# Japanese messages for GnuPG
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
-# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
-# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
+# Takashi P.KATOH, 2002.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.25\n"
+"Project-Id-Version: gnupg 2.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-08 10:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-30 19:31+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: agent/call-pinentry.c:254
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "pinentryのロックの獲得に失敗しました: %s\n"
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
-#. the second vertical bar.
-#: agent/call-pinentry.c:411
+#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
+#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
-#: agent/call-pinentry.c:412
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
-msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
+msgstr "|pinentry-label|キャンセル(_C)"
+
+msgid "|pinentry-label|_Yes"
+msgstr "|pinentry-label|_Yes"
+
+msgid "|pinentry-label|_No"
+msgstr "|pinentry-label|_No"
-#: agent/call-pinentry.c:413
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
+msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
+msgstr "|pinentry-label|パスワードマネージャに保管(_S)"
+
+msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
+msgstr "本当に画面にパスフレーズを見えるようにしますか?"
+
+msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
+msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを見えるようにする"
+
+msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
+msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
+
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
-#: agent/call-pinentry.c:659
msgid "Quality:"
-msgstr "品質: %s"
+msgstr "品質:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
-#: agent/call-pinentry.c:681
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
-#: agent/call-pinentry.c:726
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
"あなたのPINを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除するために"
"使われます)"
-#: agent/call-pinentry.c:729
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
"あなたのパスフレーズを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除す"
"るために使われます)"
+msgid "PIN:"
+msgstr "PIN:"
+
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "パスフレーズ:"
+
+msgid "does not match - try again"
+msgstr "一致しません - もう一度"
+
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
-#: agent/call-pinentry.c:786
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (現在 %d / 最大 %d)"
-#: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
+msgid "Repeat:"
+msgstr "繰り返し:"
+
msgid "PIN too long"
msgstr "PINが長すぎます"
-#: agent/call-pinentry.c:810
msgid "Passphrase too long"
msgstr "パスフレーズが長すぎます"
-#: agent/call-pinentry.c:818
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "PINに無効な文字があります"
-#: agent/call-pinentry.c:823
msgid "PIN too short"
msgstr "PINが短すぎます"
-#: agent/call-pinentry.c:835
msgid "Bad PIN"
msgstr "不正なPINです"
-#: agent/call-pinentry.c:836
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です"
-#: agent/call-pinentry.c:873
-msgid "Passphrase"
-msgstr "パスフレーズ"
-
-#: agent/command-ssh.c:595
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
-#: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
-#: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
-#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
-#: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
#, c-format
-msgid "can't create `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
+msgid "can't create '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'が作成できません: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
-#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
-#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
-#: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
-#: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
-#: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
-#: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
-#: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
#, c-format
-msgid "can't open `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
+msgid "can't open '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2114
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2119
#, c-format
-msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88èª\8d証keyIDã\81®å\8f\96å¾\97ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
+msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«sshã\81®èª\8d証é\8dµã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2139
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2189
-#, c-format
-msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
-
-#: agent/command-ssh.c:2204
#, c-format
-msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "鍵の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "error getting list of cards: %s\n"
+msgstr "カードのリスト の取得エラー: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2498
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"sshプロセスが以下の鍵の使用を要求しました:%%0A %s%%0A (%s)%%0Aこの使用を認"
"めますか?"
-#: agent/command-ssh.c:2505
msgid "Allow"
msgstr "許可する"
-#: agent/command-ssh.c:2505
msgid "Deny"
msgstr "拒否する"
-#: agent/command-ssh.c:2514
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "以下のssh鍵に対するパスフレーズを入力してください:%%0A %F%%0A (%c)"
-#: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
-#: agent/command-ssh.c:2858
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"パスフレーズを入力してください。gpg-agentの鍵の保管で受信した秘密鍵%%0A %s"
"%%0A %s%%0Aを保護します。"
-#: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
-#: tools/symcryptrun.c:436
-msgid "does not match - try again"
-msgstr "一致しません - もう一度"
-
-#: agent/command-ssh.c:3408
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからストリームを作成するのに失敗しました: %s\n"
-#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
-#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "今のカードを抜き、以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
-#: agent/divert-scd.c:200
msgid "Admin PIN"
msgstr "管理者PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
-#: agent/divert-scd.c:205
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
-#: agent/divert-scd.c:212
msgid "Reset Code"
-msgstr "Reset Code"
+msgstr "リセット・コード"
-#: agent/divert-scd.c:238
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
-#: agent/divert-scd.c:287
msgid "Repeat this Reset Code"
-msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください"
+msgstr "このリセット・コードをもう一度入力してください"
-#: agent/divert-scd.c:289
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
-#: agent/divert-scd.c:290
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "このPINをもう一度入力してください"
-#: agent/divert-scd.c:295
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
-msgstr "Reset Codeが正しく繰り返されていません。もう一度"
+msgstr "リセット・コードが正しく繰り返されていません。もう一度"
-#: agent/divert-scd.c:297
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
-#: agent/divert-scd.c:298
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PINが正しく繰り返されていません。もう一度"
-#: agent/divert-scd.c:310
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "カードのロックを解除するためにPIN%s%s%sを入力してください"
-#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
-#: sm/import.c:667 sm/import.c:692
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "一時ファイルの作成エラー: %s\n"
-#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "一時ファイルの書き込みエラー: %s\n"
-#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
-#: agent/genkey.c:167
msgid "Take this one anyway"
msgstr "それでもこれを使います"
-#: agent/genkey.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
-"at least %u character long."
-msgid_plural ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
-"at least %u characters long."
-msgstr[0] ""
-"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
-"文字であるべきです。"
-
-#: agent/genkey.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
-msgid_plural ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
-msgstr[0] ""
-"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
-"文字の数字もしくは%%0A特殊文字を含むべきです。"
-
-#: agent/genkey.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
-"a known term or match%%0Acertain pattern."
-msgstr ""
-"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズには、よ"
-"く知られている用語や%%0A特定のパターンにマッチするものは避けましょう。"
-
-#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"パスフレーズが入力されませんでした!%0A空のパスフレーズは認められません。"
-#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"パスフレーズが入力されませんでした - 通常これは良くない考えです!%0A鍵に何の保"
"護も必要としないことを確認ください。"
-#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "はい、保護は必要ありません"
-#: agent/genkey.c:308
+#, c-format
+msgid "A passphrase should be at least %u character long."
+msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
+msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字以上でなければなりません。"
+
+#, c-format
+msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
+msgid_plural ""
+"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
+msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字の数字か特殊文字を含むべきです。"
+
+#, c-format
+msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
+msgstr ""
+"パスフレーズには、よく知られている用語や特定のパターンにマッチするものは%%0A"
+"避けましょう。"
+
+msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
+msgstr "*警告*: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。"
+
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。"
-#: agent/genkey.c:431
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
-#: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
-#: tools/gpg-check-pattern.c:70
msgid ""
"@Options:\n"
" "
"@オプション:\n"
" "
-#: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
-#: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
-#: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
-#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
-#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
+msgid "run in supervised mode"
+msgstr "スーパーバイズド・モードで実行"
+
msgid "verbose"
msgstr "冗長"
-#: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
-#: sm/gpgsm.c:282
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "いくらかおとなしく"
-#: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh-形式のコマンド出力"
-#: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh-形式のコマンド出力"
-#: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
-#: tools/symcryptrun.c:169
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
-#: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
msgid "do not detach from the console"
msgstr "コンソールからデタッチしない"
-#: agent/gpg-agent.c:147
-msgid "do not grab keyboard and mouse"
-msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
-
-#: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
msgid "use a log file for the server"
msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
-#: agent/gpg-agent.c:150
-msgid "use a standard location for the socket"
-msgstr "ソケットに標準の場所を使う"
-
-#: agent/gpg-agent.c:153
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
-#: agent/gpg-agent.c:156
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
-#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "SCdaemonを使わない"
-#: agent/gpg-agent.c:169
+msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
+msgstr "|NAME|NAMEからのコマンドを受け付ける"
+
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTYの変更要求を無視する"
-#: agent/gpg-agent.c:171
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Xディスプレイの変更要求を無視する"
-#: agent/gpg-agent.c:174
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|N秒後に保持したPINを無効とする"
-#: agent/gpg-agent.c:187
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
-#: agent/gpg-agent.c:189
+msgid "disallow the use of an external password cache"
+msgstr "外部のパスワードキャッシュの使用を認めない"
+
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認めない"
-#: agent/gpg-agent.c:192
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
-#: agent/gpg-agent.c:193
+msgid "disallow caller to override the pinentry"
+msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない"
+
+msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
+msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
+
msgid "enable ssh support"
-msgstr "sshã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\9c\89å\8a¹にする"
+msgstr "sshã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\9c\89å\8a\9fにする"
-#: agent/gpg-agent.c:196
-msgid "enable putty support"
-msgstr "puttyサポートを有効にする"
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr "|ALGO|ssh署名の表示にALGOを使う"
-#: agent/gpg-agent.c:202
-msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
-msgstr "|FILE|FILEに環境変数の設定も書き出す"
+msgid "enable putty support"
+msgstr "puttyサポートを有功にする"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
-#: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
-#: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
-#: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
-#: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "バグは <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
-#: agent/gpg-agent.c:376
-msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "使い方: gpg-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
+msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @GPG_AGENT@ [オプション] (ヘルプは -h)"
-#: agent/gpg-agent.c:378
msgid ""
-"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
-"Secret key management for GnuPG\n"
+"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
+"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
-"形式: gpg-agent [オプション] [コマンド [引数]]\n"
-"GnuPGの秘密鍵の管理\n"
-
-#: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
-#, c-format
-msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
-msgstr "無効なdebug-level「%s」が与えられました\n"
+"形式: @GPG_AGENT@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
+"@GnuPG@の秘密鍵の管理\n"
-#: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
-#: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
-#: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
#, c-format
-msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
+msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
+msgstr "無効なdebug-level '%s'が与えられました\n"
-#: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
-#, c-format
-msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
-msgstr "*注意*: デフォルトのオプション・ファイル「%s」がありません\n"
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
-#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
-#: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
#, c-format
-msgid "option file `%s': %s\n"
-msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
+msgid "Note: no default option file '%s'\n"
+msgstr "*注意*: デフォルトのオプション・ファイル '%s' がありません\n"
-#: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
#, c-format
-msgid "reading options from `%s'\n"
-msgstr "ã\80\8c%sã\80\8dã\81\8bã\82\89ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99\n"
+msgid "option file '%s': %s\n"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s': %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
-#: g10/plaintext.c:162
#, c-format
-msgid "error creating `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
+msgid "reading options from '%s'\n"
+msgstr "'%s' からオプションを読み込みます\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
-#: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
-#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
#, c-format
-msgid "can't create directory `%s': %s\n"
-msgstr "ディレクトリ「%s」が作成できません: %s\n"
-
-#: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
-msgid "name of socket too long\n"
-msgstr "ソケット名が長すぎます\n"
+msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
+msgstr "*注意*: '%s'はオプションとは考えられません\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "ソケットが作成できません: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1559
#, c-format
-msgid "socket name `%s' is too long\n"
-msgstr "ソケット名「%s」は長すぎます\n"
+msgid "socket name '%s' is too long\n"
+msgstr "ソケット名'%s'は長すぎます\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1577
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agentは既に実行されています - 新しいものをスタートさせません\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "ソケットのナンス取得エラー\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
#, c-format
-msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」でソケットのバインドのエラー: %s\n"
+msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'でソケットのバインドのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の許可が設定できません: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
#, c-format
-msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
+msgid "listening on socket '%s'\n"
+msgstr "ソケット'%s'でlisten\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
#, c-format
-msgid "listening on socket `%s'\n"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\80\8c%sã\80\8dã\81§listen\n"
+msgid "can't create directory '%s': %s\n"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª'%s'ã\81\8cä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
-#: sm/keydb.c:106
#, c-format
-msgid "directory `%s' created\n"
-msgstr "ディレクトリ「%s」が作成されました\n"
+msgid "directory '%s' created\n"
+msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1692
#, c-format
-msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」でstat()が失敗しました: %s\n"
+msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'でstat()が失敗しました: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1696
#, c-format
-msgid "can't use `%s' as home directory\n"
-msgstr "「%s」をホーム・ディレクトリに使えません\n"
+msgid "can't use '%s' as home directory\n"
+msgstr "'%s'をホーム・ディレクトリに使えません\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fd %dでナンスの読み込みエラー: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2044
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2049
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2069
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2074
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
#, c-format
-msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "pth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
+msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
+msgstr "npth_pselectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s 停止しました\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2492
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2168
-msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
-msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数が壊れています\n"
-
-#: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2179
-#, c-format
-msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
-
-#: agent/preset-passphrase.c:101
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP (ヘルプは -h)\n"
-#: agent/preset-passphrase.c:104
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
"形式: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP\n"
"パスワードキャッシュの管理\n"
-#: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
-#: tools/gpgconf.c:60
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
"@コマンド:\n"
" "
-#: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
-#: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
-#: tools/symcryptrun.c:159
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
"オプション:\n"
" "
-#: agent/protect-tool.c:167
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-protect-tool [オプション] (ヘルプは -h)\n"
-#: agent/protect-tool.c:169
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
"形式: gpg-protect-tool [オプション] [引数]\n"
"秘密鍵管理ツール\n"
-#: agent/protect-tool.c:1166
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "パスフレーズを入力してください。PKCS#12オブジェクトを解除します。"
-#: agent/protect-tool.c:1171
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"パスフレーズを入力してください。新しいPKCS#12オブジェクトを解除します。"
-#: agent/protect-tool.c:1177
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
"GnuPGシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
"してください"
-#: agent/protect-tool.c:1182
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
"パスフレーズまたはPINを入力してください。\n"
"この操作を完了するのに必要です。"
-#: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "パスフレーズ:"
-
-#: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
msgid "cancelled\n"
msgstr "キャンセルされました\n"
-#: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズを問い合わせする際、エラー: %s\n"
-#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
#, c-format
-msgid "error opening `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」を開く際、エラー: %s\n"
+msgid "error opening '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'を開く際、エラー: %s\n"
-#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
#, c-format
-msgid "file `%s', line %d: %s\n"
-msgstr "ファイル「%s」(行 %d): %s\n"
+msgid "file '%s', line %d: %s\n"
+msgstr "ファイル'%s'(行 %d): %s\n"
-#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
#, c-format
-msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
-msgstr "ステートメント \"%s\" は「%s」で無視されました(行 %d)\n"
+msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
+msgstr "ステートメント \"%s\" は'%s'で無視されました(行 %d)\n"
-#: agent/trustlist.c:185
#, c-format
-msgid "system trustlist `%s' not available\n"
-msgstr "システム信用リスト「%s」が得られません\n"
+msgid "system trustlist '%s' not available\n"
+msgstr "システム信用リスト'%s'が得られません\n"
-#: agent/trustlist.c:229
#, c-format
-msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
-msgstr "「%s」の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
+msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
+msgstr "'%s'の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
-#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
#, c-format
-msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
-msgstr "「%s」の無効なフラグ(行 %d)\n"
+msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
+msgstr "'%s'の無効な鍵フラグ(行 %d)\n"
-#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
#, c-format
-msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
-msgstr "「%s」の読み込みエラー(行 %d): %s\n"
+msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
+msgstr "'%s'の読み込みエラー(行 %d): %s\n"
-#: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "信用されたルート証明書のリストの読み込みエラ−\n"
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
-#: agent/trustlist.c:611
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr "究極的にこれを信用し%%0A \"%s\"%%0A正にユーザの証明書と保証しますか?"
