# Japanese translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002, 2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib trunk\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-17 22:18+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 22:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:30+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' から '%s' への変換処理を開けませんでした"
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
#: glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
#: glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s"
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
#: glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
-#: glib/gconvert.c:919
+#: glib/gconvert.c:922
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "フォールバック '%s' を '%s' という文字集合に変換できません"
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: glib/gconvert.c:1745
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: glib/gconvert.c:1755
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "'#' を含んだ '%s' はローカル・ファイルの URI としては正しくありません"
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: glib/gconvert.c:1772
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' という URI は正しくありません"
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: glib/gconvert.c:1784
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI に含まれる '%s' というホスト名は間違っています"
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: glib/gconvert.c:1800
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "'%s' という URI に無効なエスケープ文字が含まれています"
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: glib/gconvert.c:1895
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' は絶対パスではありません"
-#: glib/gconvert.c:1897
+#: glib/gconvert.c:1905
msgid "Invalid hostname"
msgstr "無効なホスト名です"
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
+#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
-#: glib/gfileutils.c:547
+#: glib/gfileutils.c:544
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
-#: glib/gfileutils.c:561
+#: glib/gfileutils.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "'%s' のサイズが大きすぎます"
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: glib/gfileutils.c:641
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' が読めません: %s"
-#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
+#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' を開けません: %s"
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
-#: glib/gfileutils.c:746
+#: glib/gfileutils.c:743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' を開けません: fdopen() に失敗しました: %s"
-#: glib/gfileutils.c:854
+#: glib/gfileutils.c:851
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s"
-#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
+#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s"
-#: glib/gfileutils.c:910
+#: glib/gfileutils.c:907
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗しました: %s"
-#: glib/gfileutils.c:935
+#: glib/gfileutils.c:932
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しました: %s"
-#: glib/gfileutils.c:954
+#: glib/gfileutils.c:951
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s"
-#: glib/gfileutils.c:979
+#: glib/gfileutils.c:980
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s"
-#: glib/gfileutils.c:997
+#: glib/gfileutils.c:999
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1115
+#: glib/gfileutils.c:1117
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %"
"s"
-#: glib/gfileutils.c:1290
+#: glib/gfileutils.c:1321
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)"
-#: glib/gfileutils.c:1303
+#: glib/gfileutils.c:1334
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません"
-#: glib/gfileutils.c:1742
+#: glib/gfileutils.c:1765
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u バイト"
+msgstr[1] "%u バイト"
+
+#: glib/gfileutils.c:1773
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: glib/gfileutils.c:1747
+#: glib/gfileutils.c:1778
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gfileutils.c:1752
+#: glib/gfileutils.c:1783
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: glib/gfileutils.c:1795
+#: glib/gfileutils.c:1826
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1816
+#: glib/gfileutils.c:1847
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:123
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:201
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:"
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "%d 行目でエラー: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:493
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
-"> '"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません"
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &"
-msgstr ""
-"文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
-"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
-"プしてください"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません: '%c'"
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
-
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr ""
-"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
-"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
-"ださい"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "%d 行目でエラー: %s"
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
"ê) おそらく数字が大きすぎます"
-#: glib/gmarkup.c:660
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
-
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
"ください"
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "中途半端な実体参照です"
-
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "中途半端な文字参照です"
-
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
+"> '"
-#: glib/gmarkup.c:1130
+#: glib/gmarkup.c:662
#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です"
+
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
+"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
+"ださい"
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:1014
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: glib/gmarkup.c:1054
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
"いません"
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなり"
"ません"
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
"ません"
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: glib/gmarkup.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
"は引用記号で始まってなくてはなりません"
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
"せん"
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1461
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
"きます"
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
"'%s' です。"
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: glib/gmarkup.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
"います。"
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: glib/gmarkup.c:1690
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: glib/gmarkup.c:1695
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: glib/gmarkup.c:1701
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
"ません"
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: glib/gmarkup.c:1708
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: glib/gmarkup.c:1724
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "子プロセスからデータを取得できませんでした"
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
+#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できませんでした (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
+#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "子のパイプからデータを取得できませんでした (%s) "
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
+#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
+#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした"
-#: glib/gspawn-win32.c:442
+#: glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "プログラム名が無効です: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
-#: glib/gspawn-win32.c:995
+#: glib/gspawn-win32.c:998
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
-#: glib/gspawn.c:188
+#: glib/gspawn.c:190
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
-#: glib/gspawn.c:325
+#: glib/gspawn.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
-#: glib/gspawn.c:408
+#: glib/gspawn.c:414
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork 失敗 (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1347
+#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした: %s"
-#: glib/gspawn.c:1357
+#: glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "子プロセスの出力または入力をリダイレクトできません (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1374
+#: glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1396
+#: glib/gspawn.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:755
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:755
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[オプション...]"
