# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# Takashi P.KATOH, 2002.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnupg 2.1.6\n"
+"Project-Id-Version: gnupg 2.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-02 12:21+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-30 19:31+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
#, c-format
-msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "鍵の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "error getting list of cards: %s\n"
+msgstr "カードのリスト の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
-msgstr "Reset Code"
+msgstr "リセット・コード"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
msgid "Repeat this Reset Code"
-msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください"
+msgstr "このリセット・コードをもう一度入力してください"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
msgstr "このPINをもう一度入力してください"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
-msgstr "Reset Codeが正しく繰り返されていません。もう一度"
+msgstr "リセット・コードが正しく繰り返されていません。もう一度"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
+msgid "run in supervised mode"
+msgstr "スーパーバイズド・モードで実行"
+
msgid "verbose"
msgstr "冗長"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "コンソールからデタッチしない"
-msgid "do not grab keyboard and mouse"
-msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
-
msgid "use a log file for the server"
msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
-msgid "allow caller to override the pinentry"
-msgstr "pinentryã\82\88ã\82\8aå\84ªå\85\88ã\81\97ã\81¦ã\83\91ã\82¹ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\82ºå\85¥å\8a\9bã\82\92èª\8dã\82\81ã\82\8b"
+msgid "disallow caller to override the pinentry"
+msgstr "pinentryã\82\88ã\82\8aå\84ªå\85\88ã\81\97ã\81¦ã\83\91ã\82¹ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\82ºå\85¥å\8a\9bã\82\92èª\8dã\82\81ã\81ªã\81\84"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
msgid "enable ssh support"
msgstr "sshサポートを有功にする"
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr "|ALGO|ssh署名の表示にALGOを使う"
+
msgid "enable putty support"
msgstr "puttyサポートを有功にする"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "無効なdebug-level '%s'が与えられました\n"
-#, c-format
-msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "'%s'でソケットのバインドのエラー: %s\n"
#, c-format
-msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
+msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の許可が設定できません: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
-msgstr "注意: パスフレーズは変更されていません。%0A今、変更してください。"
+msgstr "*注意*: パスフレーズは変更されていません。%0A今、変更してください。"
#, c-format
msgid ""
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zuビットのハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
+#, c-format
+msgid "checking created signature failed: %s\n"
+msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
+
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "秘密部分が得られません\n"
msgstr "'%s'の実行エラー: 終了しました\n"
#, c-format
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "プロセスの終了待ちが失敗: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'へ接続できません: %s\n"
-msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
-
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agentオプションの設定の問題\n"
-msgid "canceled by user\n"
-msgstr "ユーザによる取消し\n"
-
-msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "エージェントに障害\n"
-
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
-msgstr "警告: '%s'の安全でない所有者 \"%s\"\n"
+msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない許可 \"%s\"\n"
+#, c-format
+msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
+msgstr "ファイル'%s'がアクセスできるのを待ちます...\n"
+
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更に失敗: %s\n"
+
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
#, c-format
+msgid "error allocating enough memory: %s\n"
+msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
msgstr "署名が利用可能です"
msgid "Parsing data succeeded"
-msgstr "データのパーズに成功しました"
+msgstr "データの構文解析に成功しました"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgid "[none]"
msgstr "[未設定]"
+#, c-format
+msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
+msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
+
msgid "argument not expected"
msgstr "引数は期待されていません"
msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
#, c-format
-msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
-
-#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "'%s'から'%s'への変換は利用できません\n"
msgstr "lock %s を待ちます...\n"
#, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
+
+#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "外装: %s\n"
"外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
"しょう\n"
+#, c-format
+msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
+msgstr "[ 人には読めません (%zuバイト: %s%s) ]"
+
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
+msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
+msgstr "ユーザ注釈名は、'='の文字を含んではなりません\n"
+
+msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
+msgstr "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使わなければなりません\n"
+
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
-msgid "not human readable"
-msgstr "人には読めません"
-
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
msgstr "パスフレーズを入力: "
#, c-format
+msgid "error getting version from '%s': %s\n"
+msgstr "%s'からバージョン取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
+msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s\n"
+msgstr "*警告*: %s\n"
+
+msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
+msgstr ""
+"*注意*: 古いサーバは、重要なセキュリティの修正が欠如しているかもしれませ"
+"ん。\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
+msgstr "*注意*: \"%s\"コマンドを使って再起動してください。\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
+msgstr "%sは%sモードに準拠しません\n"
+
+#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n"
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
-msgstr "ã\81\9dれはバッチ・モードではできません\n"
+msgstr "ã\81\93れはバッチ・モードではできません\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
-msgstr "Reset Codeが(もはや)利用可能ではありません\n"
+msgstr "リセット・コードが(もはや)利用可能ではありません\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "あなたの選択は? "
msgstr "公開鍵を取得するURL: "
#, c-format
-msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
-
-#, c-format
-msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
-#, c-format
-msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
-
msgid "Private DO data: "
msgstr "プライベート DO データ: "
-#, c-format
-msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
-
msgid "Language preferences: "
msgstr "言語の優先指定: "
msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
+msgstr "性別 ((M)男、(F)女、または空白): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
-msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
+msgstr "既存の鍵を置き換えしますか? (y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
msgstr ""
"*注意*: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
" 鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
-" 利用できる鍵長についてみてください。\n"
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
+" 利用できる鍵長について確認ください。\n"
#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
+msgid "What keysize do you want? (%u) "
+msgstr "鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 鍵長は %u-%u の範囲でなければなりません\n"
+msgid "Changing card key attribute for: "
+msgstr "こちらのカード鍵の属性を変更します: "
+
+msgid "Signature key\n"
+msgstr "署名鍵\n"
+
+msgid "Encryption key\n"
+msgstr "暗号化鍵\n"
+
+msgid "Authentication key\n"
+msgstr "認証鍵\n"
+
+msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) RSA\n"
+msgstr " (%d) RSA\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECC\n"
+msgstr " (%d) ECC\n"
+
+msgid "Invalid selection.\n"
+msgstr "無効な選択です。\n"
+
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "今、%uビットの鍵を生成するようにカードは再コンフィグされました\n"
#, c-format
-msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
-msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
+msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
+msgstr ""
+"カードは、今、こちらのタイプの鍵を生成するように再コンフィグされました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
+msgstr "鍵%dの属性を変更する際にエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting card info: %s\n"
+msgstr "鍵情報の取得エラー: %s\n"
+
+msgid "This command is not supported by this card\n"
+msgstr "このカードでは、このコマンドはサポートされていません。\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
-msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
+msgstr "暗号化鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "*注意*: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"工場設定のPINは下記のとおり\n"
-" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
+" PIN = '%s' 管理者PIN = '%s'\n"
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 認証鍵\n"
-msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "無効な選択です。\n"
-
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "鍵を保管する場所を選択してください:\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARDが失敗しました: %s\n"
-msgid "This command is not supported by this card\n"
-msgstr "このカードでは、このコマンドはサポートされていません。\n"
-
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "*注意*: このコマンドはカードに保管してあるすべての鍵を破壊します!\n"
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "工場出荷リセットを行いますか? (本当なら \"yes\" と入力) "
+#, c-format
+msgid "error for setup KDF: %s\n"
+msgstr "KDF設定のエラー: %s\n"
+
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
msgstr "鍵を取得するURLの変更"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89URLã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\8dµã\81®å¼\95ã\81\8då\87ºã\81\97"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89URLã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\8dµã\81®å\8f\96å¾\97"
msgid "change the login name"
msgstr "ログイン名の変更"
msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
-msgstr "PINをReset Codeで再設定する"
+msgstr "PINをリセット・コードでブロックを解除する"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "すべての鍵とデータを破壊します"
+msgid "setup KDF for PIN authentication"
+msgstr "PIN認証のKDFを設定する"
+
+msgid "change the key attribute"
+msgstr "鍵の属性の変更"
+
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
-msgstr "管理専用コマンド\n"
+msgstr "管理者専用コマンド\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
-msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
+msgstr "管理者コマンドが許可されています\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
-msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
+msgstr "管理者コマンドは禁止されています\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
+#, c-format
+msgid "key \"%s\" not found\n"
+msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません\n"
+
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
-msgstr "(ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81§é\8dµã\82\92æ\8c\87å®\9a)\n"
+msgstr "(ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81§é\8dµã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81ªã\81\84é\99\90ã\82\8a)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
msgstr "鍵"
msgid "subkey"
-msgstr "サブ鍵: "
+msgstr "副鍵: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
"*警告*: 共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
#, c-format
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sは、%sモードでは、暗号化に適しません\n"
