1186
 msgid ""
 "\n"
 "# files hash-table stats:\n"
@@ -364,124 +401,142 @@ msgstr ""
 "# ファイルハッシュテーブルの状態:\n"
 "# "
 
-#: src/file.c:1119
+#: src/file.c:1196
 #, c-format
 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
 msgstr "%s: フィールド '%s' はキャッシュされていません: %s"
 
-#: src/function.c:794
-msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
-msgstr "非数値の第1引数が 'word' 関数に与えられました"
+#: src/function.c:779 src/function.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s: empty value"
+msgstr "%s: 空の値"
+
+#: src/function.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' out of range"
+msgstr "%s: '%s' は範囲外です"
+
+#: src/function.c:800
+msgid "invalid first argument to 'word' function"
+msgstr "無効な第1引数が 'word' 関数に与えられました"
 
-#: src/function.c:799
+#: src/function.c:803
 #, c-format
 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
 msgstr "'word' 関数への第1引数は 0 より大きくなければなりません"
 
-#: src/function.c:819
-msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
-msgstr "非数値の第1引数が 'wordlist' 関数に与えられました"
-
 #: src/function.c:821
-msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
-msgstr "非数値の第2引数が 'wordlist' 関数に与えられました"
+msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
+msgstr "無効な第1引数が 'wordlist' 関数に与えられました"
+
+#: src/function.c:822
+msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
+msgstr "無効な第2引数が 'wordlist' 関数に与えられました"
+
+#: src/function.c:1328
+msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
+msgstr "非数値の第1引数が 'intcmp' 関数に与えられました"
+
+#: src/function.c:1329
+msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
+msgstr "非数値の第2引数が 'intcmp' 関数に与えられました"
 
-#: src/function.c:1533
+#: src/function.c:1684
 #, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) が失敗 (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
+msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) が失敗 (e=%lu)\n"
 
-#: src/function.c:1557
+#: src/function.c:1708
 #, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) が失敗 (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
+msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) が失敗 (e=%lu)\n"
 
-#: src/function.c:1564
+#: src/function.c:1715
 #, c-format
-msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
-msgstr "CreatePipe() が失敗 (e=%ld)\n"
+msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
+msgstr "CreatePipe() が失敗 (e=%lu)\n"
 
-#: src/function.c:1572
+#: src/function.c:1723
 #, c-format
 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() が失敗\n"
 
-#: src/function.c:1857
+#: src/function.c:1983
 #, c-format
 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
 msgstr "一時的なバッチファイル %s を消去します\n"
 
-#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
+#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
 #, c-format
 msgid "file: missing filename"
 msgstr "file: ファイル名が指定されていません"
 
-#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
+#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
 #, c-format
 msgid "open: %s: %s"
 msgstr "open: %s: %s"
 
-#: src/function.c:2242
+#: src/function.c:2360
 #, c-format
 msgid "write: %s: %s"
 msgstr "write: %s: %s"
 
-#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
+#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
 #, c-format
 msgid "close: %s: %s"
 msgstr "close: %s: %s"
 
-#: src/function.c:2258
+#: src/function.c:2376
 #, c-format
 msgid "file: too many arguments"
 msgstr "file: 引数が多すぎます"
 
-#: src/function.c:2277
+#: src/function.c:2397
 #, c-format
 msgid "read: %s: %s"
 msgstr "read: %s: %s"
 
-#: src/function.c:2290
+#: src/function.c:2409
 #, c-format
 msgid "file: invalid file operation: %s"
 msgstr "file: 無効なファイル操作: %s"
 
-#: src/function.c:2405
+#: src/function.c:2527
 #, c-format
-msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
-msgstr "引数の数(%d)が関数 '%s' にとって不十分です"
+msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
+msgstr "引数の数(%u)が関数 '%s' にとって不十分です"
 
-#: src/function.c:2417
+#: src/function.c:2539
 #, c-format
 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
 msgstr "このプラットフォームでは実装されていません: 関数 '%s'"
 
-#: src/function.c:2483
+#: src/function.c:2608
 #, c-format
 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
 msgstr "終端がない関数呼び出し '%s': '%c' がありません"
 
-#: src/function.c:2667
+#: src/function.c:2791
 #, c-format
 msgid "Empty function name"
 msgstr "空の関数名"
 
-#: src/function.c:2669
+#: src/function.c:2793
 #, c-format
 msgid "Invalid function name: %s"
 msgstr "無効な関数名: %s"
 
-#: src/function.c:2671
+#: src/function.c:2795
 #, c-format
 msgid "Function name too long: %s"
 msgstr "関数名が長すぎます: %s"
 
-#: src/function.c:2674
+#: src/function.c:2798
 #, c-format
 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
 msgstr "引数個数指定(最小値;%u)が無効です: 関数 %s"
 
-#: src/function.c:2677
+#: src/function.c:2801
 #, c-format
 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
 msgstr "引数個数指定(最大値;%u)が無効です: 関数 %s"
@@ -573,133 +628,197 @@ msgstr "再ハッシュ=%u, "
 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
 msgstr "衝突=%lu/%lu=%.0f%%"
 
-#: src/implicit.c:38
+#: src/implicit.c:41
 #, c-format
 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
 msgstr "'%s' のための暗黙ルールを探します.\n"
 
-#: src/implicit.c:54
+#: src/implicit.c:57
 #, c-format
 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
 msgstr "'%s' のための書庫メンバ暗黙ルールを探します.\n"
 
-#: src/implicit.c:311
+#: src/implicit.c:61
 #, c-format
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
-msgstr "暗黙ルールの再帰を回避します.\n"
+msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "'%s' のための書庫メンバ暗黙ルールが見つかりません.\n"
 
-#: src/implicit.c:484
+#: src/implicit.c:326
 #, c-format
-msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
-msgstr "語幹が長すぎます: '%s%.*s'.\n"
+msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
+msgstr "ルール '%s' の暗黙ルールの再帰を回避します.\n"
+
+#: src/implicit.c:451
+#, c-format
+msgid "Trying harder.\n"
+msgstr "前提条件とともにもう一度試しています.\n"
 
-#: src/implicit.c:490
+#: src/implicit.c:501
 #, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
-msgstr "語幹 '%.*s' とのパターンルールを試します.\n"
+msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
+msgstr "語幹 '%3$.*2$s' とのパターンルール '%1$s' を試します.\n"
+
+#: src/implicit.c:506
+#, c-format
+msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
+msgstr "語幹が長すぎます: '%s%.*s'.\n"
 
-#: src/implicit.c:717
+#: src/implicit.c:768
 #, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "適用不能なルールの必要条件 '%s' を却下します.\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr ""
+"ルール '%s' を却下します.不可能な必要条件 '%s' があるためです.\n"
+"\n"
 
-#: src/implicit.c:718
+#: src/implicit.c:770
 #, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "適用不能な暗黙の必要条件 '%s' を却下します.\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "ルール '%s' を却下します.不可能な暗黙の必要条件 '%s' があるためです.\n"
 
-#: src/implicit.c:732
+#: src/implicit.c:787
 #, c-format
 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
 msgstr "ルールの必要条件 '%s' を試します.\n"
 
-#: src/implicit.c:733
+#: src/implicit.c:788
 #, c-format
 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
 msgstr "暗黙の必要条件 '%s' を試します.\n"
 