-#: glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:861
msgid "Help Options:"
msgstr "ヘルプのオプション:"
-#: glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:862
msgid "Show help options"
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
-#: glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:868
msgid "Show all help options"
msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
-#: glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:930
msgid "Application Options:"
msgstr "アプリケーションのオプション:"
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
-#: glib/goption.c:885
+#: glib/goption.c:1027
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
-#: glib/goption.c:893
+#: glib/goption.c:1035
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s の引数がありません"
-#: glib/goption.c:1773
+#: glib/goption.c:1917
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "%s は不明なオプションです"
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: glib/gkeyfile.c:362
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: glib/gkeyfile.c:397
msgid "Not a regular file"
msgstr "通常のファイルではありません"
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: glib/gkeyfile.c:405
msgid "File is empty"
msgstr "ファイルが空です"
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
"ん"
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "グループ名が無効です: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "キーの名前が無効です: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
-#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
-#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
+#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
+#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
+#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
-#: glib/gkeyfile.c:1286
+#: glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
-#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
+#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
+#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
-#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
+#: glib/gkeyfile.c:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。"
+
+#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
msgstr ""
"キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
-#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
+#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
-#: glib/gkeyfile.c:3483
+#: glib/gkeyfile.c:3487
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
-#: glib/gkeyfile.c:3505
+#: glib/gkeyfile.c:3509
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: glib/gkeyfile.c:3651
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
-#: glib/gkeyfile.c:3661
+#: glib/gkeyfile.c:3665
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
-#: glib/gkeyfile.c:3694
+#: glib/gkeyfile.c:3698
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
-#: glib/gkeyfile.c:3718
+#: glib/gkeyfile.c:3722
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
-#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
#: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr "既にストリームは閉じています"
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作がキャンセルされました"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:709
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1003
+#: gio/gdesktopappinfo.c:890
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1235
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ユーザのアプリケーション設定フォルダ %s を生成できません: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1239
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ユーザの MIME 型設定フォルダ %s を生成できません: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1643
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ユーザのデスクトップ・ファイル %s を生成できません"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1755
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s に対する独自の設定"
-#: gio/gdrive.c:381
+#: gio/gdrive.c:409
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
-#: gio/gdrive.c:451
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:489
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"ドライブは「取り出し」あるいは「アンマウント操作での取り出し」を実装していま"
+"せん"
+
+#: gio/gdrive.c:566
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません"
+#: gio/gdrive.c:771
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "ドライブは「開始」を実装していません。"
+
+#: gio/gdrive.c:873
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "ドライブは「停止」を実装していません"
+
#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました"
-#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
-#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
-#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
-#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
-#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
+#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
+#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
+#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
+#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported"
msgstr "サポートしていない操作です"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
-#: gio/glocalfile.c:1106
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
+#: gio/glocalfile.c:1089
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "マウントを含んでいるものはありません"
-#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません"
-#: gio/gfile.c:2025
+#: gio/gfile.c:2459
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません"
-#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
msgid "Target file exists"
msgstr "対象となるファイルが存在しています"
-#: gio/gfile.c:2051
+#: gio/gfile.c:2485
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません"
-#: gio/gfile.c:2346
+#: gio/gfile.c:2784
msgid "Can't copy special file"
msgstr "特別なファイルはコピーできません"
-#: gio/gfile.c:2887
+#: gio/gfile.c:3325
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています"
-#: gio/gfile.c:2980
+#: gio/gfile.c:3418
msgid "Trash not supported"
msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
-#: gio/gfile.c:3029
+#: gio/gfile.c:3467
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません"
-#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
+#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ボリュームはマウントを実装していません"
-#: gio/gfile.c:5119
+#: gio/gfile.c:5992
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません"
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています"
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "ファイル"
-
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "アイコンの情報を格納したファイルです"
-
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています"
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
+#: gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "ストリームは query_info をサポートしていません"