-#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
-#: agent/trustlist.c:654
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
-"確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82証æ\98\8eæ\9b¸:%%0A \"%s\"%%0Aã\81¯ä¸\8bè¨\98ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\82\92æ\8c\81ã\81¤:"
+"確認してください。証明書:%%0A \"%s\"%%0Aは下記のフィンガープリントを持つ:"
"%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
-#: agent/trustlist.c:668
msgid "Correct"
msgstr "正しい"
-#: agent/trustlist.c:668
msgid "Wrong"
msgstr "誤り"
-#: agent/findkey.c:157
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
-msgstr "注意: パスフレーズは変更されていません。%0A今、変更してください。"
+msgstr "*注意*: パスフレーズは変更されていません。%0A今、変更してください。"
-#: agent/findkey.c:173
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"このパスフレーズは%.4s-%.2s-%.2sから変更されていません。%%0A今、変更してくだ"
"さい。"
-#: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
msgid "Change passphrase"
msgstr "パスフレーズを変更する"
-#: agent/findkey.c:195
msgid "I'll change it later"
msgstr "後で変更する"
-#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
-#: tools/gpgconf-comp.c:1824
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
+"%%0A?"
+msgstr "本当にこの鍵: keygrip%%0A %s%%0A %%C%%0Aを削除しますか?"
+
+msgid "Delete key"
+msgstr "鍵を削除する"
+
+msgid ""
+"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
+"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
+msgstr ""
+"警告: この鍵はSSHの使用にもリストされています!\n"
+"この鍵を削除するとリモート・マシンのアクセスの能力を失うかもしれません。"
+
+msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
+msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
+msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
+
+#, c-format
+msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
+msgstr "%zuビットのハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking created signature failed: %s\n"
+msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "secret key parts are not available\n"
+msgstr "秘密部分が得られません\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr "公開鍵アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr "保護アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr "保護ハッシュ・アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
+
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
-#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
#, c-format
-msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
-msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«fdopenã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
+msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
+msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ä½\9cæ\88\90ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
-#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
-#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
-#: common/exechelp.c:819
#, c-format
-msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
-msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
+msgid "error running '%s': probably not installed\n"
+msgstr "'%s'の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
-#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
#, c-format
-msgid "error running `%s': exit status %d\n"
-msgstr "「%s」の実行エラー: exitステイタス %d\n"
+msgid "error running '%s': exit status %d\n"
+msgstr "'%s'の実行エラー: exitステイタス %d\n"
-#: common/exechelp.c:870
#, c-format
-msgid "error running `%s': probably not installed\n"
-msgstr "「%s」の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
+msgid "error running '%s': terminated\n"
+msgstr "'%s'の実行エラー: 終了しました\n"
-#: common/exechelp.c:885
#, c-format
-msgid "error running `%s': terminated\n"
-msgstr "ã\80\8c%sã\80\8dã\81®å®\9fè¡\8cã\82¨ã\83©ã\83¼: çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81®çµ\82äº\86å¾\85ã\81¡ã\81\8c失æ\95\97: %s\n"
-#: common/http.c:1682
#, c-format
-msgid "error creating socket: %s\n"
-msgstr "ソケット作成エラー: %s\n"
-
-#: common/http.c:1733
-msgid "host not found"
-msgstr "ホストが見つかりません"
-
-#: common/simple-pwquery.c:338
-msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
-msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
+msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
+msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
-#: common/simple-pwquery.c:395
#, c-format
-msgid "can't connect to `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
-
-#: common/simple-pwquery.c:406
-msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
+msgid "can't connect to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'へ接続できません: %s\n"
-#: common/simple-pwquery.c:416
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agentオプションの設定の問題\n"
-#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
-msgid "canceled by user\n"
-msgstr "ユーザによる取消し\n"
-
-#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
-msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "エージェントに障害\n"
-
-#: common/sysutils.c:111
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
-#: common/sysutils.c:206
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
-msgstr "警告: 「%s」の安全でない所有者 \"%s\"\n"
+msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
-#: common/sysutils.c:238
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
-msgstr "警告: 「%s」の安全でない許可 \"%s\"\n"
+msgstr "警告: '%s'の安全でない許可 \"%s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
+msgstr "ファイル'%s'がアクセスできるのを待ちます...\n"
+
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更に失敗: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
msgid "no"
msgstr "no"
-#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:76
msgid "quit"
msgstr "quit"
-#: common/yesno.c:79
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:113
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:115
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
-#: common/yesno.c:116
msgid "oO"
msgstr "oO"
-#: common/yesno.c:117
msgid "cC"
msgstr "cC"
-#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "%luバイトの確保においてセキュア・メモリが足りません"
-#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
-#: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
-msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
-msgstr "gpg-agentが実行されていません - 実行を開始します\n"
+#, c-format
+msgid "error allocating enough memory: %s\n"
+msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+msgstr ""
+"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgstr ""
+"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
+msgstr "未知のdebugフラグ'%s'は無視されました\n"
+
+#, c-format
+msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
+msgstr "gpg-agentが実行されていません - '%s'を開始します\n"
-#: common/asshelp.c:349
#, c-format
-msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
+msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n"
-#: common/asshelp.c:426
-msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
-msgstr "agentに接続できません - フォールバックしてみます\n"
+msgid "connection to agent established\n"
+msgstr "エージェントへの接続が確立しました。\n"
+
+msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
+msgstr "エージェントへの接続は制限モードです。\n"
+
+#, c-format
+msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
+msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します'%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
+msgstr "dirmngrの起動のため、%d秒待ちます\n"
+
+msgid "connection to the dirmngr established\n"
+msgstr "dirmngrへの接続が確立しました\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
-#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|良"
-#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|不良"
-#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|サポートされてません"
-#: common/audit.c:481
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|証明書がありません"
-#: common/audit.c:483
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|有効となってません"
-#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|エラー"
-#: common/audit.c:487
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|使われていません"
-#: common/audit.c:489
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okay"
-#: common/audit.c:491
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|スキップされました"
-#: common/audit.c:493
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|一部"
-#: common/audit.c:726
msgid "Certificate chain available"
msgstr "証明書のチェインが利用可能"
-#: common/audit.c:733
msgid "root certificate missing"
msgstr "ルート証明書がありません"
-#: common/audit.c:759
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "データ暗号化に成功しました"
-#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
msgid "Data available"
msgstr "データが利用可能"
-#: common/audit.c:767
msgid "Session key created"
msgstr "セッション・キーが作成されました"
-#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "アルゴリズム: %s"
-#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "サポートされていないアルゴリズム: %s"
-#: common/audit.c:778 common/audit.c:925
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "暗号化されていないようです"
-#: common/audit.c:784 common/audit.c:933
msgid "Number of recipients"
msgstr "受取人の数"
-#: common/audit.c:792 common/audit.c:956
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "受取人 %d"
-#: common/audit.c:825
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "データ署名に成功しました"
-#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "データのハッシュ・アルゴリズム: %s"
-#: common/audit.c:862
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "署名人 %d"
-#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "属性のハッシュ・アルゴリズム: %s"
-#: common/audit.c:901
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "データ復号に成功しました"
-#: common/audit.c:910
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "サポートされている暗号アルゴリズム"
-#: common/audit.c:993
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "データ検証が成功しました"
-#: common/audit.c:1002
msgid "Signature available"
msgstr "署名が利用可能です"
-#: common/audit.c:1024
msgid "Parsing data succeeded"
-msgstr "データのパーズに成功しました"
+msgstr "データの構文解析に成功しました"
-#: common/audit.c:1036
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "不正なデータのハッシュ・アルゴリズム: %s"
-#: common/audit.c:1051
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "署名 %d"
-#: common/audit.c:1079
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "証明書のチェインは有効"
-#: common/audit.c:1090
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "信頼できるルート証明書"
-#: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "証明書に対するCRLがありません"
-#: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "利用できるCRLは古すぎます"
-#: common/audit.c:1119
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "証明書のCRL/OCSP確認"
-#: common/audit.c:1139
msgid "Included certificates"
msgstr "含まれる証明書"
-#: common/audit.c:1194
msgid "No audit log entries."
msgstr "監査ログのエントリはありません。"
-#: common/audit.c:1243
msgid "Unknown operation"
msgstr "不明な操作"
-#: common/audit.c:1261
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent利用可能"
-#: common/audit.c:1271
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr利用可能"
-#: common/audit.c:1307
#, c-format
-msgid "No help available for `%s'."
-msgstr "「%s」のヘルプはありません。"
+msgid "No help available for '%s'."