-#: src/implicit.c:772
+#: src/implicit.c:827
+#, c-format
+msgid "'%s' ought to exist.\n"
+msgstr "ファイル '%s' が存在する必要があります.\n"
+
+#: src/implicit.c:834
+#, c-format
+msgid "Found '%s'.\n"
+msgstr "'%s' を見つけました.\n"
+
+#: src/implicit.c:842
+#, c-format
+msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
+msgstr "互換性ルール '%s' を %s のために使用します.\n"
+
+#: src/implicit.c:856
 #, c-format
-msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
-msgstr "VPATH '%2$s' として必要条件 '%1$s' を見つけました\n"
+msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
+msgstr "ルール '%2$s' の必要条件 '%1$s' は、あるべき条件を満たしていません.\n"
 
-#: src/implicit.c:786
+#: src/implicit.c:870
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
+msgstr "VPATH '%2$s' で必要条件 '%1$s' を見つけました\n"
+
+#: src/implicit.c:885
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
+msgstr "明示的なファイル '%s' のルールを探します.\n"
+
+#: src/implicit.c:886
 #, c-format
 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
 msgstr "中間ファイル '%s' のルールを探します.\n"
 
-#: src/job.c:370
-msgid "Cannot create a temporary file\n"
-msgstr "一時ファイルを作成できません\n"
+#: src/implicit.c:927
+#, c-format
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
+msgstr ""
+"ルール '%s' を却下します。不可能な必要条件 '%s' があるためです.\n"
+"\n"
 
-#: src/job.c:548
+#: src/implicit.c:931
+#, c-format
+msgid "Not found '%s'.\n"
+msgstr "'%s' が見つかりません.\n"
+
+#: src/implicit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
+msgstr "'%2$s' のための暗黙ルール '%1$s' を見つけました.\n"
+
+#: src/implicit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
+msgstr "'%s' のための互換ルールを探します.\n"
+
+#: src/implicit.c:1157
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "'%s' のための暗黙ルールがありません.\n"
+
+#: src/job.c:380
+msgid "Cannot create a temporary file"
+msgstr "一時ファイルを作成できません"
+
+#: src/job.c:552
 msgid " (core dumped)"
 msgstr " (コアダンプしました)"
 
-#: src/job.c:553
+#: src/job.c:557
 msgid " (ignored)"
 msgstr " (無視されました)"
 
-#: src/job.c:557 src/job.c:1892
+#: src/job.c:561 src/job.c:1900
 msgid "<builtin>"
 msgstr "<ビルトイン>"
 
-#: src/job.c:573
+#: src/job.c:587
 #, c-format
-msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
-msgstr "%s[%s: %s] エラー %d%s"
+msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
+msgstr "%s[%s: %s] エラー %d%s%s"
 
-#: src/job.c:662
+#: src/job.c:677
 #, c-format
 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
 msgstr "*** 未完了のジョブを待っています...."
 
-#: src/job.c:704
+#: src/job.c:719
 #, c-format
 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
 msgstr "生存子プロセス %p (%s) PID %s %s\n"
 
-#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
+#: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
 #, c-format
 msgid " (remote)"
 msgstr " (リモート)"
 
-#: src/job.c:898
+#: src/job.c:914
 #, c-format
 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
 msgstr "成功した子プロセス %p PID %s %s を回収します\n"
 
-#: src/job.c:899
+#: src/job.c:915
 #, c-format
 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
 msgstr "失敗した子プロセス %p PID %s %s を回収します\n"
 
-#: src/job.c:950
+#: src/job.c:966
 #, c-format
 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
 msgstr "一時的なバッチファイル %s を消去します\n"
 
-#: src/job.c:956
+#: src/job.c:972
 #, c-format
 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
 msgstr "一時的なバッチファイル %s の消去に失敗しました(%d)\n"
 
-#: src/job.c:1071
+#: src/job.c:1083
 #, c-format
 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
 msgstr "チェインから子プロセス %p PID %s%s を削除します.\n"
 
-#: src/job.c:1120
+#: src/job.c:1146
 #, c-format
 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
 msgstr "子プロセス %p (%s) の印を解放しました.\n"
 
-#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
+#: src/job.c:1583 src/job.c:2497
 #, c-format
 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
 msgstr "process_easy() が失敗しプロセスが起動できませんでした (e=%ld)\n"
 
-#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
+#: src/job.c:1587 src/job.c:2501
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -708,86 +827,85 @@ msgstr ""
 "\n"
 "起動の失敗で %d 個の引数がカウントされました\n"
 
-#: src/job.c:1642
+#: src/job.c:1650
 #, c-format
 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
 msgstr "チェインに子プロセス %p (%s) PID %s%s を取り込みました.\n"
 
-#: src/job.c:1875
+#: src/job.c:1883
 #, c-format
 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
 msgstr "子プロセス %p (%s) に印をつけました.\n"
 
-#: src/job.c:1902
-#, c-format
-msgid "%s: target '%s' does not exist"
-msgstr "%s: ターゲット '%s' が存在しません"
-
-#: src/job.c:1905
+#: src/job.c:1909
 #, c-format
 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
 msgstr "%s: ターゲット '%s' を %s のために更新します"
 
-#: src/job.c:2108
+#: src/job.c:1910
+msgid "target does not exist"
+msgstr "ターゲットが存在しません"
+
+#: src/job.c:2104
 #, c-format
 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
 msgstr "このオペレーティングシステムではシステム負荷制限を加えられません"
 
-#: src/job.c:2110
+#: src/job.c:2106
 msgid "cannot enforce load limit: "
 msgstr "システム負荷制限を課すことができませんでした: "
 
-#: src/job.c:2200
+#: src/job.c:2195
 #, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
-msgstr "ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準入力を複製できません\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
+msgstr "ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準入力を複製できません"
 
-#: src/job.c:2212
+#: src/job.c:2207
 #, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
-msgstr "ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準出力を複製できません\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
+msgstr "ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準出力を複製できません"
 
-#: src/job.c:2226
+#: src/job.c:2221
 #, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
-msgstr "ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準エラー出力を複製できません\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
+msgstr "ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準エラー出力を複製できません"
 
-#: src/job.c:2241
+#: src/job.c:2236
 #, c-format
-msgid "Could not restore stdin\n"
-msgstr "標準入力を復元できませんでした\n"
+msgid "Could not restore stdin"
+msgstr "標準入力を復元できませんでした"
 
-#: src/job.c:2249
+#: src/job.c:2244
 #, c-format
-msgid "Could not restore stdout\n"
-msgstr "標準出力を復元できませんでした\n"
+msgid "Could not restore stdout"
+msgstr "標準出力を復元できませんでした"
 
-#: src/job.c:2257
+#: src/job.c:2252
 #, c-format
-msgid "Could not restore stderr\n"
-msgstr "標準エラー出力を復元できませんでした\n"
+msgid "Could not restore stderr"
+msgstr "標準エラー出力を復元できませんでした"
 
-#: src/job.c:2520
+#: src/job.c:2530
 #, c-format
 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
 msgstr "make は pid %s の子プロセスを回収し, pid %s を待ち続けます\n"
 
-#: src/job.c:2623
+#: src/job.c:2630
 #, c-format
 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
 msgstr "spawnvpe:環境設定のためのメモリを使い尽くすかもしれません"
 
-#: src/job.c:2862
+#: src/job.c:2869
 #, c-format
 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
 msgstr "$SHELL が変更されました (前は '%s', 今は '%s')\n"
 