+
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
#, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
-
-#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
#, c-format
+msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "オプション'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+
+#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
-"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
-"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
+"オプション・ファイルの許可モードが安全ではないので、外部プログラムの呼出しは"
+"禁止となります。\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
-msgid "export keys in an S-expression based format"
-msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
+msgid "use the GnuPG key backup format"
+msgstr "GnuPGの鍵のバックアップフォーマットを使います"
-msgid "exporting secret keys not allowed\n"
-msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
+msgid " - skipped"
+msgstr " - スキップされました"
#, c-format
-msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
-msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
+msgid "writing to '%s'\n"
+msgstr "'%s'への書き込み\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
-msgid " - skipped"
-msgstr " - スキップされました"
+msgid "exporting secret keys not allowed\n"
+msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
+msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
-msgstr "*警告*: 何もエクスポートしていません\n"
+msgstr "*警告*: 何もエクスポートされていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の作成エラー: %s\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
#, c-format
+msgid "(check argument of option '%s')\n"
+msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
+msgstr "警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n"
+
+#, c-format
+msgid "error looking up: %s\n"
+msgstr "検索のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
+msgstr "警告: %sは鍵リングに%d回出現します\n"
+
+#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "'%s'を %s から自動取得\n"
msgstr "フィンガープリントがありません"
#, c-format
+msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
+msgstr "警告: デフォルトの秘密鍵として '%s' を用いません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
+msgstr "デフォルトの署名用の秘密鍵として\"%s\"を用います\n"
+
+#, c-format
+msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
+msgstr "'%s'に渡されたすべての値は無視されました\n"
+
+#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
+#, c-format
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "オプション'%s'に有効な値:\n"
+
msgid "make a signature"
msgstr "署名を作成"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
+msgid "quickly revoke a user-id"
+msgstr "すばやくユーザIDを失効"
+
+msgid "quickly set a new expiration date"
+msgstr "すばやく新しい有効期限を設定"
+
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
msgid "export keys"
msgstr "鍵をエクスポートする"
-msgid "export keys to a key server"
+msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "鍵サーバに鍵をエクスポートする"
-msgid "import keys from a key server"
+msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバから鍵をインポートする"
-msgid "search for keys on a key server"
+msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "鍵サーバの鍵を検索する"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgid "run in server mode"
msgstr "サーバ・モードで実行"
+msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
+msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する"
+
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の外装を作成"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
-" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
+" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
"例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ファイル] ユーザBobへ署名と暗号化\n"
-" --clearsign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
+" --clear-sign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
" --detach-sign [ファイル] 分遣署名を作成\n"
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
" --fingerprint [名前] フィンガープリントを表示\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有者\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
-msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有者\n"
+msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有者\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有"
-"者\n"
+"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
-msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
+msgstr "鍵の一覧時にフォトIDを表示する"
msgid "show key usage information during key listings"
-msgstr "鍵の一覧に鍵の使い方の情報を表示する"
+msgstr "鍵の一覧時に鍵の使い方の情報を表示する"
msgid "show policy URLs during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
+msgstr "署名の一覧時にポリシーURLを表示する"
msgid "show all notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧時にすべての注釈を表示する"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にIETF標準注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧時にIETF標準注釈を表示する"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にユーザの注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧時にユーザの注釈を表示する"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
-msgstr "署名の一覧に優先鍵サーバURLを表示する"
+msgstr "署名の一覧時に優先鍵サーバURLを表示する"
msgid "show user ID validity during key listings"
-msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
+msgstr "鍵の一覧時にユーザIDの有効性を表示する"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
msgid "show expiration dates during signature listings"
-msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
+msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する"
#, c-format
-msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
-msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
+msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
+msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
+
+msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
+msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
#, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt は古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
+msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
+msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
+msgstr "\"%s\"は正しいメール・アドレスではありません\n"
+
+#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
#, c-format
+msgid "invalid request origin '%s'\n"
+msgstr "無効な送信元要求 '%s' です\n"
+
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
#, c-format
+msgid "invalid filter option: %s\n"
+msgstr "無効なフィルタ・オプションです: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
msgid "show policy URLs during signature verification"
-msgstr "署名の検証時にポリシURLを表示する"
+msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
-msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
+msgstr "署名の検証時にプライマリ・ユーザIDだけをを表示する"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "PKAデータで署名を検証する"
msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "*è¦å\91\8a*: ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ã\82³ã\82¢ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81§ã\81\8dることがあります!\n"
+msgstr "*è¦å\91\8a*: ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯coreã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ることがあります!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
-msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
-
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
#, c-format
-msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
-
-#, c-format
-msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
-msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
-msgid "--store [filename]"
-msgstr "--store [ファイル名]"
-
-msgid "--symmetric [filename]"
-msgstr "--symmetric [ファイル名]"
-
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
-msgid "--encrypt [filename]"
-msgstr "--encrypt [ファイル名]"
-
-msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
-
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
-msgid "--sign [filename]"
-msgstr "--sign [ファイル名]"
-
-msgid "--sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
-
-msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
-
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
-msgid "--sign --symmetric [filename]"
-msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
-
-msgid "--clearsign [filename]"
-msgstr "--clearsign [ファイル名]"
-
-msgid "--decrypt [filename]"
-msgstr "--decrypt [ファイル名]"
-
-msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key ユーザid"
-
-msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key ユーザid"
-
-msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
-
-msgid "--passwd <user-id>"
-msgstr "--passwd <ユーザid>"
-
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
#, c-format
+msgid "export as ssh key failed: %s\n"
+msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "鍵サーバの回復に失敗しました: %s\n"
+msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
-msgid "[filename]"
-msgstr "[ファイル名]"
+#, c-format
+msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
+msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
+msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n"
+
+msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
+msgstr ""
+"警告: コマンドが指定されていません。なにを意味しているのか当ててみます ...\n"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
-msgstr "あたえられた証明書ポリシURLは無効です\n"
+msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
-msgstr "あたえられた署名ポリシURLは無効です\n"
+msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す"
+msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
+msgstr "|ALGO|ALGOで作成された署名を拒絶する"
+
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
-msgstr "インポート時にpksキーサーバからのダメージを修正します"
+msgstr "インポートの際、にpksキーサーバからのダメージを修正します"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
msgid "do not update the trustdb after import"
-msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
+msgstr "インポート後、信用データベースを更新しない"
+
+msgid "show key during import"
+msgstr "インポートの際、鍵を表示"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
msgid "remove as much as possible from key after import"
-msgstr "インポートの後、できるだけ除去します"
+msgstr "インポート後、できるだけ除去します"
+
+msgid "run import filters and export key immediately"
+msgstr "インポート・フィルタを実行し鍵をすぐにエクスポートします"
+
+msgid "assume the GnuPG key backup format"
+msgstr "GnuPGの鍵のバックアップフォーマットを仮定します"
+
+msgid "repair keys on import"
+msgstr "インポートの際、鍵を修復する"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
-msgstr "%lu鍵まで処理\n"
+msgstr "これまで%lu個の鍵を処理\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "書き込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
#, c-format
-msgid "writing to '%s'\n"
-msgstr "'%s'への書き込み\n"
-
-#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
#, c-format
-msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを1個\n"
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な暗号方式%dの秘密鍵です - スキップします\n"
+#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
+#. host has a reference (stub) to a smartcard and
+#. actual private key data is stored on the card. A
+#. single smartcard can have up to three private key
+#. data. Importing private key stub is always
+#. skipped in 2.1, and it returns
+#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
+#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
+#. references to a card will be automatically
+#. created again.