+msgstr "'%s'のヘルプはありません。"
-#: common/helpfile.c:80
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ガベージ行を無視します"
-#: common/gettime.c:503
msgid "[none]"
msgstr "[未設定]"
-#: g10/armor.c:379
+#, c-format
+msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
+msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
+
+msgid "argument not expected"
+msgstr "引数は期待されていません"
+
+msgid "read error"
+msgstr "読み込みエラー"
+
+msgid "keyword too long"
+msgstr "キーワードが長すぎます"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "引数がありません"
+
+msgid "invalid argument"
+msgstr "無効な引数"
+
+msgid "invalid command"
+msgstr "無効なコマンド"
+
+msgid "invalid alias definition"
+msgstr "無効なエイリアス定義です"
+
+msgid "out of core"
+msgstr "メモリがありません"
+
+msgid "invalid option"
+msgstr "無効なオプション"
+
+#, c-format
+msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
+
+#, c-format
+msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
+msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
+msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
+msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n"
+
+#, c-format
+msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
+msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
+
+msgid "out of core\n"
+msgstr "メモリがありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
+msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
+msgstr "'%s'から'%s'への変換は利用できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "iconv_open failed: %s\n"
+msgstr "iconv_openに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'から'%s'への変換に失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
+msgstr "一時ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
+msgstr "古い lockfile (%d により作成)を除去します\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
+msgstr "lockを待ちます (%d%s により保持) %s...\n"
+
+msgid "(deadlock?) "
+msgstr "(デッドロック?) "
+
+#, c-format
+msgid "lock '%s' not made: %s\n"
+msgstr "lock '%s' は作成されませんでした: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for lock %s...\n"
+msgstr "lock %s を待ちます...\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
+
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "外装: %s\n"
-#: g10/armor.c:418
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無効な外装ヘッダー: "
-#: g10/armor.c:429
msgid "armor header: "
msgstr "外装ヘッダー: "
-#: g10/armor.c:442
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無効なクリア・テクスト署名ヘッダー\n"
-#: g10/armor.c:455
msgid "unknown armor header: "
msgstr "不明の外装ヘッダー: "
-#: g10/armor.c:508
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "入れ子のクリア・テクスト署名\n"
-#: g10/armor.c:643
msgid "unexpected armor: "
msgstr "予期せぬ外装: "
-#: g10/armor.c:655
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
-#: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
-#: g10/armor.c:853
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
-#: g10/armor.c:887
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
-#: g10/armor.c:895
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
-#: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
-#: g10/armor.c:919
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
-#: g10/armor.c:923
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
-#: g10/armor.c:1248
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
-#: g10/armor.c:1253
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無効な外装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
-#: g10/armor.c:1257
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
"しょう\n"
-#: g10/build-packet.c:976
+#, c-format
+msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
+msgstr "[ 人には読めません (%zuバイト: %s%s) ]"
+
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
-#: g10/build-packet.c:988
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
-#: g10/build-packet.c:994
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではなりません\n"
-#: g10/build-packet.c:1012
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
-#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
+msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
+msgstr "ユーザ注釈名は、'='の文字を含んではなりません\n"
+
+msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
+msgstr "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使わなければなりません\n"
+
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
-#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
-msgid "not human readable"
-msgstr "人には読めません"
+#, c-format
+msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
+msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
+
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "パスフレーズを入力: "
+
+#, c-format
+msgid "error getting version from '%s': %s\n"
+msgstr "%s'からバージョン取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
+msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s\n"
+msgstr "*警告*: %s\n"
+
+msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
+msgstr ""
+"*注意*: 古いサーバは、重要なセキュリティの修正が欠如しているかもしれませ"
+"ん。\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
+msgstr "*注意*: \"%s\"コマンドを使って再起動してください。\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
+msgstr "%sは%sモードに準拠しません\n"
-#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n"
-#: g10/card-util.c:90
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
-#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
-#: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
msgid "can't do this in batch mode\n"
-msgstr "ã\81\9dれはバッチ・モードではできません\n"
+msgstr "ã\81\93れはバッチ・モードではできません\n"
-#: g10/card-util.c:106
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
-#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
-msgstr "Reset Codeが(もはや)利用可能ではありません\n"
+msgstr "リセット・コードが(もはや)利用可能ではありません\n"
-#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
-#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
-#: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
-#: sm/certreqgen-ui.c:283
msgid "Your selection? "
msgstr "あなたの選択は? "
-#: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
-#: g10/card-util.c:513
msgid "male"
msgstr "男"
-#: g10/card-util.c:514
msgid "female"
msgstr "女"
-#: g10/card-util.c:514
msgid "unspecified"
msgstr "無指定"
-#: g10/card-util.c:541
msgid "not forced"
msgstr "強制なし"
-#: g10/card-util.c:541
msgid "forced"
msgstr "強制"
-#: g10/card-util.c:632
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "エラー: 普通のASCIIだけが今、許可されています。\n"
-#: g10/card-util.c:634
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "エラー: \"<\"文字は使えません。\n"
-#: g10/card-util.c:636
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
-#: g10/card-util.c:653
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
-#: g10/card-util.c:655
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "カード所有者の名 (given name): "
-#: g10/card-util.c:673
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
-#: g10/card-util.c:694
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "公開鍵を取得するURL: "
-#: g10/card-util.c:702
-#, c-format
-msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
-
-#: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
-#, c-format
-msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
-
-#: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
#, c-format
-msgid "error reading `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」の読み込みエラー: %s\n"
+msgid "error reading '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
-#: g10/card-util.c:840
#, c-format
-msgid "error writing `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "error writing '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
-#: g10/card-util.c:867
msgid "Login data (account name): "
msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
-#: g10/card-util.c:877
-#, c-format
-msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
-
-#: g10/card-util.c:913
msgid "Private DO data: "
msgstr "プライベート DO データ: "
-#: g10/card-util.c:923
-#, c-format
-msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
-
-#: g10/card-util.c:1006
msgid "Language preferences: "
msgstr "言語の優先指定: "
-#: g10/card-util.c:1014
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "エラー: 優先指定の文字列の長さが無効です。\n"
-#: g10/card-util.c:1023
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
-#: g10/card-util.c:1045
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
+msgstr "性別 ((M)男、(F)女、または空白): "
-#: g10/card-util.c:1059
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
-#: g10/card-util.c:1081
msgid "CA fingerprint: "
-msgstr "CAã\81®ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88: "
+msgstr "CAのフィンガープリント: "
-#: g10/card-util.c:1104
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼: ç\84¡å\8a¹ã\81ªå½¢å¼\8fã\81®ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\80\82\n"
+msgstr "エラー: 無効な形式のフィンガープリント。\n"
-#: g10/card-util.c:1154
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1155
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "OpenPGPカードでありません"
-#: g10/card-util.c:1168
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1255
msgid "Replace existing key? (y/N) "
-msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
+msgstr "既存の鍵を置き換えしますか? (y/N) "
-#: g10/card-util.c:1271
msgid ""
-"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
+"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"*注意*: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
" 鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
-" 利用できる鍵長についてみてください。\n"
+" 利用できる鍵長について確認ください。\n"
-#: g10/card-util.c:1296
#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
-
-#: g10/card-util.c:1298
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
-
-#: g10/card-util.c:1299
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
+msgid "What keysize do you want? (%u) "
+msgstr "鍵長は? (%u) "
-#: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
-#: sm/certreqgen-ui.c:194
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%uビットに切り上げます\n"
-#: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 鍵長は %u-%u の範囲でなければなりません\n"
-#: g10/card-util.c:1323
+msgid "Changing card key attribute for: "
+msgstr "こちらのカード鍵の属性を変更します: "
+
+msgid "Signature key\n"
+msgstr "署名鍵\n"
+
+msgid "Encryption key\n"
+msgstr "暗号化鍵\n"
+
+msgid "Authentication key\n"
+msgstr "認証鍵\n"
+
+msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) RSA\n"
+msgstr " (%d) RSA\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECC\n"
+msgstr " (%d) ECC\n"
+
+msgid "Invalid selection.\n"
+msgstr "無効な選択です。\n"
+
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "今、%uビットの鍵を生成するようにカードは再コンフィグされました\n"
-#: g10/card-util.c:1343
#, c-format
-msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
-msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
+msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
+msgstr ""
+"カードは、今、こちらのタイプの鍵を生成するように再コンフィグされました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
+msgstr "鍵%dの属性を変更する際にエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting card info: %s\n"
+msgstr "鍵情報の取得エラー: %s\n"
+
+msgid "This command is not supported by this card\n"
+msgstr "このカードでは、このコマンドはサポートされていません。\n"
-#: g10/card-util.c:1365
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
-msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
+msgstr "暗号化鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
-#: g10/card-util.c:1379
-msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
+msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "*注意*: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
-#: g10/card-util.c:1382
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を置き換えますか? (y/N) "
-#: g10/card-util.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
-" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
+" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"工場設定のPINは下記のとおり\n"
-" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
+" PIN = '%s' 管理者PIN = '%s'\n"
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
-#: g10/card-util.c:1450
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
-#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 署名鍵\n"
-#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 暗号化鍵\n"
-#: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 認証鍵\n"
-#: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
-#: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
-msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "無効な選択です。\n"
-
-#: g10/card-util.c:1557
msgid "Please select where to store the key:\n"
-msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
+msgstr "鍵を保管する場所を選択してください:\n"
+
+#, c-format
+msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
+msgstr "KEYTOCARDが失敗しました: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1601
-msgid "unknown key protection algorithm\n"
-msgstr "不明の鍵保護アルゴリズムです\n"
+msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
+msgstr "*注意*: このコマンドはカードに保管してあるすべての鍵を破壊します!\n"
-#: g10/card-util.c:1606
-msgid "secret parts of key are not available\n"
-msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
+msgid "Continue? (y/N) "
+msgstr "続けますか? (y/N) "
-#: g10/card-util.c:1611
-msgid "secret key already stored on a card\n"
-msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
+msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
+msgstr "工場出荷リセットを行いますか? (本当なら \"yes\" と入力) "
-#: g10/card-util.c:1624
#, c-format
-msgid "error writing key to card: %s\n"
-msgstr "鍵のカード書き込みエラー: %s\n"
+msgid "error for setup KDF: %s\n"
+msgstr "KDF設定のエラー: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
-#: g10/card-util.c:1685
msgid "show admin commands"
msgstr "管理コマンドを表示"
-#: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
msgid "show this help"
msgstr "このヘルプを表示"
-#: g10/card-util.c:1688
msgid "list all available data"
msgstr "全有効データを表示"
-#: g10/card-util.c:1691
msgid "change card holder's name"
msgstr "カード所有者の名前の変更"
-#: g10/card-util.c:1692
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "鍵を取得するURLの変更"
-#: g10/card-util.c:1693
msgid "fetch the key specified in the card URL"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89URLã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\8dµã\81®å¼\95ã\81\8då\87ºã\81\97"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89URLã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\8dµã\81®å\8f\96å¾\97"
-#: g10/card-util.c:1694
msgid "change the login name"
msgstr "ログイン名の変更"
-#: g10/card-util.c:1695
msgid "change the language preferences"
msgstr "言語の優先指定の変更"
-#: g10/card-util.c:1696
msgid "change card holder's sex"
msgstr "カード所有者の性別の変更"
-#: g10/card-util.c:1697
msgid "change a CA fingerprint"
-msgstr "CAã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81®å¤\89æ\9b´"
+msgstr "CAフィンガープリントの変更"
-#: g10/card-util.c:1698
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "署名強制PINフラグを反転"
-#: g10/card-util.c:1699
msgid "generate new keys"
msgstr "新しい鍵を生成"
-#: g10/card-util.c:1700
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
-#: g10/card-util.c:1701
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
-#: g10/card-util.c:1702
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
-msgstr "PINをReset Codeで再設定する"
+msgstr "PINをリセット・コードでブロックを解除する"
+
+msgid "destroy all keys and data"
+msgstr "すべての鍵とデータを破壊します"
+
+msgid "setup KDF for PIN authentication"
+msgstr "PIN認証のKDFを設定する"
+
+msgid "change the key attribute"
+msgstr "鍵の属性の変更"
-#: g10/card-util.c:1824
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
-#: g10/card-util.c:1865
msgid "Admin-only command\n"
-msgstr "管理専用コマンド\n"
+msgstr "管理者専用コマンド\n"
-#: g10/card-util.c:1896
msgid "Admin commands are allowed\n"
-msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
+msgstr "管理者コマンドが許可されています\n"
-#: g10/card-util.c:1898
msgid "Admin commands are not allowed\n"
-msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
+msgstr "管理者コマンドは禁止されています\n"
-#: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
-#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
-#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
#, c-format
-msgid "can't open `%s'\n"
-msgstr "「%s」が開けません\n"
+msgid "can't open '%s'\n"
+msgstr "'%s'が開けません\n"
-#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
-#: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
-#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
-#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
-#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
+#, c-format
+msgid "key \"%s\" not found\n"
+msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません\n"
+
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
-msgstr "(ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81§é\8dµã\82\92æ\8c\87å®\9a)\n"
+msgstr "(ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81§é\8dµã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81ªã\81\84é\99\90ã\82\8a)\n"
-#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
-#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? (y/N) "
-#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
-#: g10/delkey.c:163
+#, c-format
+msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
+msgstr "秘密%sの削除に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "key"
+msgstr "鍵"
+
+msgid "subkey"
+msgstr "副鍵: "
+
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
-#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
-#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵\"%s\"があります!\n"
-#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "まず\"--delete-secret-keys\"オプションでこれを削除してください。\n"
-#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
-#: g10/encode.c:232
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2Kモードのため、共通鍵ESKパケットを使えません\n"
-#: g10/encode.c:246
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "暗号方式 %s を使います\n"
-#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
#, c-format
-msgid "`%s' already compressed\n"
-msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
+msgid "'%s' already compressed\n"
+msgstr "'%s'はもう圧縮済みです\n"
-#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
#, c-format
-msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
-msgstr "*警告*: 「%s」は空のファイルです\n"
-
-#: g10/encode.c:485
-msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
+msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
+msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
-#: g10/encode.c:510
#, c-format
-msgid "reading from `%s'\n"