-#: src/job.c:3300 src/job.c:3485
+#: src/job.c:3306 src/job.c:3510
 #, c-format
 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
 msgstr "一時的なバッチファイル %s を作成します\n"
 
-#: src/job.c:3308
+#: src/job.c:3314
 #, c-format
 msgid ""
 "Batch file contents:\n"
@@ -796,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "バッチファイルの内容:\n"
 "\t@echo off\n"
 
-#: src/job.c:3497
+#: src/job.c:3522
 #, c-format
 msgid ""
 "Batch file contents:%s\n"
@@ -805,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "バッチファイルの内容 :%s\n"
 "\t%s\n"
 
-#: src/job.c:3605
+#: src/job.c:3630
 #, c-format
 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
 msgstr "%s (%d 行目) 不正なシェルコンテキスト (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
@@ -815,44 +933,54 @@ msgstr "%s (%d 行目) 不正なシェルコンテキスト (!unixy && !batch_mo
 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
 msgstr "グローバルシンボルテーブルを開くことができません: %s"
 
-#: src/load.c:97
+#: src/load.c:93
+#, c-format
+msgid "Loaded shared object %s\n"
+msgstr "共有オブジェクト %s を読み込みました\n"
+
+#: src/load.c:99
 #, c-format
 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
 msgstr "読み込んだオブジェクト %s は GPL互換の宣言がなされていません"
 
-#: src/load.c:104
+#: src/load.c:106
 #, c-format
 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
 msgstr "シンボル %s を %s から読み込むのに失敗しました: %s"
 
-#: src/load.c:149
+#: src/load.c:151
 #, c-format
 msgid "Empty symbol name for load: %s"
 msgstr "空のシンボル名を読み込もうとしています: %s"
 
-#: src/load.c:204
+#: src/load.c:206
 #, c-format
 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
 msgstr "シンボル %s を %s から読み込んでいます\n"
 
-#: src/load.c:256
+#: src/load.c:232
 #, c-format
-msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
-msgstr "'load' 命令はこのプラットフォームでサポートされません."
+msgid "Unloading shared object %s\n"
+msgstr "共有オブジェクト %s を解放しました\n"
 
-#: src/main.c:335
+#: src/load.c:251
+#, c-format
+msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
+msgstr "'load' 命令はこのプラットフォームでサポートされません"
+
+#: src/main.c:317
 msgid "Options:\n"
 msgstr "オプション:\n"
 
-#: src/main.c:336
+#: src/main.c:318
 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
 msgstr "  -b, -m                      互換性のためのもので, 無視される.\n"
 
-#: src/main.c:338
+#: src/main.c:320
 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
 msgstr "  -B, --always-make           無条件に全ターゲットを make する.\n"
 
-#: src/main.c:340
+#: src/main.c:322
 msgid ""
 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
@@ -861,16 +989,16 @@ msgstr ""
 "                              make 開始前にディレクトリ DIRECTORY へ移動す"
 "る.\n"
 
-#: src/main.c:343
+#: src/main.c:325
 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
 msgstr "  -d                          デバッグ情報を大量に表示する.\n"
 
-#: src/main.c:345
+#: src/main.c:327
 msgid ""
 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
 msgstr "  --debug[=FLAGS]             様々なタイプのデバッグ情報を表示する.\n"
 
-#: src/main.c:347
+#: src/main.c:329
 msgid ""
 "  -e, --environment-overrides\n"
 "                              Environment variables override makefiles.\n"
@@ -878,12 +1006,12 @@ msgstr ""
 "  -e, --environment-overrides\n"
 "                              環境変数が makefile 中の記述に優先する\n"
 
-#: src/main.c:350
+#: src/main.c:332
 msgid ""
 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
 msgstr "  -E STRING, --eval=STRING    STRING を makefile の文として評価する.\n"
 
-#: src/main.c:352
+#: src/main.c:334
 msgid ""
 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
 "                              Read FILE as a makefile.\n"
@@ -891,15 +1019,15 @@ msgstr ""
 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
 "                              FILE を makefile として読み込む\n"
 
-#: src/main.c:355
+#: src/main.c:337
 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
 msgstr "  -h, --help                  このメッセージを表示して終了する.\n"
 
-#: src/main.c:357
+#: src/main.c:339
 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
 msgstr "  -i, --ignore-errors         レシピから返ったエラーを無視する.\n"
 
-#: src/main.c:359
+#: src/main.c:341
 msgid ""
 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
@@ -909,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 "                              インクルードする makefile を探索する "
 "DIRECTORY.\n"
 
-#: src/main.c:362
+#: src/main.c:344
 msgid ""
 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
 "arg.\n"
@@ -917,14 +1045,18 @@ msgstr ""
 "  -j [N], --jobs[=N]          一度に N 個までのジョブを許可; 無引数だとジョブ"
 "数制限なし.\n"
 
-#: src/main.c:364
+#: src/main.c:346
+msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
+msgstr "  --jobserver-style=STYLE     ジョブサーバーを使うスタイルを選ぶ.\n"
+
+#: src/main.c:348
 msgid ""
 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
 msgstr ""
 "  -k, --keep-going            あるターゲットが make できなくても実行を続け"
 "る.\n"
 
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:350
 msgid ""
 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
@@ -934,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "                              負荷 が N 未満でない限り複数のジョブを開始しな"
 "い.\n"
 
-#: src/main.c:369
+#: src/main.c:353
 msgid ""
 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
 "target.\n"
@@ -942,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "  -L, --check-symlink-times   シンボリックリンクとターゲットの中で一番新しい "
 "mtime を使う.\n"
 
-#: src/main.c:371
+#: src/main.c:355
 msgid ""
 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
 "                              Don't actually run any recipe; just print "
@@ -951,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
 "                              レシピを実際に実行しない; 表示するのみ.\n"
 
-#: src/main.c:374
+#: src/main.c:358
 msgid ""
 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
@@ -961,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "                              FILE をとても古いものと見なして, 再 make しな"
 "い.\n"
 
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:361
 msgid ""
 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
@@ -969,11 +1101,11 @@ msgstr ""
 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
 "                              並列ジョブの出力を TYPE で揃える.\n"
 
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:364
 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
 msgstr "  -p, --print-data-base       make の内部データベースを表示する.\n"
 
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:366
 msgid ""
 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
 "date.\n"
@@ -981,25 +1113,33 @@ msgstr ""
 "  -q, --question              レシピを実行しない; 更新済であるかどうかを終了"
 "ステータスで通知.\n"
 
-#: src/main.c:384
+#: src/main.c:368
 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      ビルトインの暗黙ルールを無効にする.\n"
 
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:370
 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  ビルトインの変数設定を無効にする.\n"
 
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:372
+msgid ""
+"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
+msgstr ""
+"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+"                              必要条件とターゲットをシャッフルする。\n"
+
+#: src/main.c:375
 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
 msgstr "  -s, --silent, --quiet       レシピを表示しない.\n"
 
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:377
 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
 msgstr ""
 "  --no-silent                 レシピをエコーする ( --silent mode は無効にな"
 "る).\n"
 
-#: src/main.c:392
+#: src/main.c:379
 msgid ""
 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
 "                              Turns off -k.\n"
@@ -1007,26 +1147,26 @@ msgstr ""
 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
 "                              -k オプションをオフにする.\n"
 