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
+#: gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません"
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "入力ストリームを切りつめることはできません"
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ストリーム上での切りつめはサポートしていません"
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "提供したバージョンの Icon のエンコーディングはサポートしていません"
-#: gio/ginputstream.c:202
+#: gio/ginputstream.c:199
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream has outstanding operation"
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
+#: gio/gunixsocketaddress.c:174
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
-#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ファイル名が無効です: %s"
-#: gio/glocalfile.c:990
+#: gio/glocalfile.c:973
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1126
+#: gio/glocalfile.c:1109
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません"
-#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
+#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1155
+#: gio/glocalfile.c:1138
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ファイル名を変更できません (既に存在しているため)"
-#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
-#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
+#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
+#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
msgid "Invalid filename"
msgstr "無効なファイル名です"
-#: gio/glocalfile.c:1291
+#: gio/glocalfile.c:1307
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1301
+#: gio/glocalfile.c:1317
msgid "Can't open directory"
msgstr "ディレクトリをオープンできません"
-#: gio/glocalfile.c:1361
+#: gio/glocalfile.c:1442
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1725
+#: gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1748
+#: gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1769
+#: gio/glocalfile.c:1855
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません"
-#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
+#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません"
-#: gio/glocalfile.c:1902
+#: gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
-#: gio/glocalfile.c:2018
+#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
+#: gio/glocalfile.c:2104
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2045
+#: gio/glocalfile.c:2131
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2074
+#: gio/glocalfile.c:2160
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "シンボリック・リンクを生成する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
+#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2157
+#: gio/glocalfile.c:2245
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません"
-#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
+#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました"
-#: gio/glocalfile.c:2203
+#: gio/glocalfile.c:2291
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2217
+#: gio/glocalfile.c:2305
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "マウント間の移動はサポートしていません"
-#: gio/glocalfileinfo.c:719
+#: gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "属性値を NULL にしないで下さい"
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "属性の種類が無効です (文字列を想定していた)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "拡張属性の名前が無効です"
-#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
+#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルの状態を取得する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1537
+#: gio/glocalfileinfo.c:1552
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (無効なエンコーディング)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1705
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ファイル・ディスクリプタの状態を取得する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1750
+#: gio/glocalfileinfo.c:1804
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
+#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1832
+#: gio/glocalfileinfo.c:1895
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "シンボリックリンクにはアクセス権をセットできません"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1911
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
+#: gio/glocalfileinfo.c:1962
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1906
+#: gio/glocalfileinfo.c:1985
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないで下さい"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
-#: gio/glocalfileinfo.c:1946
+#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
+#: gio/glocalfileinfo.c:2025
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "シンボリックリンクをセットする際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1925
+#: gio/glocalfileinfo.c:2004
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2074
+#: gio/glocalfileinfo.c:2130
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "最終更新日時、あるい最終アクセス日時をセットする際にエラー: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないで下さい"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2089
+#: gio/glocalfileinfo.c:2168
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux のコンテキストを指定する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2096
+#: gio/glocalfileinfo.c:2175
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2157
+#: gio/glocalfileinfo.c:2267
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s という属性値はセットできません"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ファイルでシークする際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "ローカル・ファイルを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "古いバックアップのリンクを削除する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "バックアップのコピーを生成する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "作業用のファイル名を変更する際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is a directory"
msgstr "対象となるファイルはディレクトリです"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ファイルが外部で変更されました"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
+#: gio/gmount.c:378
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "mount はアンマウントを実装していません"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
+#: gio/gmount.c:457
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "mount は取り出しを実装していません"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:537
+msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+msgstr ""
+"mount は「アンマウント」あるいは「アンマウント操作による取り出し」を実装して"
+"いません"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:624
+msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"mount は「取り出し」あるいは「アンマウント操作による取り出し」を実装していま"
+"せん"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
+#: gio/gmount.c:713
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "mount は再マウントを実装していません"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: gio/gmount.c:797
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: gio/gmount.c:886
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません"