-msgstr "「%s」から読み込み\n"
-
-#: g10/encode.c:541
-msgid ""
-"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
-msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
+msgid "reading from '%s'\n"
+msgstr "'%s'から読み込み\n"
-#: g10/encode.c:559
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"*警告*: 共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
-#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
+#, c-format
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sは、%sモードでは、暗号化に適しません\n"
+
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
msgstr ""
"*警告*: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
-#: g10/encode.c:751
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
-#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
-#, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
-
-#: g10/encode.c:848
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
-#: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
+#, c-format
+msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "オプション'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
-#: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "不明のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
-#: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "*警告*: メッセージは共通鍵暗号方式の弱い鍵で暗号化されています。\n"
-#: g10/encr-data.c:171
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
-#: g10/exec.c:60
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
-#: g10/exec.c:311
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
-"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
-"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
+"オプション・ファイルの許可モードが安全ではないので、外部プログラムの呼出しは"
+"禁止となります。\n"
-#: g10/exec.c:341
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
-#: g10/exec.c:419
#, c-format
-msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
+msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'を実行できません: %s\n"
-#: g10/exec.c:422
#, c-format
-msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
-msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
+msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
+msgstr "シェル'%s'を実行できません: %s\n"
-#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
-#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
-#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
-#: g10/exec.c:556
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "外部プログラムの応答を読み込めません: %s\n"
-#: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
#, c-format
-msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
-msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
+msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
+msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) '%s': %s\n"
-#: g10/exec.c:614
#, c-format
-msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
-msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ「%s」を削除できません: %s\n"
+msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
+msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ'%s'を削除できません: %s\n"
-#: g10/export.c:61
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "ローカルのみと指定された署名をエクスポートします"
-#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "ユーザIDの属性(通常フォトID)をエクスポートします"
-#: g10/export.c:65
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "\"sensitive\"(機密)と指定された失効鍵をエクスポートします"
-#: g10/export.c:67
-msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
-msgstr "エクスポートされた副鍵のパスフレーズを除去する"
-
-#: g10/export.c:69
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "エクスポートの際、利用できない部分を除去する"
-#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
-#: g10/export.c:73
-msgid "export keys in an S-expression based format"
-msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
-
-#: g10/export.c:338
-msgid "exporting secret keys not allowed\n"
-msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
+msgid "use the GnuPG key backup format"
+msgstr "GnuPGの鍵のバックアップフォーマットを使います"
-#: g10/export.c:367
-#, c-format
-msgid "key %s: not protected - skipped\n"
-msgstr "鍵%s: 保護されていません - スキップします\n"
+msgid " - skipped"
+msgstr " - スキップされました"
-#: g10/export.c:375
#, c-format
-msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
-msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
+msgid "writing to '%s'\n"
+msgstr "'%s'への書き込み\n"
-#: g10/export.c:386
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
-#: g10/export.c:537
-msgid "about to export an unprotected subkey\n"
-msgstr "保護されていない副鍵を、エクスポートしようとしています\n"
-
-#: g10/export.c:560
-#, c-format
-msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
-msgstr "副鍵のロックを解除するのに失敗しました: %s\n"
+msgid "exporting secret keys not allowed\n"
+msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
-#: g10/export.c:584
#, c-format
-msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
-msgstr "*警告*: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
+msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
+msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
-#: g10/export.c:633
msgid "WARNING: nothing exported\n"
-msgstr "*è¦å\91\8a*: ä½\95ã\82\82ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ていません\n"
+msgstr "*è¦å\91\8a*: ä½\95ã\82\82ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cていません\n"
-#: g10/getkey.c:152
-msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
-msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
+#, c-format
+msgid "error creating '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の作成エラー: %s\n"
-#: g10/getkey.c:175
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
-#: g10/getkey.c:1113
#, c-format
-msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
-msgstr "「%s」を %s から自動取得\n"
+msgid "(check argument of option '%s')\n"
+msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
+msgstr "警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n"
+
+#, c-format
+msgid "error looking up: %s\n"
+msgstr "検索のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
+msgstr "警告: %sは鍵リングに%d回出現します\n"
-#: g10/getkey.c:1118
#, c-format
-msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
-msgstr "「%s」を %s から取得する際のエラー: %s\n"
+msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
+msgstr "'%s'を %s から自動取得\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
+msgstr "'%s'を %s から取得する際のエラー: %s\n"
-#: g10/getkey.c:1120
msgid "No fingerprint"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "フィンガープリントがありません"
-#: g10/getkey.c:1936
#, c-format
-msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
-msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
+msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
+msgstr "警告: デフォルトの秘密鍵として '%s' を用いません: %s\n"
-#: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
#, c-format
-msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
-msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
+msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
+msgstr "デフォルトの署名用の秘密鍵として\"%s\"を用います\n"
+
+#, c-format
+msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
+msgstr "'%s'に渡されたすべての値は無視されました\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
+msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
-#: g10/getkey.c:2765
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
-#: g10/getkey.c:2812
#, c-format
-msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
-msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - スキップします\n"
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "オプション'%s'に有効な値:\n"
-#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
msgid "make a signature"
msgstr "署名を作成"
-#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
msgid "make a clear text signature"
msgstr "クリア・テクスト署名を作成"
-#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
msgid "make a detached signature"
-msgstr "å\88\86é\9b¢署名を作成"
+msgstr "å\88\86é\81£署名を作成"
-#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
msgid "encrypt data"
msgstr "データを暗号化"
-#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "暗号化には共通鍵暗号方式のみを使用"
-#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "データを復号 (デフォルト)"
-#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
msgid "verify a signature"
msgstr "署名を検証"
-#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
msgid "list keys"
msgstr "鍵の一覧"
-#: g10/gpg.c:393
msgid "list keys and signatures"
msgstr "鍵と署名の一覧"
-#: g10/gpg.c:394
msgid "list and check key signatures"
msgstr "鍵署名の検査と一覧"
-#: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
msgid "list keys and fingerprints"
-msgstr "é\8dµã\81¨ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81®ä¸\80覧"
+msgstr "鍵とフィンガープリントの一覧"
-#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
-#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
msgid "generate a new key pair"
-msgstr "新しい鍵対を生成"
+msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+
+msgid "quickly generate a new key pair"
+msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
+
+msgid "quickly add a new user-id"
+msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
+
+msgid "quickly revoke a user-id"
+msgstr "すばやくユーザIDを失効"
+
+msgid "quickly set a new expiration date"
+msgstr "すばやく新しい有効期限を設定"
+
+msgid "full featured key pair generation"
+msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
-#: g10/gpg.c:398
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "失効証明書を生成"
-#: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "公開鍵リングから鍵を削除"
-#: g10/gpg.c:402
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
-#: g10/gpg.c:403
+msgid "quickly sign a key"
+msgstr "鍵にすばやく署名"
+
+msgid "quickly sign a key locally"
+msgstr "鍵へすばやくローカルに署名"
+
msgid "sign a key"
msgstr "鍵に署名"
-#: g10/gpg.c:404
msgid "sign a key locally"
-msgstr "鍵へ内部的に署名"
+msgstr "鍵へローカルに署名"
-#: g10/gpg.c:405
msgid "sign or edit a key"
msgstr "鍵への署名や編集"
-#: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
msgid "change a passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
-#: g10/gpg.c:409
msgid "export keys"
msgstr "鍵をエクスポートする"
-#: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
-msgid "export keys to a key server"
+msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "鍵サーバに鍵をエクスポートする"
-#: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
-msgid "import keys from a key server"
+msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバから鍵をインポートする"
-#: g10/gpg.c:413
-msgid "search for keys on a key server"
+msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "鍵サーバの鍵を検索する"
-#: g10/gpg.c:415
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバから鍵を全部更新する"
-#: g10/gpg.c:420
msgid "import/merge keys"
msgstr "鍵のインポート/マージ"
-#: g10/gpg.c:423
msgid "print the card status"
msgstr "カード・ステイタスを表示"
-#: g10/gpg.c:424
msgid "change data on a card"
msgstr "カードのデータを変更"
-#: g10/gpg.c:425
msgid "change a card's PIN"
msgstr "カードのPINを変更"
-#: g10/gpg.c:434
msgid "update the trust database"
msgstr "信用データベースを更新"
-#: g10/gpg.c:441
msgid "print message digests"
msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
-#: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
msgid "run in server mode"
msgstr "サーバ・モードで実行"
-#: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
+msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
+msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する"
+
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の外装を作成"
-#: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
-#: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
-#: g10/gpg.c:467
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
-#: g10/gpg.c:473
msgid "use canonical text mode"
msgstr "正準テキスト・モードを使用"
-#: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
-#: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
msgid "do not make any changes"
msgstr "無変更"
-#: g10/gpg.c:507
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "上書き前に確認"
-#: g10/gpg.c:559
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
-#: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、マニュアル・ページをご覧ください)\n"
-#: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
-" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
+" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
"例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ファイル] ユーザBobへ署名と暗号化\n"
-" --clearsign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
-" --detach-sign [ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«] å\88\86é\9b¢署名を作成\n"
+" --clear-sign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
+" --detach-sign [ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«] å\88\86é\81£署名を作成\n"
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
-" --fingerprint [å\90\8då\89\8d] ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\82\92表示\n"
+" --fingerprint [名前] フィンガープリントを表示\n"
-#: g10/gpg.c:842
-msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @GPG@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
-#: g10/gpg.c:845
msgid ""
-"Syntax: gpg [options] [files]\n"
+"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"形式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
-"ç½²å\90\8dã\80\81æ¤\9cæ\9f»ã\80\81æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\82\84復号\n"
+"形式: @GPG@ [オプション] [ファイル]\n"
+"ç½²å\90\8dã\80\81æ¤\9cæ\9f»ã\80\81æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81¾ã\81\9fã\81¯復号\n"
"デフォルトの操作は、入力データに依存\n"
-#: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
"\n"
"サポートしているアルゴリズム:\n"
-#: g10/gpg.c:859
msgid "Pubkey: "
msgstr "公開鍵: "
-#: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
msgid "Cipher: "
msgstr "暗号方式: "
-#: g10/gpg.c:873
msgid "Hash: "
msgstr "ハッシュ: "
-#: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
msgid "Compression: "
msgstr "圧縮: "
-#: g10/gpg.c:949
-msgid "usage: gpg [options] "
-msgstr "使い方: gpg [オプション] "
+#, c-format
+msgid "usage: %s [options] %s\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] %s\n"
-#: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "対立するコマンド\n"
-#: g10/gpg.c:1181
#, c-format
-msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
-msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
+msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
+msgstr "=記号が、グループ定義'%s'内に見つかりません\n"
-#: g10/gpg.c:1378
#, c-format
-msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
+msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有\n"
-#: g10/gpg.c:1381
#, c-format
-msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
-msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
+msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
+msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有\n"
-#: g10/gpg.c:1384
#, c-format
-msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
+msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有\n"
-#: g10/gpg.c:1390
#, c-format
-msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
+msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない許可\n"
-#: g10/gpg.c:1393
#, c-format
-msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
-msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない許可\n"
+msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
+msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない許可\n"
-#: g10/gpg.c:1396
#, c-format
-msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
+msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない許可\n"
-#: g10/gpg.c:1402
#, c-format
-msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
-#: g10/gpg.c:1405
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
+"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有"
-"者\n"
+"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
-#: g10/gpg.c:1408
#, c-format
-msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
-#: g10/gpg.c:1414
#, c-format
-msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
-#: g10/gpg.c:1417
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
+"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリ許"
-"可\n"
+"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
-#: g10/gpg.c:1420
#, c-format
-msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
-#: g10/gpg.c:1600
#, c-format
-msgid "unknown configuration item `%s'\n"
-msgstr "不明のコンフィグレーション項目「%s」\n"
+msgid "unknown configuration item '%s'\n"
+msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
-#: g10/gpg.c:1704
msgid "display photo IDs during key listings"
-msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
+msgstr "鍵の一覧時にフォトIDを表示する"
+
+msgid "show key usage information during key listings"
+msgstr "鍵の一覧時に鍵の使い方の情報を表示する"
-#: g10/gpg.c:1706
msgid "show policy URLs during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
+msgstr "署名の一覧時にポリシーURLを表示する"
-#: g10/gpg.c:1708
msgid "show all notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧時にすべての注釈を表示する"
-#: g10/gpg.c:1710
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にIETF標準注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧時にIETF標準注釈を表示する"
-#: g10/gpg.c:1714
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にユーザの注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧時にユーザの注釈を表示する"
-#: g10/gpg.c:1716
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
-msgstr "署名の一覧に優先鍵サーバURLを表示する"
+msgstr "署名の一覧時に優先鍵サーバURLを表示する"
-#: g10/gpg.c:1718
msgid "show user ID validity during key listings"
-msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
+msgstr "鍵の一覧時にユーザIDの有効性を表示する"
-#: g10/gpg.c:1720
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
-#: g10/gpg.c:1722
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効した副鍵、期限切れとなった副鍵を表示する"
-#: g10/gpg.c:1724
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
-#: g10/gpg.c:1726
msgid "show expiration dates during signature listings"
-msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
+msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する"
-#: g10/gpg.c:1860
#, c-format
-msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
-msgstr ""
-"*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
+msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
+msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
+
+msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
+msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
-#: g10/gpg.c:1953
#, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt は古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
+msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
+msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
-#: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
#, c-format
-msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
+msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
-#: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
-msgstr "「%s」は、有効な署名表現ではありません\n"
+msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
+msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
+msgstr "\"%s\"は正しいメール・アドレスではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
+msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid request origin '%s'\n"
+msgstr "無効な送信元要求 '%s' です\n"
-#: g10/gpg.c:2633
#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid character set\n"
-msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
+msgid "'%s' is not a valid character set\n"
+msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
-#: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
-#: g10/gpg.c:2668
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
-#: g10/gpg.c:2671
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
-#: g10/gpg.c:2678
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
-#: g10/gpg.c:2681
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
-#: g10/gpg.c:2688
+#, c-format
+msgid "invalid filter option: %s\n"
+msgstr "無効なフィルタ・オプションです: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
-#: g10/gpg.c:2691
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
-#: g10/gpg.c:2698
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
-#: g10/gpg.c:2701
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無効な一覧オプションです\n"
-#: g10/gpg.c:2709
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
-#: g10/gpg.c:2711
msgid "show policy URLs during signature verification"
-msgstr "署名の検証時にポリシURLを表示する"
+msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する"
-#: g10/gpg.c:2713
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
-#: g10/gpg.c:2715
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
-#: g10/gpg.c:2719
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
-#: g10/gpg.c:2721
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
-#: g10/gpg.c:2723
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
-#: g10/gpg.c:2725
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
-#: g10/gpg.c:2727
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
-msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
+msgstr "署名の検証時にプライマリ・ユーザIDだけをを表示する"
-#: g10/gpg.c:2729
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "PKAデータで署名を検証する"
-#: g10/gpg.c:2731
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
-#: g10/gpg.c:2738
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
-#: g10/gpg.c:2741
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無効な検証オプションです\n"
-#: g10/gpg.c:2748
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
-#: g10/gpg.c:2934
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
-#: g10/gpg.c:2937
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
-#: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "*è¦å\91\8a*: ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ã\82³ã\82¢ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81§ã\81\8dることがあります!\n"
+msgstr "*è¦å\91\8a*: ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯coreã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ることがあります!\n"
-#: g10/gpg.c:3043
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
-#: g10/gpg.c:3052
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
-#: g10/gpg.c:3055
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
-#: g10/gpg.c:3070
+msgid "WARNING: running with faked system time: "
+msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
+
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
-#: g10/gpg.c:3084
-msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア・テクスト署名だけしかできません\n"
-
-#: g10/gpg.c:3090
-msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
-
-#: g10/gpg.c:3096
-msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
-msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
-
-#: g10/gpg.c:3109
-msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
-msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号方式が必要です\n"
-
-#: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
-#: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
-msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
-
-#: g10/gpg.c:3189
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
-#: g10/gpg.c:3195
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
-#: g10/gpg.c:3210
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
-#: g10/gpg.c:3212
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
-#: g10/gpg.c:3214
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
-#: g10/gpg.c:3216
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
-#: g10/gpg.c:3218
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
-#: g10/gpg.c:3221
-msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
+msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
-#: g10/gpg.c:3225
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
-#: g10/gpg.c:3232
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
-#: g10/gpg.c:3236
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
-#: g10/gpg.c:3240
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
-#: g10/gpg.c:3244
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
-#: g10/gpg.c:3277
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
-#: g10/gpg.c:3324
#, c-format
-msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
-#: g10/gpg.c:3329
#, c-format
-msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
+msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
-#: g10/gpg.c:3334
-#, c-format
-msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
-
-#: g10/gpg.c:3429
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3440
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
-#: g10/gpg.c:3461
-msgid "--store [filename]"
-msgstr "--store [ファイル名]"
-
-#: g10/gpg.c:3468
-msgid "--symmetric [filename]"
-msgstr "--symmetric [ファイル名]"
-
-#: g10/gpg.c:3470
#, c-format
-msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
-msgstr "「%s」の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
+msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3480
-msgid "--encrypt [filename]"
-msgstr "--encrypt [ファイル名]"
-
-#: g10/gpg.c:3493
-msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
-
-#: g10/gpg.c:3495
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
-#: g10/gpg.c:3498
#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
-#: g10/gpg.c:3516
-msgid "--sign [filename]"
-msgstr "--sign [ファイル名]"
-
-#: g10/gpg.c:3529
-msgid "--sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
-
-#: g10/gpg.c:3544
-msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
-
-#: g10/gpg.c:3546
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
-#: g10/gpg.c:3549
#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
-#: g10/gpg.c:3569
-msgid "--sign --symmetric [filename]"
-msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
-
-#: g10/gpg.c:3578
-msgid "--clearsign [filename]"
-msgstr "--clearsign [ファイル名]"
-
-#: g10/gpg.c:3603
-msgid "--decrypt [filename]"
-msgstr "--decrypt [ファイル名]"
-
-#: g10/gpg.c:3611
-msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key ユーザid"
-
-#: g10/gpg.c:3615
-msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key ユーザid"
-
-#: g10/gpg.c:3636
-msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
-
-#: g10/gpg.c:3652
-msgid "--passwd <user-id>"
-msgstr "--passwd <ユーザid>"
-
-#: g10/gpg.c:3739
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3741
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3743
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3754
+#, c-format
+msgid "export as ssh key failed: %s\n"
+msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n"
+
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3764
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "鍵サーバの回復に失敗しました: %s\n"
+msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3815
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3823
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3913
#, c-format
-msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
-msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
+msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
+msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
+
+#, c-format
+msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
+msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n"
-#: g10/gpg.c:4028
-msgid "[filename]"
-msgstr "[ファイル名]"
+#, c-format
+msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
+msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n"
+
+msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
+msgstr ""
+"警告: コマンドが指定されていません。なにを意味しているのか当ててみます ...\n"
-#: g10/gpg.c:4032
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
-#: g10/gpg.c:4346
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
-msgstr "あたえられた証明書ポリシURLは無効です\n"
+msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
-#: g10/gpg.c:4348
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
-msgstr "あたえられた署名ポリシURLは無効です\n"
+msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
-#: g10/gpg.c:4381
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
-#: g10/gpgv.c:74
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います"
-#: g10/gpgv.c:76
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
-#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す"
-#: g10/gpgv.c:117
+msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
+msgstr "|ALGO|ALGOで作成された署名を拒絶する"
+
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
-#: g10/gpgv.c:119
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
"形式: gpgv [オプション] [ファイル]\n"
"既知の信用した鍵で署名を検査\n"
-#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
-#: g10/helptext.c:82
#, c-format
-msgid "No help available for `%s'"
-msgstr "「%s」のヘルプはありません"
+msgid "No help available for '%s'"
+msgstr "'%s'のヘルプはありません"
-#: g10/import.c:97
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
-#: g10/import.c:99
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
-msgstr "インポート時にpksキーサーバからのダメージを修正します"
+msgstr "インポートの際、にpksキーサーバからのダメージを修正します"
+
+msgid "do not clear the ownertrust values during import"
+msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
-#: g10/import.c:101
msgid "do not update the trustdb after import"
-msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
+msgstr "インポート後、信用データベースを更新しない"
-#: g10/import.c:103
-msgid "create a public key when importing a secret key"
-msgstr "秘密鍵をインポートしたときに公開鍵を作成します"
+msgid "show key during import"
+msgstr "インポートの際、鍵を表示"
-#: g10/import.c:105
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
-#: g10/import.c:107
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
-#: g10/import.c:109
msgid "remove as much as possible from key after import"
-msgstr "インポートの後、できるだけ除去します"
+msgstr "インポート後、できるだけ除去します"
+
+msgid "run import filters and export key immediately"
+msgstr "インポート・フィルタを実行し鍵をすぐにエクスポートします"
+
+msgid "assume the GnuPG key backup format"
+msgstr "GnuPGの鍵のバックアップフォーマットを仮定します"
+
+msgid "repair keys on import"
+msgstr "インポートの際、鍵を修復する"
-#: g10/import.c:277
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "型%dのブロックをスキップします\n"
-#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
-msgstr "%lu鍵まで処理\n"
+msgstr "これまで%lu個の鍵を処理\n"
-#: g10/import.c:303
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
-msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
+msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
+msgstr " スキップしたPGP-2鍵: %lu\n"
-#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
-msgstr "スキップした新しい鍵: %lu\n"
+msgstr " スキップした新しい鍵: %lu\n"
-#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
-msgstr " ユーザIDなし: %lu\n"
+msgstr " ユーザIDなし: %lu\n"
-#: g10/import.c:310 sm/import.c:114
#, c-format
msgid " imported: %lu"
-msgstr " インポート: %lu"
+msgstr " インポート: %lu"
-#: g10/import.c:316 sm/import.c:118
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
-msgstr " 変更なし: %lu\n"
+msgstr " 変更なし: %lu\n"
-#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
-msgstr " 新しいユーザID: %lu\n"
+msgstr " 新しいユーザID: %lu\n"
-#: g10/import.c:320
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
-msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
+msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
-#: g10/import.c:322
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
-msgstr " 新しい署名: %lu\n"
+msgstr " 新しい署名: %lu\n"
-#: g10/import.c:324
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
-msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
+msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
-#: g10/import.c:326 sm/import.c:120
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
-msgstr " 秘密鍵の読み込み: %lu\n"
+msgstr " 秘密鍵の読み込み: %lu\n"
-#: g10/import.c:328 sm/import.c:122
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
-msgstr " 秘密鍵のインポート: %lu\n"
+msgstr " 秘密鍵のインポート: %lu\n"
-#: g10/import.c:330 sm/import.c:124
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
-msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
+msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
-#: g10/import.c:332 sm/import.c:126
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
-msgstr " 未インポート: %lu\n"
+msgstr " 未インポート: %lu\n"
-#: g10/import.c:334
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
-msgstr " 掃除された署名: %lu\n"
+msgstr " 掃除された署名: %lu\n"
-#: g10/import.c:336
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
-msgstr " 掃除されたユーザID: %lu\n"
+msgstr " 掃除されたユーザID: %lu\n"
-#: g10/import.c:638
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"*警告*: 鍵%sには、これらのユーザIDに対して使用不可のアルゴリズムの優先指定が"
"あります\n"
-#: g10/import.c:679
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの優先指定 %s\n"
-#: g10/import.c:694
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": ダイジェスト・アルゴリズムの優先指定 %s\n"
-#: g10/import.c:706
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの優先指定 %s\n"
-#: g10/import.c:719
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "あなたの優先指定を更新し、この鍵を再配布することが強く推奨されます\n"
-#: g10/import.c:721
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "それによって、潜在的なアルゴリズム不一致の問題を避けられます\n"
-#: g10/import.c:745
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "以下で、優先指定を更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
-#: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
-#: g10/import.c:804
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
-msgstr "鍵%s: %s\n"
+msgstr "鍵 %s: %s\n"
-#: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
-msgid "rejected by import filter"
-msgstr "インポート・フィルタにより拒否されました"
+msgid "rejected by import screener"
+msgstr "インポートの検査で拒否されました"
-#: g10/import.c:834
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
-#: g10/import.c:849
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザID\"%s\"\n"
-#: g10/import.c:855
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "鍵%s: 有効なユーザIDがありません\n"
-#: g10/import.c:857
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "これはおそらく自己署名のないせいでしょう\n"
-#: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
-#: g10/import.c:873
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - スキップします\n"
-#: g10/import.c:882
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "書き込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
-#: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
-#, c-format
-msgid "writing to `%s'\n"
-msgstr "「%s」への書き込み\n"
-
-#: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
-#: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
#, c-format
-msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
-msgstr "鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
+msgstr "鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
-#: g10/import.c:910
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵\"%s\"をインポートしました\n"
-#: g10/import.c:934
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
-#: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
-#, c-format
-msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
-
-#: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
-#, c-format
-msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
-
-#: g10/import.c:1001
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを1個\n"
-#: g10/import.c:1004
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを%d個\n"
-#: g10/import.c:1007
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を1個\n"
-#: g10/import.c:1010
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を%d個\n"
-#: g10/import.c:1013
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を1個\n"
-#: g10/import.c:1016
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を%d個\n"
-#: g10/import.c:1019
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
-#: g10/import.c:1022
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
-#: g10/import.c:1025
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
-#: g10/import.c:1028
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
-#: g10/import.c:1052
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"変更なし\n"
-#: g10/import.c:1205
+#, c-format
+msgid "key %s: secret key imported\n"
+msgstr "鍵%s: 秘密鍵をインポートしました\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: secret key already exists\n"
+msgstr "鍵 %s: 秘密鍵はもうあります\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
+msgstr "鍵 %s: エージェントへの送信エラー: %s\n"
+
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "秘密鍵 %s: %s\n"
-#: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
-#: g10/import.c:1237
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な暗号方式%dの秘密鍵です - スキップします\n"
-#: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
+#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
+#. host has a reference (stub) to a smartcard and
+#. actual private key data is stored on the card. A
+#. single smartcard can have up to three private key
+#. data. Importing private key stub is always
+#. skipped in 2.1, and it returns
+#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
+#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
+#. references to a card will be automatically
+#. created again.