+#, c-format
+msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
+msgstr "'%s'の移行には、スマードカードそれぞれで、以下を実行してください: %s\n"
+
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
#, c-format
+msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
+msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
+msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
-msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sを取ってきます\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sを取ってきます\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
-msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sが存在しません。\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sが存在しません。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "keyblock リソース'%s': %s\n"
#, c-format
+msgid "error opening key DB: %s\n"
+msgstr "鍵DBを開く際のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自己署名]"
-msgid "1 bad signature\n"
-msgstr "不正な署名1個\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d bad signatures\n"
-msgstr "不正な署名%d個\n"
-
-msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
-
-msgid "1 signature not checked due to an error\n"
-msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
-
-msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを%d個検出\n"
-
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
msgstr "署名を制限するドメインを入力するか、空行を入力してください。\n"
#, c-format
+msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
+msgstr "ユーザID\"%s\"をスキップします、テキストのIDではありません。\n"
+
+#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ユーザID\"%s\"は、失効されています。"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
-"は内部署名です。\n"
+"はローカルな署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
-msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
+msgstr "\"%s\"は鍵%sでもうローカルに署名してあります\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "鍵 %s: パスフレーズの変更エラー: %s\n"
-msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
-
msgid "save and quit"
msgstr "保存して終了"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "鍵のフィンガープリントを表示"
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
-msgstr "keygripを入力: "
+msgstr "keygripを表示"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
msgstr "ユーザID Nの選択"
msgid "select subkey N"
-msgstr "subkey Nの選択"
+msgstr "副鍵Nの選択"
msgid "check signatures"
msgstr "署名の確認"
msgstr "副鍵を追加"
msgid "add a key to a smartcard"
-msgstr "ICカードへ鍵の追加"
+msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
msgid "move a key to a smartcard"
-msgstr "鍵をICカードへ移動"
+msgstr "鍵をスマートカードへ移動"
msgid "move a backup key to a smartcard"
-msgstr "バックアップ鍵をICカードへ移動"
+msgstr "バックアップ鍵をスマートカードへ移動"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "選択した副鍵の削除"
msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
-msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURIを設定"
+msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURLを設定"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
msgid "revoke selected user IDs"
-msgstr "ユーザIDの失効"
+msgstr "選択したユーザIDの失効"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、すべての署名を鍵から除去"
msgid "Secret key is available.\n"
-msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
+msgstr "秘密鍵が利用できます。\n"
+
+msgid "Secret subkeys are available.\n"
+msgstr "秘密副鍵が利用できます。\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "鍵は、失効されています。"
+msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
+msgstr "本当に全てのテキストユーザIDに署名しますか? (y/N) "
+
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "本当に全ユーザIDに署名しますか? (y/N) "
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ユーザIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
+#, c-format
+msgid "(Use the '%s' command.)\n"
+msgstr "('%s'コマンドを使用してください。)\n"
+
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後のユーザIDは削除できません!\n"
msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
+msgstr "この鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
+msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "最後の有効なユーザIDは失効できません。\n"
+
#, c-format
-msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
+msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
+msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
+msgstr "プライマリ・ユーザIDの設定に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n"
+#, c-format
+msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
+msgstr "無効なユーザID '%s': %s\n"
+
msgid "No matching user IDs."
msgstr "マッチするユーザIDはありません。"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "署名するものがありません。\n"
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
+msgstr "'%s'は、有効な有効期限ではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgstr "\"%s\"はフ正しいィンガープリントではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "subkey \"%s\" not found\n"
+msgstr "副鍵\"%s\"が見つかりません\n"
+
msgid "Digest: "
msgstr "ダイジェスト: "
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
-msgstr "%s で %s 鍵によってこの鍵は、失効されました: %s\n"
+msgstr "%sで%s鍵%sによって以下の鍵は、失効されました\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
" ユーザIDが主になると仮定する場合があります。\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
-msgstr "*警告*: あなたの暗号サブ鍵はもうすぐ期限切れとなります。\n"
+msgstr "*警告*: あなたの暗号副鍵はもうすぐ期限切れとなります。\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "その有効期限も変更したいでしょう\n"
msgstr ""
"*警告*: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部のバージョンのPGPで"
"は、\n"
-" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
+" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
-msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
-
-#, c-format
-msgid "Deleted %d signatures.\n"
-msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
+msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
+msgstr[0] "%d個の署名を削除しました。\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "何も削除していません。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
-msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
-
-#, c-format
-msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
+msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+msgstr[0] "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr ""
"*警告*: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部のバージョンのPGP"
"では、\n"
-" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
+" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
-msgid "Please select at most one subkey.\n"
-msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
+msgid ""
+"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
+"N) "
+msgstr "本当に複数の副鍵の失効期限を変更しますか? (y/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
+msgid "Changing usage of a subkey.\n"
+msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
+msgid "Changing usage of the primary key.\n"
+msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
+
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "署名する副鍵%sはすでに相互証明されています\n"
msgstr "ハッシュ%sのユーザIDはありません\n"
#, c-format
+msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
+msgstr "鍵ID'%s'の副鍵はありません\n"
+
+#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
#, c-format
+msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
+msgstr "ユーザIDでないものを失効しようとしました: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"は、もう失効されています\n"
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "*警告*: ユーザID署名が、%d秒未来です\n"
+msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "最後の有効なユーザIDは失効できません。\n"
+
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "鍵 %s は、もう失効されています。\n"
msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
#, c-format
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "オプション'%s'に無効な値です\n"
+
+#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "優先指定'%s'の重複\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
-msgstr " (%c) 署名特性を反転する\n"
+msgstr " (%c) 署名機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
-msgstr " (%c) 暗号特性を反転する\n"
+msgstr " (%c) 暗号機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
-msgstr " (%c) 認証特性を反転する\n"
+msgstr " (%c) 認証機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 完了\n"
-msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
-
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA と RSA (デフォルト)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
+msgstr " (%d) DSA (機能をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
+msgstr " (%d) RSA (機能をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) ECC (特性をあなた自身で設定)\n"
+msgstr " (%d) ECC (機能をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
#, c-format
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "%uビットに切り上げます\n"
+
+#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 鍵は %u から %u ビットの長さで可能です。\n"
msgstr "副鍵の鍵長は? (%u) "
#, c-format
-msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "鍵長は? (%u) "
-
-#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
-#, c-format
-msgid "rounded to %u bits\n"
-msgstr "%uビットに切り上げます\n"
-
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "ご希望の楕円曲線を選択してください:\n"
msgstr "無効な値\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
-msgstr "%sは無期限です\n"
+msgstr "鍵は無期限です\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
-msgstr "%署名は無期限です\n"
+msgstr "署名は無期限です\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
+#, c-format
+msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
+msgstr "キャラクタ'%s'と'%s'は名前に使えません\n"
+
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
msgid ""
-"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
-"encryption key."