-#: src/main.c:395
+#: src/main.c:382
 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
 msgstr ""
 "  -t, --touch                 ターゲットを再 make する代わりにタッチする.\n"
 
-#: src/main.c:397
+#: src/main.c:384
 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
 msgstr "  --trace                     トレース情報を表示する.\n"
 
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:386
 msgid ""
 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
 msgstr ""
 "  -v, --version               make のバージョン番号を表示して終了する.\n"
 
-#: src/main.c:401
+#: src/main.c:388
 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
 msgstr "  -w, --print-directory       カレントディレクトリを表示する.\n"
 
-#: src/main.c:403
+#: src/main.c:390
 msgid ""
 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
 "implicitly.\n"
@@ -1034,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "  --no-print-directory        -w をオフにする. 暗黙に有効な場合でもオフにす"
 "る.\n"
 
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:392
 msgid ""
 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
@@ -1042,34 +1182,67 @@ msgstr ""
 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
 "                              FILE をいつでも最新として見なす.\n"
 
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:395
 msgid ""
 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
 "referenced.\n"
 msgstr ""
 "  --warn-undefined-variables  未定義の変数が参照されたときに警告を発する.\n"
 
-#: src/main.c:671
+#: src/main.c:728 src/main.c:730
+#, c-format
+msgid "write error: stdout"
+msgstr "書き込みエラー: 標準出力"
+
+#: src/main.c:742
 #, c-format
 msgid "empty string invalid as file name"
 msgstr "空の文字列はファイル名としては無効です"
 
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:834
 #, c-format
 msgid "unknown debug level specification '%s'"
 msgstr "不明なデバッグレベル指定 '%s'"
 
-#: src/main.c:794
+#: src/main.c:874
 #, c-format
 msgid "unknown output-sync type '%s'"
 msgstr "未知の出力同期型 '%s'"
 
-#: src/main.c:849
+#: src/main.c:898
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [ターゲット] ...\n"
+
+#: src/main.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"このプログラムは %s 用にビルドされました\n"
+
+#: src/main.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"このプログラムは %s (%s) 用にビルドされました\n"
+
+#: src/main.c:909
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
+msgstr "バグレポートは <bug-make@gnu.org> まで.\n"
+
+#: src/main.c:940
 #, c-format
 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
 msgstr "%s: 割り込み/例外を捕捉しました (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
 
-#: src/main.c:856
+#: src/main.c:947
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1084,200 +1257,196 @@ msgstr ""
 "例外フラグ = %lx\n"
 "例外アドレス = 0x%p\n"
 
-#: src/main.c:864
+#: src/main.c:955
 #, c-format
 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
 msgstr "アクセス保護違反: アドレス 0x%p での書き込み操作\n"
 
-#: src/main.c:865
+#: src/main.c:956
 #, c-format
 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
 msgstr "アクセス保護違反: アドレス 0x%p での読み込み操作\n"
 
-#: src/main.c:941 src/main.c:956
+#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
 #, c-format
 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
 msgstr "find_and_set_shell() は default_shell = %s に設定します\n"
 
-#: src/main.c:1009
+#: src/main.c:1098
 #, c-format
 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
 msgstr "find_and_set_shell() パス探索で default_shell = %s にセットしました\n"
 
-#: src/main.c:1609
+#: src/main.c:1151
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (一時ファイル): "
+
+#: src/main.c:1833
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
 msgstr ""
-"警告: jobserver が利用不可: 今回は -j1 を使います. 親 make ルールに `+' を追"
-"加しましょう."
+"警告: ジョブサーバーが利用不可: 今回は -j1 を使います. 親 make ルールに `+' "
+"を追加しましょう."
 
-#: src/main.c:1617
+#: src/main.c:1841
 #, c-format
 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
 msgstr ""
-"警告: 副次 make で -j%d を強制指定しました: jobserver モードをリセットします."
+"警告: 副次 make で -j%d を強制指定しました: ジョブサーバーモードをリセットし"
+"ます."
 
-#: src/main.c:1781
+#: src/main.c:1930
 #, c-format
-msgid "Makefile from standard input specified twice."
-msgstr "標準入力からの makefile が二回指定されました."
-
-#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (一時ファイル)"
+msgid "Makefile from standard input specified twice"
+msgstr "標準入力からの makefile が二回指定されました"
 
-#: src/main.c:1825
-msgid "fwrite (temporary file)"
-msgstr "fwrite (一時ファイル)"
+#: src/main.c:1940
+#, c-format
+msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
+msgstr "fwrite: 一時ファイル %s: %s"
 
-#: src/main.c:2004
+#: src/main.c:2095
 #, c-format
 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
 msgstr ""
-"警告: makefile で -j%d を強制指定しました: jobserver モードをリセットします."
+"警告: makefile で -j%d を強制指定しました: ジョブサーバーモードをリセットしま"
+"す."
 
-#: src/main.c:2068
+#: src/main.c:2191
 #, c-format
 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
 msgstr "並列ジョブ (-j) はこのプラットフォームでサポートされません."
 
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2192
 #, c-format
 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
 msgstr "単一ジョブ (-j1) モードにリセットします."
 
-#: src/main.c:2109
+#: src/main.c:2248
+#, c-format
+msgid "Using jobserver controller %s\n"
+msgstr "ジョブサーバーコントローラー %s を使います\n"
+
+#: src/main.c:2250
+#, c-format
+msgid "Using output-sync mutex %s\n"
+msgstr "出力同期 mutex %s を使います\n"
+
+#: src/main.c:2255
 #, c-format
 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
 msgstr "シンボリックリンクはサポートされていません: -L は無効です."
 
-#: src/main.c:2190
+#: src/main.c:2327
+#, c-format
+msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
+msgstr "シャッフルモード: %s を有効にしました\n"
+
+#: src/main.c:2339
 #, c-format
 msgid "Updating makefiles....\n"
 msgstr "makefile の更新中....\n"
 
-#: src/main.c:2226
+#: src/main.c:2397
 #, c-format
 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
 msgstr "makefile '%s' 自己再帰のおそれあり ― 再make しません.\n"
 
-#: src/main.c:2303
+#: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/main.c:2476 src/read.c:970
+#, c-format
+msgid "%s: failed to load"
+msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
+
+#: src/main.c:2528
 #, c-format
 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
 msgstr "makefile '%s' の再makeに失敗しました."
 
-#: src/main.c:2323
+#: src/main.c:2548
 #, c-format
 msgid "Included makefile '%s' was not found."
 msgstr "インクルードされる makefile '%s' が見つかりませんでした."
 
-#: src/main.c:2328
+#: src/main.c:2552
 #, c-format
 msgid "Makefile '%s' was not found"
 msgstr "makefile '%s' が見つかりませんでした"
 
-#: src/main.c:2394
+#: src/main.c:2700
 #, c-format
-msgid "Couldn't change back to original directory."
-msgstr "元のディレクトリに戻れませんでした."
+msgid "Couldn't change back to original directory"
+msgstr "元のディレクトリに戻れませんでした"
 
-#: src/main.c:2402
+#: src/main.c:2708
 #, c-format
 msgid "Re-executing[%u]:"
 msgstr "再実行します[%u]:"
 
-#: src/main.c:2522
-msgid "unlink (temporary file): "
-msgstr "unlink (一時ファイル): "
-
-#: src/main.c:2555
+#: src/main.c:2863
 #, c-format
 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
 msgstr ".DEFAULT_GOAL が二つ以上のターゲットを含んでいます"
 
-#: src/main.c:2579
+#: src/main.c:2887
 #, c-format
 msgid "No targets"
 msgstr "ターゲットがありません"
 
-#: src/main.c:2581
+#: src/main.c:2889
 #, c-format
 msgid "No targets specified and no makefile found"
 msgstr "ターゲットが指定されておらず, makefile も見つかりません"
 
-#: src/main.c:2586
+#: src/main.c:2898
 #, c-format
 msgid "Updating goal targets....\n"
 msgstr "最終ターゲットを更新中....\n"
 
-#: src/main.c:2610
+#: src/main.c:2922
 #, c-format
 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
 msgstr "警告:  時刻のずれを検出. 不完全なビルド結果になるかもしれません."
 