#, c-format
-msgid "no default secret keyring: %s\n"
-msgstr "デフォルトの秘密鍵リングがありません: %s\n"
-
-#: g10/import.c:1276
-#, c-format
-msgid "key %s: secret key imported\n"
-msgstr "鍵%s: 秘密鍵をインポートしました\n"
+msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
+msgstr "'%s'の移行には、スマードカードそれぞれで、以下を実行してください: %s\n"
-#: g10/import.c:1307
#, c-format
-msgid "key %s: already in secret keyring\n"
-msgstr "鍵%s: 既に秘密鍵リングにあります\n"
+msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
+msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
-#: g10/import.c:1317
#, c-format
-msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
-msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
+msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
+msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
-#: g10/import.c:1349
#, c-format
-msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
-msgstr "é\8dµ%s: å\85¬é\96\8bé\8dµã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93 - 失å\8a¹è¨¼æ\98\8eæ\9b¸ã\82\92é\81©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
+msgstr "é\8dµ%s: å\85\83ã\81®é\8dµã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
-#: g10/import.c:1392
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
-#: g10/import.c:1424
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書をインポートしました\n"
-#: g10/import.c:1500
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザIDがありません\n"
-#: g10/import.c:1517
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
-#: g10/import.c:1519
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"の自己署名が、無効です\n"
-#: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
-#: g10/import.c:1537
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "鍵%s: 無効な直接鍵署名\n"
-#: g10/import.c:1551
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
-#: g10/import.c:1564
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
-#: g10/import.c:1580
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
-#: g10/import.c:1602
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "鍵%s: 鍵失効に対する副鍵がありません\n"
-#: g10/import.c:1615
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
-#: g10/import.c:1630
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
-#: g10/import.c:1671
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: スキップしたユーザID\"%s\"\n"
-#: g10/import.c:1692
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "鍵%s: スキップした副鍵\n"
-#: g10/import.c:1719
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: エクスポート不可な署名 (クラス0x%02X) - スキップします\n"
-#: g10/import.c:1729
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - スキップします\n"
-#: g10/import.c:1746
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - スキップします\n"
-#: g10/import.c:1760
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - スキップします\n"
-#: g10/import.c:1768
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - スキップします\n"
-#: g10/import.c:1897
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
-#: g10/import.c:1959
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
-msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sを取ってきます\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sを取ってきます\n"
-#: g10/import.c:1973
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
-msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sが存在しません。\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sが存在しません。\n"
-#: g10/import.c:2032
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書の追加\n"
-#: g10/import.c:2066
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
-#: g10/import.c:2467
-msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
-msgstr "*注意*: 鍵のシリアル番号がカードのものと一致しません\n"
+#, c-format
+msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
+msgstr "keybox'%s'の作成エラー: %s\n"
-#: g10/import.c:2475
-msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
-msgstr "*注意*: 主鍵はもうカードに保管してあります\n"
+#, c-format
+msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
+msgstr "鍵リング'%s'の作成エラー: %s\n"
-#: g10/import.c:2477
-msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
-msgstr "*注意*: 二次鍵はもうカードに保管してあります\n"
+#, c-format
+msgid "keybox '%s' created\n"
+msgstr "keybox'%s'が作成されました\n"
-#: g10/keydb.c:182
#, c-format
-msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
-msgstr "鍵リング「%s」の作成エラー: %s\n"
+msgid "keyring '%s' created\n"
+msgstr "鍵リング'%s'ができました\n"
-#: g10/keydb.c:188
#, c-format
-msgid "keyring `%s' created\n"
-msgstr "鍵リング「%s」ができました\n"
+msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
+msgstr "keyblock リソース'%s': %s\n"
-#: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
#, c-format
-msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
-msgstr "keyblock リソース「%s」: %s\n"
+msgid "error opening key DB: %s\n"
+msgstr "鍵DBを開く際のエラー: %s\n"
-#: g10/keydb.c:749
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:265
msgid "[revocation]"
msgstr "[失効]"
-#: g10/keyedit.c:266
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自己署名]"
-#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
-msgid "1 bad signature\n"
-msgstr "不正な署名1個\n"
-
-#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
-#, c-format
-msgid "%d bad signatures\n"
-msgstr "不正な署名%d個\n"
-
-#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
-msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
-
-#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
-#, c-format
-msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
-
-#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
-msgid "1 signature not checked due to an error\n"
-msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
-
-#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
-#, c-format
-msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
-
-#: g10/keyedit.c:356
-msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
-
-#: g10/keyedit.c:358
-#, c-format
-msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを%d個検出\n"
-
-#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"etc.)\n"
msgstr ""
"他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めてください\n"
-"(ã\83\91ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92è¦\8bã\81\9bã\81¦ã\82\82ã\82\89ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ä»\96ã\81\8bã\82\89å¾\97ã\81\9fã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\82\92æ¤\9cæ\9f»ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\81ª"
-"ã\81©ã\81ªã\81©)\n"
+"(ã\83\91ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92è¦\8bã\81\9bã\81¦ã\82\82ã\82\89ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ä»\96ã\81\8bã\82\89å¾\97ã\81\9fã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\82\92æ¤\9cæ\9f»ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\81ªã\81©"
+"など)\n"
-#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = まぁまぁ信用する\n"
-#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 充分に信用する\n"
-#: g10/keyedit.c:438
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"信用署名の深さを入力してください。\n"
"深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
-#: g10/keyedit.c:454
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "署名を制限するドメインを入力するか、空行を入力してください。\n"
-#: g10/keyedit.c:598
+#, c-format
+msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
+msgstr "ユーザID\"%s\"をスキップします、テキストのIDではありません。\n"
+
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ユーザID\"%s\"は、失効されています。"
-#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
-#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
-#: g10/keyedit.c:1795
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 署名不能。\n"
-#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ユーザID \"%s\"は、期限切れです。"
-#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ユーザID \"%s\"は、自己署名されていません。"
-#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ユーザID \"%s\"は署名可能です。 "
-#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "署名しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"\"%s\"にたいする自己署名は、\n"
"PGP 2.x形式の署名です。\n"
-#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"\"%s\"に対するあなたの今の署名\n"
"は期限切れです。\n"
-#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と置き換えたいですか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
-"は内部署名です。\n"
+"はローカルな署名です。\n"
-#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
-msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
+msgstr "\"%s\"は鍵%sでもうローカルに署名してあります\n"
-#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう署名してあります\n"
-#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
-#: g10/keyedit.c:824
msgid "This key has expired!"
msgstr "この鍵は期限切れです!"
-#: g10/keyedit.c:842
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n"
-#: g10/keyedit.c:848
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
-#: g10/keyedit.c:888
-msgid ""
-"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
-"mode.\n"
-msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
-
-#: g10/keyedit.c:890
-msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
-msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
-
-#: g10/keyedit.c:915
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
"注意して検証しましたか? 答がわからなければ、\"0\"を入力してください。\n"
-#: g10/keyedit.c:920
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 答えません。%s\n"
-#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n"
-#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n"
-#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
-#: g10/keyedit.c:932
-msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
-msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
+msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
+msgstr "選択は? (詳細は '?'): "
-#: g10/keyedit.c:956
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"本当にこの鍵にあなたの鍵\"%s\"で署名してよいですか\n"
"(%s)\n"
-#: g10/keyedit.c:963
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
-#: g10/keyedit.c:969
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "*警告*: 署名は、エクスポート不可に設定されません。\n"
-#: g10/keyedit.c:977
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "*警告*: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
-#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "署名は、エクスポート不可に設定されます。\n"
-#: g10/keyedit.c:994
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
-#: g10/keyedit.c:1001
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
-#: g10/keyedit.c:1006
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
-#: g10/keyedit.c:1011
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
-#: g10/keyedit.c:1021
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
-#: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1131
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"鍵にはスタブあるいはカード上の項目しかありません - パスフレーズは変更されませ"
"ん。\n"
-#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
-msgid "This key is not protected.\n"
-msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
-
-#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
-msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
-msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
-
-#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
-msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
-msgstr "主鍵の秘密部分は科議場に保存されています。\n"
-
-#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
-msgid "Key is protected.\n"
-msgstr "鍵は保護されています。\n"
-
-#: g10/keyedit.c:1186
#, c-format
-msgid "Can't edit this key: %s\n"
-msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
-
-#: g10/keyedit.c:1192
-msgid ""
-"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
-"\n"
-
-#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
-msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
+msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
+msgstr "鍵 %s: パスフレーズの変更エラー: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1212
-msgid ""
-"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
-"おそらくそれは良くない考えです!\n"
-"\n"
-
-#: g10/keyedit.c:1215
-msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
-msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
-
-#: g10/keyedit.c:1298
-msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
-
-#: g10/keyedit.c:1384
msgid "save and quit"
msgstr "保存して終了"
-#: g10/keyedit.c:1387
msgid "show key fingerprint"
-msgstr "鍵のフィンガー・プリントを表示"
+msgstr "鍵のフィンガープリントを表示"
+
+msgid "show the keygrip"
+msgstr "keygripを表示"
-#: g10/keyedit.c:1388
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
-#: g10/keyedit.c:1390
msgid "select user ID N"
msgstr "ユーザID Nの選択"
-#: g10/keyedit.c:1391
msgid "select subkey N"
-msgstr "subkey Nの選択"
+msgstr "副鍵Nの選択"
-#: g10/keyedit.c:1392
msgid "check signatures"
msgstr "署名の確認"
-#: g10/keyedit.c:1397
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "選択したユーザIDに署名する [* 以下の関連コマンドを参照 ]"
-#: g10/keyedit.c:1402
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "選択したユーザIDにローカルに署名"
-#: g10/keyedit.c:1404
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "選択したユーザIDに信用署名を署名する"
-#: g10/keyedit.c:1406
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "選択したユーザIDに失効不可の署名をする"
-#: g10/keyedit.c:1410
msgid "add a user ID"
msgstr "ユーザIDの追加"
-#: g10/keyedit.c:1412
msgid "add a photo ID"
msgstr "フォトIDの追加"
-#: g10/keyedit.c:1414
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの削除"
-#: g10/keyedit.c:1419
msgid "add a subkey"
msgstr "副鍵を追加"
-#: g10/keyedit.c:1423
msgid "add a key to a smartcard"
-msgstr "ICカードへ鍵の追加"
+msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
-#: g10/keyedit.c:1425
msgid "move a key to a smartcard"
-msgstr "鍵をICカードへ移動"
+msgstr "鍵をスマートカードへ移動"
-#: g10/keyedit.c:1427
msgid "move a backup key to a smartcard"
-msgstr "バックアップ鍵をICカードへ移動"
+msgstr "バックアップ鍵をスマートカードへ移動"
-#: g10/keyedit.c:1431
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "選択した副鍵の削除"
-#: g10/keyedit.c:1433
msgid "add a revocation key"
msgstr "失効鍵の追加"
-#: g10/keyedit.c:1435
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDから署名を削除する"
-#: g10/keyedit.c:1437
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "鍵または選択した副鍵の有効期限を変更する"
-#: g10/keyedit.c:1439
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "選択したユーザIDを主にする"
-#: g10/keyedit.c:1441
-msgid "toggle between the secret and public key listings"
-msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
-
-#: g10/keyedit.c:1444
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "優先指定の一覧 (エキスパート)"
-#: g10/keyedit.c:1446
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "優先指定の一覧 (冗長)"
-#: g10/keyedit.c:1448
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
-#: g10/keyedit.c:1453
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
-msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURIを設定"
+msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURLを設定"
-#: g10/keyedit.c:1455
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
-#: g10/keyedit.c:1457
msgid "change the passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
-#: g10/keyedit.c:1461
msgid "change the ownertrust"
msgstr "所有者信用の変更"
-#: g10/keyedit.c:1463
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
-#: g10/keyedit.c:1465
msgid "revoke selected user IDs"
-msgstr "ユーザIDの失効"
+msgstr "選択したユーザIDの失効"
-#: g10/keyedit.c:1470
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
-#: g10/keyedit.c:1471
msgid "enable key"
msgstr "鍵を有効にする"
-#: g10/keyedit.c:1472
msgid "disable key"
msgstr "鍵を無効にする"
-#: g10/keyedit.c:1473
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "選択したフォトIDを表示"
-#: g10/keyedit.c:1475
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、使えない署名を鍵から除去"
-#: g10/keyedit.c:1477
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、すべての署名を鍵から除去"
-#: g10/keyedit.c:1605
-#, c-format
-msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
-msgstr "秘密鍵ブロック\"%s\"の読み込みエラー: %s\n"
-
-#: g10/keyedit.c:1623
msgid "Secret key is available.\n"
-msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
+msgstr "秘密鍵が利用できます。\n"
+
+msgid "Secret subkeys are available.\n"
+msgstr "秘密副鍵が利用できます。\n"
-#: g10/keyedit.c:1706
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
-#: g10/keyedit.c:1714
-msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
-
-#: g10/keyedit.c:1733
msgid ""
-"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
+"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
-" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
+" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
-"* `sign' コマンドは `l' で始まると、ローカルの署名で (lsign)、\n"
-" `t' で始まると信用署名 (tsign)、`nr' で始まると失効不可署名\n"
+"* 'sign' コマンドは 'l' で始まると、ローカルの署名で (lsign)、\n"
+" 't' で始まると信用署名 (tsign)、'nr' で始まると失効不可署名\n"
" (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, など)となります。\n"
-#: g10/keyedit.c:1783
msgid "Key is revoked."
msgstr "鍵は、失効されています。"
-#: g10/keyedit.c:1802
+msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
+msgstr "本当に全てのテキストユーザIDに署名しますか? (y/N) "
+
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "本当に全ユーザIDに署名しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:1809
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "ヒント: まず署名するユーザIDを選択します\n"
-#: g10/keyedit.c:1818
#, c-format
-msgid "Unknown signature type `%s'\n"
-msgstr "不明の署名タイプ「%s」\n"
+msgid "Unknown signature type '%s'\n"
+msgstr "不明の署名タイプ'%s'\n"
-#: g10/keyedit.c:1841
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
-#: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ユーザIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
-#: g10/keyedit.c:1865
+#, c-format
+msgid "(Use the '%s' command.)\n"
+msgstr "('%s'コマンドを使用してください。)\n"
+
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後のユーザIDは削除できません!\n"
-#: g10/keyedit.c:1867
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:1868
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
-#: g10/keyedit.c:1921
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:1933
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "鍵をきっかり1つ選択してください。\n"
-#: g10/keyedit.c:1961
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "コマンドはファイル名の引数を期待します\n"
-#: g10/keyedit.c:1975
#, c-format
-msgid "Can't open `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
+msgid "Can't open '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1992
#, c-format
-msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
-msgstr "バックアップ鍵を「%s」から読み込みする際のエラー: %s\n"
+msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
+msgstr "バックアップ鍵を'%s'から読み込みする際のエラー: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:2016
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
-#: g10/keyedit.c:2019
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2020
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2055
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2056
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2074
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
+msgstr "この鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2085
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2087
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "この副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2137
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"ユーザが指定した信用データベースを利用中、所有者信用は設定できません。\n"
-#: g10/keyedit.c:2179
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "優先指定の一覧を設定:\n"
-#: g10/keyedit.c:2185
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択したユーザIDの優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2187
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2257
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2260
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:2270
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
-#, c-format
-msgid "update secret failed: %s\n"
-msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
-
-#: g10/keyedit.c:2284
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
-#: g10/keyedit.c:2450
+msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "最後の有効なユーザIDは失効できません。\n"
+
+#, c-format
+msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
+msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
+msgstr "プライマリ・ユーザIDの設定に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
+msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
+msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
+msgstr "無効なユーザID '%s': %s\n"
+
+msgid "No matching user IDs."