-msgstr ""
-"パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号鍵のカード外のバック"
-"アップを保護するものです。"
-
-msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
-
-#, c-format
-msgid "%s.\n"
-msgstr "%s.\n"
-
-msgid ""
-"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
-"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"パスフレーズを必要としないようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
-"続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、\n"
-"このプログラムの\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
-"\n"
-
-msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
-"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か"
-"す、\n"
-"ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生成器"
-"に\n"
-"十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
+"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か\n"
+"す、ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生\n"
+"成器に十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
#, c-format
+msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
+msgstr "バックアップ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
+msgstr "*注意*: カード鍵のバックアップが'%s'へ保存されます\n"
+
+#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "'%s'へ公開鍵を書き込みます\n"
msgstr "*注意*: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
-msgstr "主é\8dµã\81®ç§\98å¯\86é\83¨å\88\86ã\81\8cå¾\97ã\82\89ã\82\8cません。\n"
+msgstr "主é\8dµã\81®ç§\98å¯\86é\83¨å\88\86ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dません。\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
-msgstr "主鍵の秘密部分は科議場に保存されています。\n"
+msgstr "主鍵の秘密部分はカード上に保存されています。\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
-#, c-format
-msgid "storing key onto card failed: %s\n"
-msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
-msgstr "バックアップ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
-msgstr "*注意*: カード鍵のバックアップが'%s'へ保存されます\n"
-
msgid "never "
msgstr "無期限 "
msgid "Critical signature policy: "
-msgstr "クリティカルな署名ポリシ: "
+msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
msgid "Signature policy: "
-msgstr "署名ポリシ: "
+msgstr "署名ポリシー: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "クリティカルな優先鍵サーバ: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "署名注釈: "
-msgid "1 good signature\n"
-msgstr "正しい署名1個\n"
+#, c-format
+msgid "%d good signature\n"
+msgid_plural "%d good signatures\n"
+msgstr[0] "正しい署名%d個\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d個の不正な署名\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "鍵がないため%d個の署名は検査しません\n"
#, c-format
-msgid "%d good signatures\n"
-msgstr "正しい署名%d個\n"
+msgid "%d signature not checked due to an error\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
+msgstr[0] "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
#, c-format
-msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
-msgstr "*警告*: %lu 鍵がその大きさのためスキップされました\n"
+msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
+msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
+msgstr[0] "*警告*: %lu個の鍵がその大きさのためスキップされました\n"
msgid "Keyring"
msgstr "鍵リング"
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "主鍵のフィンガープリント:"
+msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr "副鍵のフィンガープリント:"
+msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
-msgstr "主鍵のフィンガープリント:"
+msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr "副鍵のフィンガープリント:"
+msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " フィンガープリント ="
msgstr " カードシリアル番号 ="
#, c-format
-msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更に失敗: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "鍵リング'%s'をキャッシュします\n"
#, c-format
-msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
+msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
+msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
+msgstr[0] "これまで%lu個の鍵をキャッシュしました (%lu個の署名)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%lu key cached"
+msgid_plural "%lu keys cached"
+msgstr[0] "%lu個の鍵をキャッシュしました"
#, c-format
-msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
+msgid " (%lu signature)\n"
+msgid_plural " (%lu signatures)\n"
+msgstr[0] " (%lu個の不正な署名)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
#, c-format
-msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
+msgid "refreshing %d key from %s\n"
+msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
+msgstr[0] "%d本の鍵を%sから更新\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
-msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
-
-msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で更新できません: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "鍵が鍵サーバに見つかりません\n"
+msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
+msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
+
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
+msgid "no keyserver known\n"
+msgstr "鍵サーバがわかりません\n"
+
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
#, c-format
-msgid "sending key %s to %s server %s\n"
-msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
-
-#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA暗号方式は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
-msgid "decryption okay\n"
-msgstr "復号に成功\n"
-
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "*警告*: メッセージの完全性は保護されていません\n"
+msgid "decryption okay\n"
+msgstr "復号に成功\n"
+
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "*警告*: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
#, c-format
-msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
-msgstr "保持したパスフレーズをクリアしました ID: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
+#, c-format
+msgid " issuer \"%s\"\n"
+msgstr " 発行者\"%s\"\n"
+
msgid "Key available at: "
msgstr "以下に鍵があります: "
msgstr " 別名\"%s\""
#, c-format
+msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
+msgstr "*警告*: この鍵は%sモードでの署名に適しません!\n"
+
+#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "期限切れの署名 %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
-msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
+msgstr "*注意*: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
+
+#, c-format
+msgid "(reported error: %s)\n"
+msgstr "(報告されたエラー: %s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
+msgstr "(報告されたエラー: %s <%s>)\n"
+
+msgid "(further info: "
+msgstr "(より詳細な情報: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "ECDSAの公開鍵は8ビットの倍数のSECエンコーディングを期待します\n"
#, c-format
+msgid "unknown weak digest '%s'\n"
+msgstr "不明の弱いダイジェスト'%s'\n"
+
+#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "ファイル'%s'は既に存在します。"
msgstr "署名されたデータが'%s'にあると想定します\n"
#, c-format
-msgid "new configuration file '%s' created\n"
-msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル'%s'ができました\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "*警告*: '%s'のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
-
-#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "エージェントに問題: %s\n"
-#, c-format
-msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (主鍵ID %s)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-bit %s key, ID %s,\n"
-"created %s%s.\n"
-msgstr ""
-"OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
-"い:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
-"作成日付 %s%s。\n"
-
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを入力\n"
msgstr "ユーザによる取消し\n"
#, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-"user: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"次のユーザの秘密鍵のロックを解除するには\n"
-"パスフレーズがいります:\"%s\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
-
-#, c-format
-msgid " (subkey on main key ID %s)"
-msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (主鍵ID %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
-"OpenPGPの秘密サブ鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
+"OpenPGPの秘密副鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
-msgstr "選択したOpenPGPサブ鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
+msgstr "選択したOpenPGP副鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "選択したOpenPGP秘密鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
-msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
+msgstr " %d = 究極的に信用する\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
msgstr "あなたの決定は? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®é\8dµã\82\92絶対的に信用しますか? (y/N) "
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®é\8dµã\82\92究極的に信用しますか? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
-msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
+msgstr "究極的に信用した鍵への証明書:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
+#, c-format
+msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
+msgstr "%s: この鍵はダメです! 信用できないとマークされています!\n"
+
+msgid ""
+"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
+"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
+"question with yes.\n"
+msgstr ""
+"この鍵は、ダメです! 信用できないとマークされています! *本当に*\n"
+"なにをしているのか分かっている場合には、次の質問には yes と\n"