-#: src/main.c:2804
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] [ターゲット] ...\n"
-
-#: src/main.c:2810
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"このプログラムは %s 用にビルドされました\n"
-
-#: src/main.c:2812
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"このプログラムは %s (%s) 用にビルドされました\n"
-
-#: src/main.c:2815
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
-msgstr "バグレポートは <bug-make@gnu.org> まで.\n"
-
-#: src/main.c:2901
+#: src/main.c:3186
 #, c-format
 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
 msgstr "'%s%s' オプションは空でない文字列引数を要求します"
 
-#: src/main.c:2965
+#: src/main.c:3267
 #, c-format
 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
 msgstr "'-%c' オプションは正の整数引数を要求します"
 
-#: src/main.c:3363
+#: src/main.c:3652
 #, c-format
 msgid "%sBuilt for %s\n"
 msgstr "%sこのプログラムは %s 用にビルドされました\n"
 
-#: src/main.c:3365
+#: src/main.c:3654
 #, c-format
 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
 msgstr "%sこのプログラムは %s (%s) 用にビルドされました\n"
 
-#: src/main.c:3376
+#: src/main.c:3665
 #, c-format
 msgid ""
-"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
 "html>\n"
 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
-"%sライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 以降 <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"%sライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 以降 <https://gnu.org/licenses/gpl."
 "html>\n"
 "%sこれはフリーソフトウェアです: 自由に変更および配布できます.\n"
 "%s法律の許す限り、 無保証 です.\n"
 
-#: src/main.c:3397
+#: src/main.c:3682
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1286,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Make データベース出力 %s"
 
-#: src/main.c:3407
+#: src/main.c:3692
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1295,381 +1464,411 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Make データベース終了 %s\n"
 
-#: src/misc.c:643
+#: src/misc.c:602
 #, c-format
-msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "%s: ユーザ %lu (実効 %lu), グループ %lu (実効 %lu)\n"
+msgid "%s value %s: %s"
+msgstr "%s 値 %s: %s"
 
-#: src/misc.c:664
-msgid "Initialized access"
-msgstr "アクセス権限を初期化"
+#: src/misc.c:605
+#, c-format
+msgid "%s value %s: not a directory"
+msgstr "%s 値 %s: ディレクトリではありません"
 
-#: src/misc.c:743
-msgid "User access"
-msgstr "ユーザアクセス"
+#: src/misc.c:613
+#, c-format
+msgid "using default temporary directory '%s'"
+msgstr "デフォルト一時ディレクトリ '%s' を使用します"
 
-#: src/misc.c:791
-msgid "Make access"
-msgstr "make アクセス"
+#: src/misc.c:698
+#, c-format
+msgid "create temporary file %s: %s"
+msgstr "一時ファイルを作成 %s: %s"
 
-#: src/misc.c:825
-msgid "Child access"
-msgstr "子プロセスアクセス"
+#: src/misc.c:708
+#, c-format
+msgid "unlink temporary file %s: %s"
+msgstr "一時ファイルを unlink %s: %s"
 
-#: src/output.c:97
+#: src/misc.c:733
+#, c-format
+msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fdopen: 一時ファイル %s: %s"
+
+#: src/misc.c:747
+#, c-format
+msgid "fopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fopen: 一時ファイル %s: %s"
+
+#: src/output.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
 msgstr "%s: ディレクトリ(ディレクトリ名不明)に入ります\n"
 
-#: src/output.c:99
+#: src/output.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
 msgstr "%s: ディレクトリ(ディレクトリ名不明)から出ます\n"
 
-#: src/output.c:102
+#: src/output.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
 msgstr "%s: ディレクトリ '%s' に入ります\n"
 
-#: src/output.c:104
+#: src/output.c:102
 #, c-format
 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
 msgstr "%s: ディレクトリ '%s' から出ます\n"
 
-#: src/output.c:108
+#: src/output.c:106
 #, c-format
 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
 msgstr "%s[%u]: ディレクトリ(ディレクトリ名不明)に入ります\n"
 
-#: src/output.c:110
+#: src/output.c:108
 #, c-format
 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
 msgstr "%s[%u]: ディレクトリ(ディレクトリ名不明)から出ます\n"
 
-#: src/output.c:113
+#: src/output.c:111
 #, c-format
 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
 msgstr "%s[%u]: ディレクトリ '%s' に入ります\n"
 
-#: src/output.c:115
+#: src/output.c:113
 #, c-format
 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
 msgstr "%s[%u]: ディレクトリ '%s' から出ます\n"
 
-#: src/output.c:442 src/output.c:444
+#: src/output.c:280
 #, c-format
-msgid "write error: stdout"
-msgstr "書き込みエラー: 標準出力"
+msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
+msgstr "警告: 出力ロックを取得できないので、出力同期を無効にします。"
 
-#: src/output.c:624
+#: src/output.c:475
 msgid ".  Stop.\n"
 msgstr ".  中止.\n"
 
-#: src/output.c:658
+#: src/output.c:510
 #, c-format
 msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"
 
-#: src/output.c:667
+#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
+msgstr "ジョブサーバーを開けません %s: %s"
 
-#: src/output.h:62
+#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
 #, c-format
-msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
-msgstr "このビルドでは -O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) が設定されていません."
+msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
+msgstr "未知のジョブサーバー認証スタイル '%s'"
 
-#: src/posixos.c:90
+#: src/posixos.c:190
 msgid "creating jobs pipe"
 msgstr "ジョブパイプ作成中"
 
-#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
+#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
 msgid "duping jobs pipe"
 msgstr "ジョブパイプ複製中"
 
-#: src/posixos.c:104
+#: src/posixos.c:207
 msgid "init jobserver pipe"
-msgstr "jobserver パイプの初期化"
+msgstr "ジョブサーバー パイプの初期化"
 
-#: src/posixos.c:119
+#: src/posixos.c:261
 #, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
-msgstr "内部エラー: 無効な --jobserver-auth 文字列 '%s'"
+msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
+msgstr "無効な --jobserver-auth 文字列 '%s'"
 
-#: src/posixos.c:122
-#, c-format
-msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
-msgstr "jobserver クライアント (fds %d,%d)\n"
-
-#: src/posixos.c:138
-msgid "jobserver pipeline"
-msgstr "jobserver パイプライン"
-
-#: src/posixos.c:186
+#: src/posixos.c:363
 msgid "write jobserver"
-msgstr "ジョブサーバへの write"
+msgstr "ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¸ã\81® write"
 
-#: src/posixos.c:300
+#: src/posixos.c:483
 #, c-format
 msgid "job server shut down"
 msgstr "ジョブサーバーがシャットダウンしました"
 