+msgstr "マッチするユーザIDはありません。"
+
+msgid "Nothing to sign.\n"
+msgstr "署名するものがありません。\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
+msgstr "'%s'は、有効な有効期限ではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgstr "\"%s\"はフ正しいィンガープリントではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "subkey \"%s\" not found\n"
+msgstr "副鍵\"%s\"が見つかりません\n"
+
msgid "Digest: "
msgstr "ダイジェスト: "
-#: g10/keyedit.c:2501
msgid "Features: "
msgstr "機能: "
-#: g10/keyedit.c:2512
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "鍵サーバ 修正しない"
-#: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "優先鍵サーバ: "
-#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
msgid "Notations: "
msgstr "注釈: "
-#: g10/keyedit.c:2757
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x形式ユーザIDの優先指定が、ありません。\n"
-#: g10/keyedit.c:2814
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
-msgstr "%s で %s 鍵によってこの鍵は、失効されました: %s\n"
+msgstr "%sで%s鍵%sによって以下の鍵は、失効されました\n"
-#: g10/keyedit.c:2836
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効可能です"
-#: g10/keyedit.c:2842
msgid "(sensitive)"
msgstr "(機密指定)"
-#: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
-#: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "作成: %s"
-#: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "失効: %s"
-#: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "期限切れ: %s"
-#: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
-#: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
-#: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "有効期限: %s"
-#: g10/keyedit.c:2867
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "利用法: %s"
-#: g10/keyedit.c:2882
+msgid "card-no: "
+msgstr "カード番号: "
+
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信用: %s"
-#: g10/keyedit.c:2886
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有効性: %s"
-#: g10/keyedit.c:2893
msgid "This key has been disabled"
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
-#: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
-msgid "card-no: "
-msgstr "カード番号: "
-
-#: g10/keyedit.c:2945
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
"プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
"ということを念頭においてください。\n"
-#: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
-#: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
msgid "revoked"
msgstr "失効"
-#: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
-#: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
msgid "expired"
msgstr "期限切れ"
-#: g10/keyedit.c:3076
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
"*警告*: 主たるユーザIDがありません。このコマンドは、別な\n"
" ユーザIDが主になると仮定する場合があります。\n"
-#: g10/keyedit.c:3137
+msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
+msgstr "*警告*: あなたの暗号副鍵はもうすぐ期限切れとなります。\n"
+
+msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
+msgstr "その有効期限も変更したいでしょう\n"
+
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
msgstr ""
"*警告*: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部のバージョンのPGPで"
"は、\n"
-" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
+" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
-#: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:3148
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
-#: g10/keyedit.c:3288
+msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
+msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
+
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
-#: g10/keyedit.c:3298
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
-#: g10/keyedit.c:3302
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "この不明の署名を削除しますか? (y/N/q)"
-#: g10/keyedit.c:3308
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
-#: g10/keyedit.c:3322
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
-msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
+msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
+msgstr[0] "%d個の署名を削除しました。\n"
-#: g10/keyedit.c:3323
-#, c-format
-msgid "Deleted %d signatures.\n"
-msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
-
-#: g10/keyedit.c:3326
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "何も削除していません。\n"
-#: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
msgid "invalid"
msgstr "無効"
-#: g10/keyedit.c:3361
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ユーザID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:3368
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
-msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
-
-#: g10/keyedit.c:3369
-#, c-format
-msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
+msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+msgstr[0] "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
-#: g10/keyedit.c:3377
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ユーザID \"%s\": 既に最小化されています\n"
-#: g10/keyedit.c:3378
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ユーザID \"%s\": 既にクリーンとなっています\n"
-#: g10/keyedit.c:3472
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
msgstr ""
"*警告*: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部のバージョンのPGP"
"では、\n"
-" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
+" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
-#: g10/keyedit.c:3483
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
-#: g10/keyedit.c:3503
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "指名失効者のユーザIDを入力してください: "
-#: g10/keyedit.c:3528
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
-#: g10/keyedit.c:3543
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
-#: g10/keyedit.c:3565
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
-#: g10/keyedit.c:3584
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "*警告*: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
-#: g10/keyedit.c:3590
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:3651
-msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
-msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
-
-#: g10/keyedit.c:3657
-msgid "Please select at most one subkey.\n"
-msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
+msgid ""
+"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
+"N) "
+msgstr "本当に複数の副鍵の失効期限を変更しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:3661
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
-#: g10/keyedit.c:3664
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
-#: g10/keyedit.c:3710
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
-#: g10/keyedit.c:3726
-msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
-msgstr "秘密鍵リングに対応する署名がありません\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
+msgid "Changing usage of a subkey.\n"
+msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
+msgid "Changing usage of the primary key.\n"
+msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
-#: g10/keyedit.c:3804
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "署名する副鍵%sはすでに相互証明されています\n"
-#: g10/keyedit.c:3810
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "副鍵 %s は署名をしないので、相互証明の必要はありません\n"
-#: g10/keyedit.c:3973
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "ユーザIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
-#: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"のv3自己署名をスキップします\n"
-#: g10/keyedit.c:4183
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "優先鍵サーバURLを入力してください: "
-#: g10/keyedit.c:4263
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "本当に置き換えたいですか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:4264
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:4326
msgid "Enter the notation: "
msgstr "注釈を入力: "
-#: g10/keyedit.c:4475
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "進みますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:4547
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d番のユーザIDはありません\n"
-#: g10/keyedit.c:4608
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "ハッシュ%sのユーザIDはありません\n"
-#: g10/keyedit.c:4643
+#, c-format
+msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
+msgstr "鍵ID'%s'の副鍵はありません\n"
+
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
-#: g10/keyedit.c:4778
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ユーザID:\"%s\"\n"
-#: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
-#: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (エクスポート不可)"
-#: g10/keyedit.c:4787
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "この署名は%sで期限切れです。\n"
-#: g10/keyedit.c:4791
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:4795
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
-msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
+msgstr "この署名に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:4846
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "あなたによって署名されていません。\n"
-#: g10/keyedit.c:4852
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "これらのユーザIDに鍵%sで署名しました:\n"
-#: g10/keyedit.c:4878
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (失効不可)"
-#: g10/keyedit.c:4885
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
-#: g10/keyedit.c:4907
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
-#: g10/keyedit.c:4927
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
-#: g10/keyedit.c:4957
msgid "no secret key\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
-#: g10/keyedit.c:5027
+#, c-format
+msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
+msgstr "ユーザIDでないものを失効しようとしました: %s\n"
+
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"は、もう失効されています\n"
-#: g10/keyedit.c:5044
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "*警告*: ユーザID署名が、%d秒未来です\n"
-#: g10/keyedit.c:5108
+msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "最後の有効なユーザIDは失効できません。\n"
+
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "鍵 %s は、もう失効されています。\n"
-#: g10/keyedit.c:5170
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "副鍵 %s は、もう失効されています。\n"
-#: g10/keyedit.c:5265
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
-#: g10/keygen.c:272
#, c-format
-msgid "preference `%s' duplicated\n"
-msgstr "優先指定「%s」の重複\n"
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "オプション'%s'に無効な値です\n"
+
+#, c-format
+msgid "preference '%s' duplicated\n"
+msgstr "優先指定'%s'の重複\n"
-#: g10/keygen.c:279
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "暗号方式の優先指定が多すぎます\n"
-#: g10/keygen.c:281
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ダイジェストの優先指定が多すぎます\n"
-#: g10/keygen.c:283
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "圧縮の優先指定が多すぎます\n"
-#: g10/keygen.c:423
#, c-format
-msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
-msgstr "優先指定の文字列に無効な項目「%s」があります\n"
+msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
+msgstr "優先指定の文字列に無効な項目'%s'があります\n"
-#: g10/keygen.c:907
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "直接署名を書き込みます\n"
-#: g10/keygen.c:949
msgid "writing self signature\n"
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
-#: g10/keygen.c:1006
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
-#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
-#: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
-#: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
-#: g10/keygen.c:3283
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
-#: g10/keygen.c:1337
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"*警告*: いくつかのOpenPGPプログラムはこのダイジェスト長のDSA鍵を扱うことがで"
"きません\n"
-#: g10/keygen.c:1565
msgid "Sign"
msgstr "Sign"
-#: g10/keygen.c:1568
msgid "Certify"
msgstr "Certify"
-#: g10/keygen.c:1571
msgid "Encrypt"
msgstr "Encrypt"
-#: g10/keygen.c:1574
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
-#: g10/keygen.c:1592
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
-#: g10/keygen.c:1615
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "鍵%sに認められた操作: "
-#: g10/keygen.c:1619
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "現在の認められた操作: "
-#: g10/keygen.c:1624
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
-msgstr " (%c) 署名特性を反転する\n"
+msgstr " (%c) 署名機能を反転する\n"
-#: g10/keygen.c:1627
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
-msgstr " (%c) 暗号特性を反転する\n"
+msgstr " (%c) 暗号機能を反転する\n"
-#: g10/keygen.c:1630
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
-msgstr " (%c) 認証特性を反転する\n"
+msgstr " (%c) 認証機能を反転する\n"
-#: g10/keygen.c:1633
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 完了\n"
-#: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
-msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
-
-#: g10/keygen.c:1696
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA と RSA (デフォルト)\n"
-#: g10/keygen.c:1698
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA と Elgamal\n"
-#: g10/keygen.c:1700
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
-#: g10/keygen.c:1701
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
-#: g10/keygen.c:1705
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
-#: g10/keygen.c:1706
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
-#: g10/keygen.c:1710
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
+msgstr " (%d) DSA (機能をあなた自身で設定)\n"
-#: g10/keygen.c:1711
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
+msgstr " (%d) RSA (機能をあなた自身で設定)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgstr " (%d) ECC と ECC\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
+msgstr " (%d) ECC (署名のみ)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
+msgstr " (%d) ECC (機能をあなた自身で設定)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
+msgstr " (%d) ECC (暗号化のみ)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) Existing key\n"
+msgstr " (%d) 既存の鍵\n"
+
+msgid "Enter the keygrip: "
+msgstr "keygripを入力: "
+
+msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
+msgstr "有効なkeygrip (40桁の16進数字)ではありません\n"
+
+msgid "No key with this keygrip\n"
+msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "%uビットに切り上げます\n"
-#: g10/keygen.c:1819
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 鍵は %u から %u ビットの長さで可能です。\n"
-#: g10/keygen.c:1827
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "副鍵の鍵長は? (%u) "
-#: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "鍵長は? (%u) "
-
-#: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
-#: g10/keygen.c:1932
+msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
+msgstr "ご希望の楕円曲線を選択してください:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n>m = 鍵は n か月間で期限切れ\n"
" <n>y = 鍵は n 年間で期限切れ\n"
-#: g10/keygen.c:1943
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n>m = 署名は n か月間で期限切れ\n"
" <n>y = 署名は n 年間で期限切れ\n"
-#: g10/keygen.c:1966
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
-#: g10/keygen.c:1971
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "署名の有効期間は? (%s)"
-#: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
msgid "invalid value\n"
msgstr "無効な値\n"
-#: g10/keygen.c:1997
msgid "Key does not expire at all\n"
-msgstr "%sは無期限です\n"
+msgstr "鍵は無期限です\n"
-#: g10/keygen.c:1998
msgid "Signature does not expire at all\n"
-msgstr "%署名は無期限です\n"
+msgstr "署名は無期限です\n"
-#: g10/keygen.c:2003
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "鍵は%sで期限切れとなります\n"
-#: g10/keygen.c:2004
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "署名は%sで期限切れとなります\n"
-#: g10/keygen.c:2008
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示することはできませんが、\n"
"2106年まで正しく処理されます。\n"
-#: g10/keygen.c:2021
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
-#: g10/keygen.c:2071
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
-#: g10/keygen.c:2086
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
-#: g10/keygen.c:2105
msgid "Real name: "
msgstr "本名: "
-#: g10/keygen.c:2113
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
-#: g10/keygen.c:2115
+#, c-format
+msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
+msgstr "キャラクタ'%s'と'%s'は名前に使えません\n"
+
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
-#: g10/keygen.c:2117
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
-#: g10/keygen.c:2125
msgid "Email address: "
msgstr "電子メール・アドレス: "
-#: g10/keygen.c:2131
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
-#: g10/keygen.c:2139
msgid "Comment: "
msgstr "コメント: "
-#: g10/keygen.c:2145
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
-#: g10/keygen.c:2167
#, c-format
-msgid "You are using the `%s' character set.\n"
-msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
+msgid "You are using the '%s' character set.\n"
+msgstr "あなたは文字集合'%s'を使っています。\n"
-#: g10/keygen.c:2173
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
-#: g10/keygen.c:2178
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
-#: g10/keygen.c:2193
-msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
-msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
-
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
-#: g10/keygen.c:2209
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
-#: g10/keygen.c:2219
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
-#: g10/keygen.c:2220
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
-#: g10/keygen.c:2239
+msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
+msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
+
+msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
+msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
+
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
-#: g10/keygen.c:2281
-msgid ""
-"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
-"\n"
-
-#: g10/keygen.c:2284
msgid ""
-"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
-"encryption key."