+"答えてください。\n"
+
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
msgstr "*警告*: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
-msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
+msgstr "*注意*: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
-msgstr "注意: 確認された署名者のアドレスは'%s'です\n"
+msgstr "*注意*: 確認された署名者のアドレスは'%s'です\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
-msgstr "注意: 署名者のアドレス'%s'がDNSのエントリと一致しません\n"
+msgstr "*注意*: 署名者のアドレス'%s'がDNSのエントリと一致しません\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "PKA情報が有効のため、信用レベルがFULLに調整されました\n"
msgstr "PKA情報が無効のため、信用レベルがNEVERに調整されました\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
-msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
+msgstr "*注意*: この鍵は期限切れです!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
+#, c-format
+msgid "can't encrypt to '%s'\n"
+msgstr "'%s'に暗号化できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
+msgstr ""
+"オプション'%s'が与えられましたが、有効なデフォルト鍵が与えられていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
+msgstr "オプション'%s'が与えられましたが、オプション'%s'は与えられていません\n"
+
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "ユーザIDを指定していません (\"-r\"を使いましょう) 。\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
-msgstr "注意: 鍵%sには %s の機能がありません\n"
+msgstr "*注意*: 鍵%sには %s の機能がありません\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
-msgstr "注意: 鍵%sには%sに対する優先指定がありません\n"
+msgstr "*注意*: 鍵%sには%sに対する優先指定がありません\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"データは保存されていません。保存には\"--output\"オプションを使ってください\n"
-#, c-format
-msgid "error creating '%s': %s\n"
-msgstr "'%s'の作成エラー: %s\n"
-
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分遣署名。\n"
msgstr "署名されたデータ fd=%d が開けません: %s\n"
#, c-format
+msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
+msgstr "鍵%sは%sモードでの復号化のために適しません\n"
+
+#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(これは、機密指定の失効鍵です)\n"
+msgid "Secret key is not available.\n"
+msgstr "秘密鍵が利用できません。\n"
+
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵に対する指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgstr "これは失効証明書でこちらのOpenPGP鍵に対するものです:"
msgid ""
+"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
+"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
+"to retract such a revocation certificate once it has been published."
+msgstr ""
+"失効証明書は \"殺すスイッチ\" のようなもので、鍵がそれ以上使えない\n"
+"ように公に宣言するものです。一度発行されると、そのような失効証明書は\n"
+"撤回することはできません。"
+
+msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
-"a reason for the revocation."
+"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
+"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"秘密鍵のコンプロマイズや紛失の場合、これを使ってこの鍵を失効させます。\n"
"しかし、秘密鍵がまだアクセス可能である場合、新しい失効証明書を生成し、\n"
-"失効の理由をつける方がよいでしょう。"
+"失効の理由をつける方がよいでしょう。詳細は、GnuPGマニュアルのgpgコマンド \"--"
+"generate-revocation\"の記述をご覧ください。"
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
-"before making use of this revocation certificate."
+"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
-"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュの前に挿"
-"入されます。\n"
-"この失効証明書を使う前にはテクスト・エディタでこのコロンを削除してください。"
+"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュ\n"
+"の前に挿入されます。この失効証明書をインポートして公開する前に、テク\n"
+"スト・エディタでこのコロンを削除してください。"
+
+#, c-format
+msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
+msgstr "失効証明書を '%s.rev' に保管しました。\n"
+
+#, c-format
+msgid "secret key \"%s\" not found\n"
+msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません\n"
+
+#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
+#. for example has been given at the command line. Several lines
+#. lines with secret key infos are printed after this message.
+#, c-format
+msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
+msgstr "'%s'は以下の複数の秘密鍵にマッチします:\n"
+
+#, c-format
+msgid "error searching the keyring: %s\n"
+msgstr "鍵リング探索エラー: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgstr "*警告*: 署名のダイジェストが、メッセージと衝突します\n"
#, c-format
+msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
+msgstr "鍵%sを署名のために%sモードで使うことはできません\n"
+
+#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "*警告*: 署名副鍵%sは、相互証明されてません\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
-msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
+msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒、新しいものです\n"
#, c-format
-msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
+msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
+msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
+msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu日、新しいものです\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+msgid_plural ""
+"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr[0] "鍵%sは%lu秒、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
-msgid ""
-"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgid_plural ""
+"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr[0] "鍵%sは%lu日、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "*注意*: 鍵 %s は失効済みです\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "クラス0x%02xのスタンドアロン署名\n"
+
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "不明のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
-msgstr "*警告*: ポリシURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
+msgstr "*警告*: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr "*警告*: 優先鍵サーバURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
-msgid "checking created signature failed: %s\n"
-msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
-"# 指定された信頼度の一覧です 作成日時: %s\n"
+"# 指定された信用度の一覧です 作成日時: %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" で復旧することができます)\n"
#, c-format
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
#, c-format
-msgid "can't access '%s': %s\n"
-msgstr "'%s'にアクセスできません: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ディレクトリがありません!\n"
#, c-format
+msgid "can't access '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'にアクセスできません: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: error writing version record: %s\n"
-msgstr "%s: バージョン・レコードの書き込みエラー: %s\n"
+msgid "%s: error writing version record: %s\n"
+msgstr "%s: バージョン・レコードの書き込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
+msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
+msgstr "信用データベース: 読み込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: not a trustdb file\n"
+msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
+msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file version %d\n"
+msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error reading free record: %s\n"
+msgstr "%s: 空きレコードの読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ・レコードの書き込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
+msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
+msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
+msgstr "エラー: 信用データベースが壊れています。\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
+msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
+
+#, c-format
+msgid "input line longer than %d characters\n"
+msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
+
+#, c-format
+msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクション開始エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクションコミットのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクションのロールバックのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
+msgstr "サポートされていないTOFUデータベースバージョン: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+msgstr "'ultimately_trusted_keys' TOFUテーブル作成エラー: %s\n"
+
+msgid "TOFU DB error"
+msgstr "TOFU DBエラー"
+
+#, c-format
+msgid "error reading TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのバージョン判定エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの初期化エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+msgstr "'encryptions' TOFUデータベースの作成エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
+msgstr "バインディングDBにカラムeffective_policyを追加: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error updating TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
+msgstr "電子メールアドレス\"%s\"が鍵%sに使われたのはこれが最初です。"
+
+#, c-format
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます!"
+
+msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
+msgstr ""
+" このバインディングポリシーは'auto'だったので、'ask'に変更されました。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
+"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
+msgstr ""
+"この電子メールアドレスが鍵 %s に結びつけられるべきか、あるいは誰かが\"%s\" に"
+"なりすましていると思うか指定してください。"
+
+#, c-format
+msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
+msgstr "ほかのユーザIDの収集エラー: %s\n"
+
+msgid "This key's user IDs:\n"
+msgstr "この鍵のユーザID:\n"
+
+#, c-format
+msgid "policy: %s"
+msgstr "ポリシー: %s"
+
+#, c-format
+msgid "error gathering signature stats: %s\n"
+msgstr "署名の統計の収集エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
+msgstr "この電子メールアドレス\"%s\"の鍵の統計:\n"
+
+msgid "this key"
+msgstr "この鍵"
+
+#, c-format
+msgid "Verified %d message."