-#: src/posixos.c:303
+#: src/posixos.c:486
 msgid "pselect jobs pipe"
 msgstr "ジョブのパイプの pselect"
 
-#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
+#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
 msgid "read jobs pipe"
 msgstr "ジョブのパイプの read"
 
-#: src/read.c:181
+#: src/posixos.c:672
+#, c-format
+msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
+msgstr "無効な --sync-mutex 文字列 '%s'"
+
+#: src/posixos.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
+msgstr "出力同期 mutex を開くことができません %s: %s"
+
+#: src/posixos.c:855
+#, c-format
+msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
+msgstr "O_TMPFILE で '%s' を開くことができません: %s.\n"
+
+#: src/read.c:184
 #, c-format
 msgid "Reading makefiles...\n"
 msgstr "makefile を読み込みます...\n"
 
-#: src/read.c:336
+#: src/read.c:330
 #, c-format
 msgid "Reading makefile '%s'"
 msgstr "makefile '%s' の読み込み中"
 
-#: src/read.c:338
+#: src/read.c:332
 #, c-format
 msgid " (no default goal)"
 msgstr " (デフォルトの最終ターゲットがありません)"
 
-#: src/read.c:340
+#: src/read.c:334
 #, c-format
 msgid " (search path)"
 msgstr " (探索パス)"
 
-#: src/read.c:342
+#: src/read.c:336
 #, c-format
 msgid " (don't care)"
 msgstr " (気にしなくてよい)"
 
-#: src/read.c:344
+#: src/read.c:338
 #, c-format
 msgid " (no ~ expansion)"
 msgstr " (~ の展開なし)"
 
-#: src/read.c:655
+#: src/read.c:663
 #, c-format
 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
 msgstr "makefile '%s' の中の UTF-8 BOM をスキップします\n"
 
-#: src/read.c:658
+#: src/read.c:666
 #, c-format
 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
 msgstr "makefile バッファの中の UTF-8 BOM をスキップします\n"
 
-#: src/read.c:787
+#: src/read.c:795
 #, c-format
 msgid "invalid syntax in conditional"
 msgstr "条件部の文法が無効です"
 
-#: src/read.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: failed to load"
-msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
-
-#: src/read.c:986
+#: src/read.c:1002
 #, c-format
 msgid "recipe commences before first target"
 msgstr "最初のターゲットより前にレシピがあります"
 
-#: src/read.c:1035
+#: src/read.c:1053
 #, c-format
 msgid "missing rule before recipe"
 msgstr "レシピの前のルールが不足しています"
 
-#: src/read.c:1136
+#: src/read.c:1154
 #, c-format
 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
 msgstr "分離記号を欠いています (8 個の空白でしたが, TAB のつもりでしたか?)"
 
-#: src/read.c:1138
+#: src/read.c:1156
 #, c-format
 msgid "missing separator"
 msgstr "分離記号を欠いています"
 
-#: src/read.c:1283
+#: src/read.c:1300
 #, c-format
 msgid "missing target pattern"
 msgstr "ターゲットパターンを欠いています"
 
-#: src/read.c:1285
+#: src/read.c:1302
 #, c-format
 msgid "multiple target patterns"
 msgstr "複数のターゲットパターンです"
 
-#: src/read.c:1289
+#: src/read.c:1306
 #, c-format
 msgid "target pattern contains no '%%'"
 msgstr "ターゲットパターンが '%%' を含んでいません"
 
-#: src/read.c:1404
+#: src/read.c:1349
 #, c-format
 msgid "missing 'endif'"
 msgstr "'endif' が欠落しています"
 
-#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
+#: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
 #, c-format
 msgid "empty variable name"
 msgstr "空の変数名"
 
-#: src/read.c:1478
+#: src/read.c:1423
 #, c-format
 msgid "extraneous text after 'define' directive"
 msgstr "'define' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります"
 
-#: src/read.c:1503
+#: src/read.c:1448
 #, c-format
 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
 msgstr "'endef' を欠いており, 'define' が終了していません"
 
-#: src/read.c:1531
+#: src/read.c:1476
 #, c-format
 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
 msgstr "'endef' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります"
 
-#: src/read.c:1603
+#: src/read.c:1548
 #, c-format
 msgid "extraneous text after '%s' directive"
 msgstr "'%s' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります"
 
-#: src/read.c:1604
+#: src/read.c:1549
 #, c-format
 msgid "extraneous '%s'"
 msgstr "無関係な '%s'"
 
-#: src/read.c:1632
+#: src/read.c:1577
 #, c-format
 msgid "only one 'else' per conditional"
 msgstr "一つの条件部につき一つしか 'else' を使えません"
 
-#: src/read.c:1908
+#: src/read.c:1853
 #, c-format
 msgid "Malformed target-specific variable definition"
 msgstr "ターゲット特有の変数定義が異常です"
 
-#: src/read.c:1968
+#: src/read.c:1995
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have prerequisites"
+msgstr ".WAIT は必要条件を持ちません"
+
+#: src/read.c:2001
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have commands"
+msgstr ".WAIT はコマンドを持ちません"
+
+#: src/read.c:2039
 #, c-format
 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
 msgstr "必要条件をレシピ内で定義できません"
 
-#: src/read.c:1986
+#: src/read.c:2057
 #, c-format
 msgid "grouped targets must provide a recipe"
 msgstr "グループ化したターゲットはレシピを供給する必要があります"
 
-#: src/read.c:2029
+#: src/read.c:2100
 #, c-format
 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
 msgstr "暗黙ルールと静的パターンルールが混ざりました"
 
-#: src/read.c:2052
+#: src/read.c:2123
 #, c-format
 msgid "mixed implicit and normal rules"
 msgstr "暗黙ルールと通常ルールが混ざりました"
 
-#: src/read.c:2107
+#: src/read.c:2155
 #, c-format
 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
 msgstr "ターゲット '%s' はターゲットパターンと一致しません"
 
-#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
+#: src/read.c:2170 src/read.c:2221
 #, c-format
 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
 msgstr "ターゲットファイル '%s' が : と :: 項目の両方を持っています"
 
-#: src/read.c:2128
+#: src/read.c:2176
 #, c-format
 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
 msgstr "ターゲット '%s' が同一ルール内で複数回与えられました"
 
-#: src/read.c:2138
+#: src/read.c:2186
 #, c-format
 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
 msgstr "警告: ターゲット '%s' のためのレシピを置き換えます"
 
-#: src/read.c:2141
+#: src/read.c:2189
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
 msgstr "警告: ターゲット '%s' のための古いレシピは無視されます"
 
-#: src/read.c:2254
+#: src/read.c:2308
 #, c-format
 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
 msgstr "*** 暗黙ルールと通常ルールが混ざりました: 推奨されない文法"
 
-#: src/read.c:2271
+#: src/read.c:2325
 #, c-format
 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
 msgstr "警告: ターゲット '%s' のグループメンバーシップを上書きします"
 
-#: src/read.c:2636
+#: src/read.c:2683
 #, c-format
 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
 msgstr "警告: NUL 文字があります; 行の残りは無視されます"
 
-#: src/remake.c:226
+#: src/remake.c:97
+#, c-format
+msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
+msgstr "警告: パターンレシピはピアターゲット '%s' を更新しません。"
+
+#: src/remake.c:254
 #, c-format
 msgid "Nothing to be done for '%s'."
 msgstr "'%s' に対して行うべき事はありません."
 