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "ホスト名 '%s' に '[' が含まれていますが ']' がありません"
+
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています"
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "名前"
+#: gio/gresolver.c:736
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "'%s' の解決中にエラー: %s"
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "アイコンの名前です"
+#: gio/gresolver.c:786
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "'%s' の逆引き中にエラー: %s"
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "名前の集合"
+#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません"
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "アイコンの名前を格納した配列です"
+#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "一時的に '%s' を解決することができません"
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "デフォルトのフォールバックを使用する"
+#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "'%s' の解決時にエラー"
-#: gio/gthemedicon.c:250
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"'-' という代替え文字で名前を省略するデフォルトのフォールバックを使用するかど"
-"うかです (複数の名前を指定すると一番最初の名前より後ろの名前を全て無視します)"
+#: gio/gsocket.c:277
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "無効なソケットです。初期化されていません"
+
+#: gio/gsocket.c:284
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "無効なソケットです。初期化に失敗しました: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:292
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "ソースは既に閉じられています"
+
+#: gio/gsocket.c:405
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "ファイルディスクリプタ GSocket を作成: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "ソケットを作成できません: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "不明なプロトコルが指定されました"
+
+#: gio/gsocket.c:758
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートされていません"
+
+#: gio/gsocket.c:1112
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1145
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "listen できませんでした: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1277
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "アドレスに bind 時にエラー: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1397
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "接続を accept する時にエラー: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1510
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "接続エラー: "
+
+#: gio/gsocket.c:1514
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "接続中"
+
+#: gio/gsocket.c:1519
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "接続中にエラー: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1559
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "エラーをペンディングできません: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1655
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "データの受信時にエラー: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1798
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "データの送信時にエラー: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1990
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "ソケットを閉じる際にエラー: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2475
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "メッセージを送信中にエラー: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2734
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートされていません"
+
+#: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "メッセージを受信中にエラー: %s"
+
+#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "接続時に原因不明のエラー"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:192
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "受信を待つ Listener は既に閉じています"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:233
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "追加されたソケットは閉じています"
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません"
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
-msgstr "ファイル・ディスクリプタ"
+#: gio/gunixconnection.c:151
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました"
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr "読み込むファイルのファイル・ディスクリプタです"
+#: gio/gunixconnection.c:164
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "想定してない種類の補助データです"
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "ファイル・ディスクリプタを閉じるかどうか"
+#: gio/gunixconnection.c:182
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "ファイルディスクリプタを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました\n"
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr "ストリームが閉じたらファイル・ディスクリプタを閉じるかどうかです"
+#: gio/gunixconnection.c:198
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "無効なファイルディスクリプタを受けとりました"
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
msgid "Filesystem root"
msgstr "ファイルシステムのルート"
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr "書き込むファイルのファイル・ディスクリプタです"
-
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "unix に書き込む際にエラー: %s"
+msgstr "UNIXストリームに書き込む際にエラー: %s"
-#: gio/gvolume.c:444
+#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"抽象化されたUNIXドメインソケットのアドレスはこのシステムではサポートされてい"
+"ません"
+
+#: gio/gvolume.c:452
msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "ボリュームは取り出しを実装していません"
+msgstr "ボリュームは「取り出し」を実装していません"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:531
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"ボリュームは「取り出し」あるいは「アンマウント操作での取り出し」を実装してい"
+"ません"
#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
#: tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ファイル...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &"
+#~ msgstr ""
+#~ "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開"
+#~ "始を表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエ"
+#~ "スケープしてください"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
+#~ msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "中途半端な実体参照です"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "中途半端な文字参照です"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ファイル"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "アイコンの情報を格納したファイルです"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "名前"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "アイコンの名前です"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "名前の集合"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "アイコンの名前を格納した配列です"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "デフォルトのフォールバックを使用する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "'-' という代替え文字で名前を省略するデフォルトのフォールバックを使用するか"
+#~ "どうかです (複数の名前を指定すると一番最初の名前より後ろの名前を全て無視し"
+#~ "ます)"
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "ファイル・ディスクリプタ"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "読み込むファイルのファイル・ディスクリプタです"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "ファイル・ディスクリプタを閉じるかどうか"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "ストリームが閉じたらファイル・ディスクリプタを閉じるかどうかです"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "書き込むファイルのファイル・ディスクリプタです"