+msgid_plural "Verified %d messages."
+msgstr[0] "%d個のメッセージを検証しました。"
+
+#, c-format
+msgid "Encrypted %d message."
+msgid_plural "Encrypted %d messages."
+msgstr[0] "%d個のメッセージを暗号化しました。"
+
+#, c-format
+msgid "Verified %d message in the future."
+msgid_plural "Verified %d messages in the future."
+msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に検証されました。"
+
+#, c-format
+msgid "Encrypted %d message in the future."
+msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
+msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に暗号化されました。"
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "過去%d日間に検証されたメッセージの数: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "過去%d日間に暗号化されたメッセージの数: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "過去%d月の間に検証されたメッセージの数: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "過去%d月の間に暗号化されたメッセージの数: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "過去%d年間に検証されたメッセージの数: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "過去%d年間に暗号化されたメッセージの数: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified in the past: %d."
+msgstr "これまでに検証されたメッセージの数: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted in the past: %d."
+msgstr "これまでに暗号化されたメッセージの数: %d."
+
+#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
+#. * file below. We don't directly internationalize that text so
+#. * that we can tweak it without breaking translations.
+msgid "TOFU detected a binding conflict"
+msgstr "TOFUはバインディングの衝突を検出しました"
+
+#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
+#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
+#. * there is only one choice in your language, repeat it.
+msgid "gGaAuUrRbB"
+msgstr "gGaAuUrRbB"
+
+msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
+msgstr ""
+"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ認める, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だ"
+"け否, (B)ad-ダメ? "
+
+msgid "Defaulting to unknown.\n"
+msgstr "不明をデフォルトとします。\n"
+
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr "TOFU dbが壊れていることが検出されました。\n"
+
+#, c-format
+msgid "resetting keydb: %s\n"
+msgstr "keydbをリセット: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+msgstr "TOFUバインディングのポリシーを %s に設定エラー\n"
+
+#, c-format
+msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
+msgstr "TOFUポリシーの作成エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~year"
+msgid_plural "%lld~years"
+msgstr[0] "%lld年"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~month"
+msgid_plural "%lld~months"
+msgstr[0] "%lld月"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~week"
+msgid_plural "%lld~weeks"
+msgstr[0] "%lld週"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~day"
+msgid_plural "%lld~days"
+msgstr[0] "%lld日"
#, c-format
-msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
-msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
+msgid "%lld~hour"
+msgid_plural "%lld~hours"
+msgstr[0] "%lld時間"
#, c-format
-msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
-msgstr "信用データベース: 読み込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
+msgid "%lld~minute"
+msgid_plural "%lld~minutes"
+msgstr[0] "%lld分"
#, c-format
-msgid "%s: not a trustdb file\n"
-msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
+msgid "%lld~second"
+msgid_plural "%lld~seconds"
+msgstr[0] "%lld秒"
#, c-format
-msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
-msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
+msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
+msgstr "%s: 0個の署名を検証、0個のメッセージを暗号化しました。"
#, c-format
-msgid "%s: invalid file version %d\n"
-msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
+msgid "%s: Verified 0 signatures."
+msgstr "%s: 0個の署名を検証しました。"
#, c-format
-msgid "%s: error reading free record: %s\n"
-msgstr "%s: 空きレコードの読み込みエラー: %s\n"
+msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+msgstr[0] "%s: 署名を%ld個検証しました(これまで %s に)。"
+
+msgid "Encrypted 0 messages."
+msgstr "0 個のメッセージを暗号化しました。"
#, c-format
-msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
-msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書き込みエラー: %s\n"
+msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+msgstr[0] "メッセージを%ld個暗号化しました(これまで %s に)。"
#, c-format
-msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
-msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
+msgid "(policy: %s)"
+msgstr "(ポリシー: %s)"
+
+msgid ""
+"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
+msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度も見てません!\n"
+
+msgid ""
+"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
+msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度しか見てません!\n"
+
+msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
+msgstr "警告: この鍵へは一つもメッセージを暗号化したことがありません!\n"
+
+msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
+msgstr "警告: この鍵へは一つのメッセージしか暗号化したことがありません!\n"
#, c-format
-msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
-msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
+msgid ""
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
+"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
+"small variations. If the key is suspect, then use\n"
+" %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgid_plural ""
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
+"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
+" %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgstr[0] ""
+"警告: この鍵とユーザIDによる署名をもっと見たと思う場合、この鍵は偽物の可能性"
+"があります! 少数のバリエーションでこの電子メールアドレスを注意深く検査してく"
+"ださい。この鍵が疑われる場合、\n"
+" %s\n"
+"でダメとマークしてください。\n"
-msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
-msgstr "エラー: 信用データベースが壊れています。\n"
+#, c-format
+msgid "error opening TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー: %s\n"
#, c-format
-msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
-msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
+msgstr ""
+"*警告*: %s に暗号化します。失効していないユーザIDが一つもないものです\n"
#, c-format
-msgid "input line longer than %d characters\n"
-msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
+msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+msgstr "鍵%s, ユーザID \"%s\"のポリシーの設定エラー: %s"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
-msgstr "é\8dµ%sã\82\92絶対的に信用するよう記録しました\n"
+msgstr "é\8dµ%sã\82\92究極的に信用するよう記録しました\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信用データベースの検査\n"
#, c-format
-msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
+msgid "%d key processed"
+msgid_plural "%d keys processed"
+msgstr[0] "%d個の鍵を処理"
+
+#, c-format
+msgid " (%d validity count cleared)\n"
+msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
+msgstr[0] " (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
+msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
-msgstr "'まぁまぁの信用'%d、'全面的信用'%d、%s信用モデル\n"
+msgstr "究極的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid ""
"た: %s\n"
msgid "undefined"
-msgstr ""
+msgstr "未定義"
-#, fuzzy
-#| msgid "never "
msgid "never"
-msgstr "無期限 "
+msgstr "全くなし"
msgid "marginal"
-msgstr ""
+msgstr "まぁまぁ"
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "充分"
msgid "ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "究極"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
-msgstr ""
+msgstr "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
-#, fuzzy
-#| msgid "revoked"
msgid "[ revoked]"
-msgstr "失効"
+msgstr "[ 失効 ]"
-#, fuzzy
-#| msgid "expired"
msgid "[ expired]"
-msgstr "期限切れ"
+msgstr "[期限切れ]"
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown"
msgid "[ unknown]"
-msgstr "不明の"
+msgstr "[ 不明 ]"
msgid "[ undef ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 未定義 ]"
+
+msgid "[ never ]"
+msgstr "[全くなし]"
msgid "[marginal]"
-msgstr ""
+msgstr "[まぁまぁ]"
msgid "[ full ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 充分 ]"
msgid "[ultimate]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 究極 ]"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
-msgstr "RSAの法(modulus)がないか、%dビットのものではありません\n"
+msgstr "RSAのモジュラスがないか、%dビットのものではありません\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
-msgstr "RSA公開指数が指定されていないか %d ビットより大きすぎます\n"
+msgstr "RSA公開指数がないか %d ビットより大きすぎます\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
-msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
+msgstr "PINコールバックがエラーを返しました: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPINが変更されていません\n"
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
-#, c-format
-msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
-
-msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
+msgid "error retrieving CHV status from card\n"
+msgstr "カードからCHVステイタスの取得でエラー\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
-msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
+msgstr "応答にRSAのモジュラスが含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
-msgid "response does not contain the EC public point\n"
-msgstr "応答に楕円曲線の公開点が含まれていません\n"
+msgid "response does not contain the EC public key\n"
+msgstr "応答に楕円曲線の公開鍵が含まれていません\n"
+
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading public key failed: %s\n"
+msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
+msgstr "%s番号\1f: %s%%0A保持者\1f: %s%%0Aカウンタ\1f: %lu%s"
+
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
+msgstr "%s番号\1f: %s%%0A保持者\1f: %s%s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#, c-format
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr "残された試行回数: %d"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
"デフォルトのPIN %s を使うのに失敗しました: %s - これ以上デフォルトとしての使"
"用を無効とします\n"
-#, c-format
-msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
-
-msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "||PINを入力してください"
+msgid "||Please unlock the card"
+msgstr "||カードをアンロックしてください"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%dの認証に失敗しました: %s\n"
-msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "カードからのCHVステイタス取得でエラー\n"
-
msgid "card is permanently locked!\n"
-msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81\8cæ°¸ä¹\85ã\81«ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81¾ã\81\99!\n"
#, c-format
-msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
-msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
+msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
+msgid_plural ""
+"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
+msgstr[0] "カードの永久ロック前に%d回の管理者PINの試行が残っています\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
-#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
-#, c-format
-msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr "|A|管理者PINを入力してください%%0A[残り回数: %d]"
-
+#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|管理者PINを入力してください"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理コマンドへのアクセスが設定されていません\n"
+msgid "||Please enter the PIN"
+msgstr "||PINを入力してください"
+
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr "||カードのReset Codeを入力してください"
+msgstr "||カードのリセット・コードを入力してください"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "Reset Codeが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
+msgstr "リセット・コードが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
-msgstr "|RN|新しいReset Code"
+msgstr "|RN|新しいリセット・コード"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新しい管理者PIN"
msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
#, c-format
-msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
+msgid "key generation completed (%d second)\n"
+msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
+msgstr[0] "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %dのハンドラが終了しました\n"
-#, c-format
-msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
-
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "このセッションでdirmngrは実行されていません\n"
msgstr "発行者の証明書がCAとしてマークされていません"
msgid "critical marked policy without configured policies"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\81ªã\81\97ã\81«ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81ªã\81\97ã\81«ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
-msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシは認められません"
+msgstr "*注意*: クリティカルでない証明書ポリシーは認められません"
msgid "certificate policy not allowed"
-msgstr "証明書ポリシは認められません"
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯èª\8dã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
"さい。\n"
#, c-format
-msgid " (%d) RSA\n"
-msgstr " (%d) RSA\n"
-
-#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 既存の鍵\n"
msgstr "証明書をエクスポートする"
msgid "register a smartcard"
-msgstr "ICカードを登録する"
+msgstr "スマートカードを登録する"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngrにコマンドを渡す"
msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "|FILE|ポリシ情報をFILEから取得する"
+msgstr "|FILE|ポリシー情報をFILEから取得する"
msgid "do not check certificate policies"
-msgstr "証明書ポリシをチェックしない"
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81ªã\81\84"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
msgstr "%uの証明書をキャッシュからはずします\n"
#, c-format
-msgid "can't access directory '%s': %s\n"
-msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "証明書'%s'が解析できません: %s\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "実行時キャッシュ証明書の数: %u\n"
+#, c-format
+msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+msgstr " 信用された証明書の数: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " すでにキャッシュされた証明書\n"
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "'%s'の取得エラー: httpステイタス %u\n"
+msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "CRLアクセスはTorモードのため不可能です\n"
+
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "禁止されているため、証明書の探索ができません: %s\n"
msgstr "証明書は意味のあるものとしては大きすぎます\n"
#, c-format
+msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
+msgstr "dirmngrへ接続できません: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "検索に失敗しました: %s\n"
msgstr "base64エンコーディングの書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
-msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
-msgstr "assuanコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
-
-msgid "apparently no running dirmngr\n"
-msgstr "あきらかにdirmngrが動いていません\n"
-
-msgid "no running dirmngr - starting one\n"
-msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します\n"
-
-#, c-format
-msgid "malformed %s environment variable\n"
-msgstr "環境変数%sが破壊されています\n"
-
-#, c-format
-msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "dirmngrプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
-
-msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
-msgstr "dirmngrに接続できません - フォールバックを試します\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
-msgstr "dirmngrへ接続できません: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "サポートされていない問い合わせ: '%s'\n"
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "'%s'を検索します\n"
-msgid "run as windows service (background)"
-msgstr "ウィンドウズ・サービスとして実行 (バックグラウンド)"
-
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "CRLキャッシュの内容をリストします"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "OCSP要求の送信を認める"
+msgid "allow online software version check"
+msgstr "オンラインのソフトウェア・バージョン・チェックを許す"
+
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "HTTPの使用を禁止する"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FILE|FILEにあるCA証明書をTLSでのHKPに使う"
+msgid "route all network traffic via Tor"
+msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"
+
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
msgstr "'%s' は無効なLDAP URLです\n"
#, c-format
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "'%s'へアクセスのエラー: httpステイタス %u\n"
+
+#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "メモリの確保のエラー: %s\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "サーバからの応答がが長すぎます (上限%dバイト)。\n"
+msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "TorモードのためOCSPリクエストが不可能です\n"
+
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "HTTPが停止されているためOCSPリクエストが不可能です\n"
msgstr "'%s'のHTTP応答の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
-msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "'%s'へアクセスのエラー: httpステイタス %u\n"
-
-#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
-msgstr "'%s'に対するOCSP応答解析エラー: %s\n"
+msgstr "'%s'に対するOCSP応答構文解析エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "制御構造を確保できません: %s\n"
#, c-format
+msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
+msgstr "assuanコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "サーバの初期化に失敗しました: %s\n"
msgid "checking CRL for"
msgstr "CRLの検査をしています"
-msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
-msgstr "コンパチ・モードで実行します - 証明書チェインは確認しません!\n"
-
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "証明書チェインは正しいです\n"
-msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-msgstr "DSAは160ビットののハッシュアルゴリズムの使用を必要とします\n"
-
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "証明書はCRL署名のために使われるべきではありませんでした\n"
msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシの強制オプション"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81®å¼·å\88¶ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
-msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシを迂回することを認めない"
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92è¿\82å\9b\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92èª\8dã\82\81ã\81ªã\81\84"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
+msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
+msgstr "|N|PinentryのタイムアウトをN秒とする"
+
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
+msgid "Options controlling the use of Tor"
+msgstr "Torの使用を制御するオプション"
+
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
-msgid "GPG for OpenPGP"
-msgstr "OpenPGPのためのGPG"
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
-msgid "GPG Agent"
-msgstr "GPG Agent"
+msgid "Private Keys"
+msgstr "プライベート鍵"
-msgid "Smartcard Daemon"
-msgstr "スマートカード・デーモン"
+msgid "Smartcards"
+msgstr "スマートカード"
-msgid "GPG for S/MIME"
-msgstr "S/MIME のためのGPG"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
-msgid "Directory Manager"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83»ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£"
+msgid "Network"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
-msgid "PIN and Passphrase Entry"
-msgstr "PINとパスフレーズの入力"
+msgid "Passphrase Entry"
+msgstr "パスフレーズ入力"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "コンポーネントが起動するために適切ではありません"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "グループ仕様は無視されていることに注意してください\n"
+#, c-format
+msgid "error closing '%s'\n"
+msgstr "'%s'でクローズのエラー\n"
+
+#, c-format
+msgid "error parsing '%s'\n"
+msgstr "'%s'でパーズのエラー\n"
+
msgid "list all components"
msgstr "すべてのコンポーネントをリストする"
msgid "apply global default values"
msgstr "グローバル・デフォルト値を適用する"
+msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
+msgstr "|FILE|FILEを使ってコンフィグレーション・ファイルを更新する"
+
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "@GPGCONF@のためにコンフィグレーション・ディレクトリを取得する"
msgid "check global configuration file"
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをチェックする"
+msgid "query the software version database"
+msgstr "ソフトウェア・バージョン・データベースに問い合わせる"
+
msgid "reload all or a given component"
msgstr "すべて、あるいは指定されたコンポーネントをリロードする"
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
+#~ msgid "No change."