-#: src/remake.c:227
+#: src/remake.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is up to date."
 msgstr "'%s' は更新済みです."
 
-#: src/remake.c:323
+#: src/remake.c:350
 #, c-format
 msgid "Pruning file '%s'.\n"
 msgstr "ファイル '%s' の依存関係を整理しています.\n"
 
-#: src/remake.c:389
+#: src/remake.c:416
 #, c-format
 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
 msgstr ""
 "%1$s'%3$s' に必要なターゲット '%2$s' を make するルールがありません%4$s"
 
-#: src/remake.c:399
+#: src/remake.c:426
 #, c-format
 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
 msgstr "%sターゲット '%s' を make するルールがありません%s"
 
-#: src/remake.c:425
+#: src/remake.c:452
 #, c-format
 msgid "Considering target file '%s'.\n"
 msgstr "ファイル '%s' を検討しています.\n"
 
-#: src/remake.c:432
+#: src/remake.c:459
 #, c-format
 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
 msgstr "最近ファイル '%s' の更新を試して失敗しています.\n"
 
-#: src/remake.c:444
+#: src/remake.c:471
 #, c-format
 msgid "File '%s' was considered already.\n"
 msgstr "ファイル '%s' は検討済みです.\n"
 
-#: src/remake.c:454
+#: src/remake.c:481
 #, c-format
 msgid "Still updating file '%s'.\n"
 msgstr "ファイル '%s' の更新をしています.\n"
 
-#: src/remake.c:457
+#: src/remake.c:484
 #, c-format
 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
 msgstr "ファイル '%s' の更新が終了しました.\n"
 
-#: src/remake.c:486
+#: src/remake.c:513
 #, c-format
 msgid "File '%s' does not exist.\n"
 msgstr "ファイル '%s' が存在しません.\n"
 
-#: src/remake.c:494
+#: src/remake.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
@@ -1677,147 +1876,142 @@ msgstr ""
 "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME ファイル '%s' が高解像度タイムスタンプを持って"
 "います"
 
-#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
+#: src/remake.c:538
 #, c-format
-msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
-msgstr "'%s' のための暗黙ルールを見つけました.\n"
-
-#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
-#, c-format
-msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
-msgstr "'%s' のための暗黙ルールがありません.\n"
+msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
+msgstr ""
+"ファイル '%2$s' のグループ化されたターゲットのピア '%1$s' が存在しません.\n"
 
-#: src/remake.c:515
+#: src/remake.c:558
 #, c-format
 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
 msgstr "'%s' 用のデフォルトレシピを使用します.\n"
 
-#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
+#: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
 #, c-format
 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
 msgstr "循環 %s <- %s 依存関係が破棄されました."
 
-#: src/remake.c:674
+#: src/remake.c:737
 #, c-format
 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
 msgstr "ターゲットファイル '%s' の必要条件を満たしました.\n"
 
-#: src/remake.c:680
+#: src/remake.c:743
 #, c-format
 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
 msgstr "'%s' の必要条件を make します.\n"
 
-#: src/remake.c:694
+#: src/remake.c:757
 #, c-format
 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
 msgstr "ターゲットファイル '%s' を諦めます.\n"
 
-#: src/remake.c:699
+#: src/remake.c:762
 #, c-format
 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
 msgstr "ターゲット '%s' はエラーにより 再make できませんでした."
 
-#: src/remake.c:751
+#: src/remake.c:814
 #, c-format
 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
 msgstr "必要条件 '%s' はターゲット '%s' の order-only(順序決定条件)です.\n"
 
-#: src/remake.c:756
+#: src/remake.c:819
 #, c-format
 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
 msgstr "ターゲット '%2$s' の必要条件 '%1$s' が存在しません.\n"
 
-#: src/remake.c:761
+#: src/remake.c:824
 #, c-format
 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
 msgstr "必要条件 '%s' はターゲット '%s' よりも新しい.\n"
 
-#: src/remake.c:764
+#: src/remake.c:827
 #, c-format
 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
 msgstr "必要条件 '%s' はターゲット '%s' よりも古い.\n"
 
-#: src/remake.c:782
+#: src/remake.c:845
 #, c-format
 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
 msgstr "ターゲット '%s' はダブルコロンで, かつ必要条件を持たない.\n"
 
-#: src/remake.c:789
+#: src/remake.c:852
 #, c-format
 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
 msgstr "'%s' のためのレシピが無く, 必要条件は実際には変更されませんでした.\n"
 
-#: src/remake.c:794
+#: src/remake.c:857
 #, c-format
 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
 msgstr "always-make フラグが立っているので '%s' を make します.\n"
 
-#: src/remake.c:802
+#: src/remake.c:865
 #, c-format
 msgid "No need to remake target '%s'"
 msgstr "ターゲット '%s' を再make する必要はありません"
 
-#: src/remake.c:804
+#: src/remake.c:867
 #, c-format
 msgid "; using VPATH name '%s'"
 msgstr "; VPATH 名 '%s' を使用します"
 
-#: src/remake.c:824
+#: src/remake.c:891
 #, c-format
 msgid "Must remake target '%s'.\n"
 msgstr "ターゲット '%s' を再make する必要があります.\n"
 
-#: src/remake.c:830
+#: src/remake.c:897
 #, c-format
 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
 msgstr "  VPATH 名 '%s' を無視します.\n"
 
-#: src/remake.c:839
+#: src/remake.c:906
 #, c-format
 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
 msgstr "'%s' のレシピを実行中です.\n"
 
-#: src/remake.c:846
+#: src/remake.c:913
 #, c-format
 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
 msgstr "ターゲットファイル '%s' の再make に失敗しました.\n"
 
-#: src/remake.c:849
+#: src/remake.c:916
 #, c-format
 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
 msgstr "ターゲットファイル '%s' の再 make に成功しました.\n"
 
-#: src/remake.c:852
+#: src/remake.c:919
 #, c-format
 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
 msgstr "ターゲットファイル '%s' は -q オプションを付けての再make が必要です.\n"
 
-#: src/remake.c:1047
+#: src/remake.c:1118
 #, c-format
 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
 msgstr "'%s' のためのデフォルトのコマンドを使います.\n"
 
-#: src/remake.c:1422
+#: src/remake.c:1499
 #, c-format
 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
 msgstr "警告: ファイル '%s' の修正時刻 %s は未来の時刻です"
 
-#: src/remake.c:1662
+#: src/remake.c:1747
 #, c-format
 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
 msgstr ".LIBPATTERNS 要素 '%s' がパターンではありません"
 
-#: src/remote-cstms.c:122
+#: src/remote-cstms.c:118
 #, c-format
 msgid "Customs won't export: %s\n"
 msgstr "Customs がエクスポートしてくれません: %s\n"
 
-#: src/rule.c:289
-#, c-format
+#: src/rule.c:357
 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 拡張子ルール定義の必要条件を無視しています"
 
-#: src/rule.c:530
+#: src/rule.c:592
 msgid ""
 "\n"
 "# Implicit Rules"
@@ -1825,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# 暗黙ルール"
 
-#: src/rule.c:545
+#: src/rule.c:607
 msgid ""
 "\n"
 "# No implicit rules."
@@ -1833,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# 暗黙ルールなし."
 
-#: src/rule.c:548
+#: src/rule.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1842,11 +2036,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# %u 個の暗黙ルール, %u (%.1f%%) 端末。"
 
-#: src/rule.c:557
+#: src/rule.c:619
 #, c-format
 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
 msgstr "バグ: num_pattern_rules が間違っている!  %u != %u"
 
+#: src/shuffle.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
+msgstr "無効なシャッフルモード: %s: '%s'"
+
 #: src/signame.c:84
 msgid "unknown signal"
 msgstr "未知のシグナル"
@@ -2060,44 +2259,44 @@ msgstr ""
 "# ハッシュテーブルの状態:\n"
 "# "
 
-#: src/variable.c:1653
+#: src/variable.c:1786
 msgid "automatic"
 msgstr "自動変数"
 
-#: src/variable.c:1656
+#: src/variable.c:1789
 msgid "default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: src/variable.c:1659
+#: src/variable.c:1792
 msgid "environment"
 msgstr "環境変数"
 
-#: src/variable.c:1662
+#: src/variable.c:1795
 msgid "makefile"
 msgstr "makefile 変数"
 
-#: src/variable.c:1665
+#: src/variable.c:1798
 msgid "environment under -e"
 msgstr "-e オプションで指定した環境変数"
 
-#: src/variable.c:1668
+#: src/variable.c:1801
 msgid "command line"
 msgstr "コマンドライン変数"
 
-#: src/variable.c:1671
+#: src/variable.c:1804
 msgid "'override' directive"
 msgstr "'override' 疑似命令"
 
-#: src/variable.c:1682
+#: src/variable.c:1814
 #, c-format
 msgid " (from '%s', line %lu)"
 msgstr " (ファイル '%s', %lu 行目)"
 
-#: src/variable.c:1745
+#: src/variable.c:1877
 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
 msgstr "# 変数セットのハッシュテーブルの状態:\n"
 
-#: src/variable.c:1756
+#: src/variable.c:1888
 msgid ""
 "\n"
 "# Variables\n"
@@ -2105,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# 変数\n"
 
-#: src/variable.c:1760
+#: src/variable.c:1892
 msgid ""
 "\n"
 "# Pattern-specific Variable Values"
@@ -2113,7 +2312,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# パターン指定 変数 値"
 
-#: src/variable.c:1774
+#: src/variable.c:1906
 msgid ""
 "\n"
 "# No pattern-specific variable values."
@@ -2121,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# パターン指定変数の値なし."
 
-#: src/variable.c:1776
+#: src/variable.c:1908
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2130,7 +2329,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# %u 個のパターン指定変数の値"
 
-#: src/variable.h:229
+#: src/variable.h:237
 #, c-format
 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
 msgstr "警告: 未定義の変数 '%.*s'"
@@ -2156,22 +2355,22 @@ msgstr "ビルトイン CD %s\n"
 msgid "DCL: %s\n"
 msgstr "DCL: %s\n"
 
-#: src/vmsjobs.c:1284
+#: src/vmsjobs.c:1281
 #, c-format
 msgid "Append output to %s\n"
 msgstr "出力を %s へ追加\n"
 
-#: src/vmsjobs.c:1309
+#: src/vmsjobs.c:1306
 #, c-format
 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
 msgstr "追加 %.*s と後片付け\n"
 
-#: src/vmsjobs.c:1322
+#: src/vmsjobs.c:1319
 #, c-format
 msgid "Executing %s instead\n"
 msgstr "代わりに %s を実行します\n"
 
-#: src/vpath.c:603
+#: src/vpath.c:600
 msgid ""
 "\n"
 "# VPATH Search Paths\n"
@@ -2179,11 +2378,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# VPATH 探索パス\n"
 
-#: src/vpath.c:620
+#: src/vpath.c:617
 msgid "# No 'vpath' search paths."
 msgstr "# 'vpath' 探索パスはありません."
 
-#: src/vpath.c:622
+#: src/vpath.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2192,7 +2391,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# %u つの 'vpath' 探索パス.\n"
 
-#: src/vpath.c:625
+#: src/vpath.c:622
 msgid ""
 "\n"
 "# No general ('VPATH' variable) search path."
@@ -2200,7 +2399,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# 一般の ('VPATH' 変数) 探索パスなし."
 
-#: src/vpath.c:631
+#: src/vpath.c:628
 msgid ""
 "\n"
 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
@@ -2210,37 +2409,81 @@ msgstr ""
 "# 一般の ('VPATH' 変数) 探索パス:\n"
 "# "
 
-#: src/w32/w32os.c:44
+#: src/w32/w32os.c:224
 #, c-format
 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
-msgstr "jobserver のスロットは %d までです\n"
+msgstr "ジョブサーバーのスロットは %d までです\n"
 
-#: src/w32/w32os.c:60
+#: src/w32/w32os.c:240
 #, c-format
 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
-msgstr "ジョブサーバ セマフォを作成しています: (エラー %ld: %s)"
+msgstr "ジョブサーバ セマフォを作成しています: (エラー %ld: %s)"
 
-#: src/w32/w32os.c:79
+#: src/w32/w32os.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
-msgstr "内部エラー: ジョブサーバ セマフォを開けません '%s': (エラー %ld: %s)"
+msgstr "内部エラー: ジョブサーバ セマフォを開けません '%s': (エラー %ld: %s)"
 
-#: src/w32/w32os.c:82
+#: src/w32/w32os.c:262
 #, c-format
 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
-msgstr "jobserver クライアント (セマフォ %s)\n"
+msgstr "ジョブサーバークライアント (セマフォ %s)\n"
 
-#: src/w32/w32os.c:123
+#: src/w32/w32os.c:310
 #, c-format
 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
-msgstr "ジョブサーバのセマフォを解放します: (エラー %ld: %s)"
+msgstr "ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\82\92解æ\94¾ã\81\97ã\81¾ã\81\99: (ã\82¨ã\83©ã\83¼ %ld: %s)"
 
-#: src/w32/w32os.c:194
+#: src/w32/w32os.c:381
 #, c-format
 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
 msgstr "セマフォ または 子プロセスを待っています: (エラー %ld: %s)"
 
+#: src/w32/w32os.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
+msgstr "出力同期 mutex を解析することができません %s: %s"
+
+#: src/w32/w32os.c:452
+#, c-format
+msgid "invalid output sync mutex: %s"
+msgstr "無効な出力同期 mutex: %s"
+
+#~ msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
+#~ msgstr "ジョブサーバー 設定 (fifo %s)\n"
+
+#~ msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
+#~ msgstr "ジョブサーバー 設定 (fds %d,%d)\n"
+
+#~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+#~ msgstr "ジョブサーバー クライアント (fds %d,%d)\n"
+
+#~ msgid "fopen (temporary file)"
+#~ msgstr "fopen (一時ファイル)"
+
+#~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+#~ msgstr "%s: ユーザ %lu (実効 %lu), グループ %lu (実効 %lu)\n"
+
+#~ msgid "Initialized access"
+#~ msgstr "アクセス権限を初期化"
+
+#~ msgid "User access"
+#~ msgstr "ユーザアクセス"
+
+#~ msgid "Make access"
+#~ msgstr "make アクセス"
+
+#~ msgid "Child access"
+#~ msgstr "子プロセスアクセス"
+
+#~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
+#~ msgstr ""
+#~ "このビルドでは -O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) が設定されていません."
+
+#~ msgid "jobserver pipeline"
+#~ msgstr "jobserver パイプライン"
+
 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
 #~ msgstr "%s: %s: コマンドが見つかりませんでした\n"