+#~ msgstr "変更なし。"
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
+#~ msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
+#~ msgstr "暗号化鍵の鍵長は? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
+#~ msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
+
+#~ msgid "listen() failed: %s\n"
+#~ msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
+#~ msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
+
+#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
+
+#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
+
+#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "サポートしていない公開鍵アルゴリズム(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "サポートしていないメッセージ・ダイジェスト(%d)の署名は確認できません: "
+#~ "%s.\n"
+
+#~ msgid " (reordered signatures follow)"
+#~ msgstr "(順番を変えた署名が続きます)"
+
+#~ msgid "key %s:\n"
+#~ msgstr "鍵 %s:\n"
+
+#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
+#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+#~ msgstr[0] "%d個の重複した署名が除去されました\n"
+
+#~ msgid "%d signature reordered\n"
+#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+#~ msgstr[0] "%d個の正しい署名\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+#~ "all signatures.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: エラーがあり、自己署名だけ確認しました。'%s'を実行してすべての署名を"
+#~ "確認ください。\n"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
+#~ msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル'%s'ができました\n"
+
+#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
+#~ msgstr "*警告*: '%s'のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
+
+#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+#~ msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
+#~ msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
+
+#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
+#~ msgstr "|A|管理者PINを入力してください%%0A[残り回数: %d]"
+
+#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+#~ msgstr "DSAは160ビットののハッシュアルゴリズムの使用を必要とします\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
+#~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
+#~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
+#~ " --list-keys [names] show keys\n"
+#~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "@\n"
+#~ "例:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -se -r Bob [ファイル] ユーザBobへ署名と暗号化\n"
+#~ " --clearsign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
+#~ " --detach-sign [ファイル] 分遣署名を作成\n"
+#~ " --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
+#~ " --fingerprint [名前] フィンガープリントを表示\n"
+
+#~ msgid "--store [filename]"
+#~ msgstr "--store [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign [filename]"
+#~ msgstr "--sign [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--clear-sign [filename]"
+#~ msgstr "--clear-sign [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--decrypt [filename]"
+#~ msgstr "--decrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign-key user-id"
+#~ msgstr "--sign-key ユーザid"
+
+#~ msgid "--lsign-key user-id"
+#~ msgstr "--lsign-key ユーザid"
+
+#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
+#~ msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
+
+#~ msgid "--passwd <user-id>"
+#~ msgstr "--passwd <ユーザid>"
+
+#~ msgid "[filename]"
+#~ msgstr "[ファイル名]"
+
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n"
+
+#~ msgid "The binding %s is NOT known."
+#~ msgstr "%sのバインディングは不明です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
+#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+#~ msgstr ""
+#~ "バインディング%s%sが適切(鍵は述べられた所有者に属する)か、偽られたものか"
+#~ "(ダメ)かを指示してください。"
+
+#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
+#~ msgstr "この鍵に結びつけられた知られているユーザID:\n"
+
+#~ msgid "%ld message signed"
+#~ msgid_plural "%ld messages signed"
+#~ msgstr[0] "%ld個のメッセージに署名しました"
+
+#~ msgid " over the past %ld week."
+#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
+#~ msgstr[0] "過去%ld週間に。"
+
+#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
+#~ msgstr "鍵%sで署名されたメッセージを検証したことは一度もありません!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
+#~ "(key %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\"の署名の統計を収集することに失敗しました\n"
+#~ "(鍵 %s)\n"
+
+#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
+#~ msgstr "もっとも最近のメッセージは%s前に検証されました。"
+
+#~ msgid "GPG Agent"
+#~ msgstr "GPG Agent"
+
+#~ msgid "Key Acquirer"
+#~ msgstr "キー取得プログラム"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
+
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "ユーザによる取消し\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "エージェントに障害\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "エージェントに問題 (予期しない応答 \"%s\")\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "不明のTOFU DBフォーマット'%s'\n"
+
+#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "libgcrypt が古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+#~ "certificate:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
+#~ "created %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
+#~ "い:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
+#~ "作成日付 %s%s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+#~ "user: \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "次のユーザの秘密鍵のロックを解除するには\n"
+#~ "パスフレーズがいります:\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+#~ msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
+
+#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
+#~ msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
+
+#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
+#~ msgstr "警告: tofu.db と tofu.d の両方がホームディレクトリにあります。\n"
+
+#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
+#~ msgstr "TOFUデータベースに分割フォーマットを使用\n"
+
+#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
+
+#~ msgid "run as windows service (background)"
+#~ msgstr "ウィンドウズ・サービスとして実行 (バックグラウンド)"
+
+#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
+#~ msgstr "コンパチ・モードで実行します - 証明書チェインは確認しません!\n"
+
+#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
+#~ msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
+
+#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
+#~ msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
+
+#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "鍵の指定'%s'はあいまいです\n"
+
+#~ msgid "'%s' matches at least:\n"
+#~ msgstr "'%s'は最低、以下にマッチします:\n"
+
+#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+#~ msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
+
+#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
+#~ msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
+
+#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
+#~ msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
+
+#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+#~ msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
+#~ "encryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号化鍵のカード外の"
+#~ "バックアップを保護するものです。"
+
+#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
+#~ msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
+
+#~ msgid "%s.\n"
+#~ msgstr "%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
+#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
+#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "パスフレーズを必要としないようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
+#~ "続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、\n"
+#~ "このプログラムの\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
+#~ msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "1 good signature\n"
+#~ msgstr "正しい署名1個\n"
+
+#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
+#~ msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
+
+#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
+#~ msgstr "1本の鍵を%sから更新\n"
+
+#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
+#~ msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
+
+#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+#~ msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
+#~ "problem)\n"
+#~ msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+
+#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
+#~ msgstr "'まぁまぁの信用'%d、'全面的信用'%d、%s信用モデル\n"
+
+#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
+#~ msgstr "保持したパスフレーズをクリアしました ID: %s\n"
+
+#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
+#~ msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
+
+#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
+#~ msgstr "あきらかにdirmngrが動いていません\n"
+
+#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
+#~ msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します\n"
+
+#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
+#~ msgstr "環境変数%sが破壊されています\n"
+
+#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
+#~ msgstr "dirmngrプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
+
+#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+#~ msgstr "dirmngrに接続できません - フォールバックを試します\n"
+
+#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
+#~ msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
+
+#~ msgid "Directory Manager"
+#~ msgstr "ディレクトリ・マネージャ"
+
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
-#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-#~ msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
-
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "パスフレーズ"