+"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
+"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
+"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
+"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
-"パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号鍵のカード外のバック"
-"アップを保護するものです。"
+"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か\n"
+"す、ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生\n"
+"成器に十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
-#: g10/keygen.c:2300
#, c-format
-msgid "%s.\n"
-msgstr "%s.\n"
+msgid "Key generation failed: %s\n"
+msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
-#: g10/keygen.c:2306
+#, c-format
msgid ""
-"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
-"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
+"About to create a key for:\n"
+" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
-"パスフレーズを必要としないようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
-"続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、\n"
-"このプログラムの\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
+"鍵を作成します:\n"
+" \"%s\"\n"
"\n"
-#: g10/keygen.c:2330
-msgid ""
-"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
-"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
-"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
-"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
-msgstr ""
-"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か"
-"す、\n"
-"ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生成器"
-"に\n"
-"十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
+msgid "Continue? (Y/n) "
+msgstr "続けますか? (Y/n) "
+
+#, c-format
+msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
+msgstr "\"%s\" の鍵はもうあります\n"
+
+msgid "Create anyway? (y/N) "
+msgstr "それでも鍵を作成しますか? (y/N) "
+
+msgid "creating anyway\n"
+msgstr "いずれにしろ鍵を作成\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
+msgstr "注意: 全機能の鍵生成には \"%s %s\" を使います。\n"
-#: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
-#: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
#, c-format
-msgid "writing public key to `%s'\n"
-msgstr "ã\80\8c%sã\80\8dã\81¸å\85¬é\96\8bé\8dµã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99\n"
+msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«'%s'ã\81\8cä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
#, c-format
-msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
-msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
+msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
+msgstr "*注意*: カード鍵のバックアップが'%s'へ保存されます\n"
-#: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
#, c-format
-msgid "writing secret key to `%s'\n"
-msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
+msgid "writing public key to '%s'\n"
+msgstr "'%s'へ公開鍵を書き込みます\n"
-#: g10/keygen.c:3606
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "書き込み可能な公開鍵リングが見つかりません: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3613
-#, c-format
-msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
-msgstr "書き込み可能な秘密鍵リングが見つかりません: %s\n"
-
-#: g10/keygen.c:3633
-#, c-format
-msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
-msgstr "公開鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
-
-#: g10/keygen.c:3641
#, c-format
-msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
-msgstr "秘密鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
+msgstr "公開鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3669
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
-#: g10/keygen.c:3680
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
"\"--edit-key\"コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
-#: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
-#, c-format
-msgid "Key generation failed: %s\n"
-msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
-
-#: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
-#: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
-#: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
-msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
+msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "*注意*: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
-#: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
-msgid "Really create? (y/N) "
-msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
-
-#: g10/keygen.c:4124
-#, c-format
-msgid "storing key onto card failed: %s\n"
-msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
+msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
+msgstr "主鍵の秘密部分が利用できません。\n"
-#: g10/keygen.c:4173
-#, c-format
-msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
-msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
+msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
+msgstr "主鍵の秘密部分はカード上に保存されています。\n"
-#: g10/keygen.c:4199
-#, c-format
-msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
-msgstr "*注意*: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
+msgid "Really create? (y/N) "
+msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
-#: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
msgid "never "
msgstr "無期限 "
-#: g10/keylist.c:273
msgid "Critical signature policy: "
-msgstr "クリティカルな署名ポリシ: "
+msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
-#: g10/keylist.c:275
msgid "Signature policy: "
-msgstr "署名ポリシ: "
+msgstr "署名ポリシー: "
-#: g10/keylist.c:314
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "クリティカルな優先鍵サーバ: "
-#: g10/keylist.c:367
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "クリティカルな署名注釈: "
-#: g10/keylist.c:369
msgid "Signature notation: "
msgstr "署名注釈: "
-#: g10/keylist.c:479
+#, c-format
+msgid "%d good signature\n"
+msgid_plural "%d good signatures\n"
+msgstr[0] "正しい署名%d個\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d個の不正な署名\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "鍵がないため%d個の署名は検査しません\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to an error\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
+msgstr[0] "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
+msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
+msgstr[0] "*警告*: %lu個の鍵がその大きさのためスキップされました\n"
+
msgid "Keyring"
msgstr "鍵リング"
-#: g10/keylist.c:1522
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "主鍵のフィンガー・プリント:"
+msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
-#: g10/keylist.c:1524
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr "副鍵のフィンガー・プリント:"
+msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
-#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
+#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
-#: g10/keylist.c:1531
msgid " Primary key fingerprint:"
-msgstr "主鍵フィンガー・プリント:"
+msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
-#: g10/keylist.c:1533
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr "副鍵フィンガー・プリント:"
+msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
-#: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
msgid " Key fingerprint ="
-msgstr " ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88 ="
+msgstr " フィンガープリント ="
-#: g10/keylist.c:1608
msgid " Card serial no. ="
-msgstr " カード・シリアル番号 ="
-
-#: g10/keyring.c:1297
-#, c-format
-msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
-msgstr "「%s」から「%s」へ名前変更に失敗: %s\n"
-
-#: g10/keyring.c:1326
-msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
-msgstr "*警告*: 機密情報をもったファイルが2つ存在します。\n"
-
-#: g10/keyring.c:1327
-#, c-format
-msgid "%s is the unchanged one\n"
-msgstr "%sは変更のない方です\n"
+msgstr " カードシリアル番号 ="
-#: g10/keyring.c:1328
#, c-format
-msgid "%s is the new one\n"
-msgstr "%sは新しい方です\n"
+msgid "caching keyring '%s'\n"
+msgstr "鍵リング'%s'をキャッシュします\n"
-#: g10/keyring.c:1329
-msgid "Please fix this possible security flaw\n"
-msgstr "この安全上の欠陥の可能性を直してください\n"
-
-#: g10/keyring.c:1430
#, c-format
-msgid "caching keyring `%s'\n"
-msgstr "鍵リング「%s」をキャッシュします\n"
+msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
+msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
+msgstr[0] "これまで%lu個の鍵をキャッシュしました (%lu個の署名)\n"
-#: g10/keyring.c:1489
#, c-format
-msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
+msgid "%lu key cached"
+msgid_plural "%lu keys cached"
+msgstr[0] "%lu個の鍵をキャッシュしました"
-#: g10/keyring.c:1501
#, c-format
-msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
+msgid " (%lu signature)\n"
+msgid_plural " (%lu signatures)\n"
+msgstr[0] " (%lu個の不正な署名)\n"
-#: g10/keyring.c:1573
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵リングができました\n"
-#: g10/keyserver.c:74
+msgid "override proxy options set for dirmngr"
+msgstr "dirmngrのプロキシ・オプション設定を押し切る"
+
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "失効した鍵を検索結果に含める"
-#: g10/keyserver.c:75
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "key IDによる検索に副鍵も含める"
-#: g10/keyserver.c:77
-msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
-msgstr "キーサーバ・ヘルパーにデータを与える際、一時ファイルを使う"
+msgid "override timeout options set for dirmngr"
+msgstr "dirmngrのタイムアウト・オプション設定を押し切る"
-#: g10/keyserver.c:79
-msgid "do not delete temporary files after using them"
-msgstr "一時ファイルを使用後、それを削除しない"
-
-#: g10/keyserver.c:83
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "署名の検証時に自動的に鍵を取得する"
-#: g10/keyserver.c:85
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "鍵に設定される優先鍵サーバURLを与える"
-#: g10/keyserver.c:87
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "鍵に設定されたPKAレコードを鍵の取得時に与える"
-#: g10/keyserver.c:153
-#, c-format
-msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
-msgstr ""
-"*警告*: 鍵サーバのオプション「%s」は、このプラットホームでは使われません\n"
-
-#: g10/keyserver.c:551
msgid "disabled"
msgstr "使用禁止"
-#: g10/keyserver.c:754
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
-#: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "無効な鍵サーバ・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
-#: g10/keyserver.c:939
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
+msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
+
+#, c-format
+msgid "refreshing %d key from %s\n"
+msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
+msgstr[0] "%d本の鍵を%sから更新\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で更新できません: %s\n"
+
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "鍵\"%s\"が鍵サーバに見つかりません\n"
-#: g10/keyserver.c:941
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "鍵が鍵サーバに見つかりません\n"
-#: g10/keyserver.c:1265
+msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
+msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
+
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
-#: g10/keyserver.c:1269
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
-#: g10/keyserver.c:1293
-#, c-format
-msgid "searching for names from %s server %s\n"
-msgstr "%sからサーバ%sで名前を検索\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1296
-#, c-format
-msgid "searching for names from %s\n"
-msgstr "\"%s\"から名前を検索\n"
+msgid "no keyserver known\n"
+msgstr "鍵サーバがわかりません\n"
-#: g10/keyserver.c:1449
#, c-format
-msgid "sending key %s to %s server %s\n"
-msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1453
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
-#: g10/keyserver.c:1496
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
-msgstr "\"%s\"を%sサーバ%sから検索\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1499
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
-msgstr "\"%s\"をサーバ%sから検索\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
-msgid "no keyserver action!\n"
-msgstr "鍵サーバ・アクションがありません!\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1554
-#, c-format
-msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
-msgstr "*警告*: 別のバージョンのGnuPGの鍵サーバ・ハンドラ (%s)\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1563
-msgid "keyserver did not send VERSION\n"
-msgstr "鍵サーバはVERSIONを送信しませんでした\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
-msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1640
-msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
-msgstr "このビルドでは、外部鍵サーバの呼出しはサポートしていません\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1652
-#, c-format
-msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
-msgstr "鍵サーバ・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1657
-#, c-format
-msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
-msgstr "操作「%s」は、鍵サーバ・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1665
-#, c-format
-msgid "%s does not support handler version %d\n"
-msgstr "%sはハンドラ・バージョン%dをサポートしません\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1672
-msgid "keyserver timed out\n"
-msgstr "鍵サーバのタイムアウト\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1677
-msgid "keyserver internal error\n"
-msgstr "鍵サーバの内部エラー\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1686
-#, c-format
-msgid "keyserver communications error: %s\n"
-msgstr "鍵サーバ通信エラー: %s\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
-#, c-format
-msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
-msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
-
-#: g10/keyserver.c:2009
-#, c-format
-msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
-msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
-
-#: g10/keyserver.c:2031
#, c-format
-msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
+msgid "requesting key from '%s'\n"
+msgstr "鍵を'%s'から要求\n"
-#: g10/keyserver.c:2033
-#, c-format
-msgid "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
-
-#: g10/keyserver.c:2089
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "*警告*: URI %s からデータを取れません: %s\n"
-#: g10/keyserver.c:2095
-#, c-format
-msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
-msgstr "*警告*: URI %s を解析できません\n"
-
-#: g10/mainproc.c:242
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
-#: g10/mainproc.c:295
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
-#: g10/mainproc.c:305
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "不明のダイジェスト・アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
-#: g10/mainproc.c:371
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公開鍵は%sです\n"
-#: g10/mainproc.c:434
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
-#: g10/mainproc.c:467
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
-#: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
-#: g10/mainproc.c:475
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
-#: g10/mainproc.c:490
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:506
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
-#: g10/mainproc.c:508
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
-#: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
-#: g10/mainproc.c:548
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA暗号方式は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
-#: g10/mainproc.c:582
-msgid "decryption okay\n"
-msgstr "復号に成功\n"
-
-#: g10/mainproc.c:586
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "*警告*: メッセージの完全性は保護されていません\n"
-#: g10/mainproc.c:589
+msgid "decryption okay\n"
+msgstr "復号に成功\n"
+
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "*警告*: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
-#: g10/mainproc.c:597
-#, c-format
-msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
-msgstr "保持したパスフレーズをクリアしました ID: %s\n"
-
-#: g10/mainproc.c:602
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:623
-msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
+msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "*注意*: 送信者は\"極秘とする\"ように求めています\n"
-#: g10/mainproc.c:625
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
-#: g10/mainproc.c:713
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "*警告*: 複数のプレインテクストが見られます\n"
-#: g10/mainproc.c:866
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "スタンドアロン失効 - \"gpg --import\"を使って適用してください\n"
-#: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
msgid "no signature found\n"
msgstr "署名が見つかりません\n"
-#: g10/mainproc.c:1486
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\""
+msgstr "\"%s\"からの*不正な*署名"
+
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "\"%s\"からの期限切れの署名"
+
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "\"%s\"からの正しい署名"
+
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "署名の検証を省略\n"
-#: g10/mainproc.c:1595
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "このあいまいな署名データは取り扱えません\n"
-#: g10/mainproc.c:1606
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "%sに施された署名\n"
-#: g10/mainproc.c:1607
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s鍵%sを使用\n"
-#: g10/mainproc.c:1611
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
-#: g10/mainproc.c:1631
-msgid "Key available at: "
-msgstr "以下に鍵があります: "
-
-#: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "\"%s\"からの*不正な*署名"
-
-#: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "\"%s\"からの期限切れの署名"
+msgid " issuer \"%s\"\n"
+msgstr " 発行者\"%s\"\n"
-#: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "\"%s\"からの正しい署名"
+msgid "Key available at: "
+msgstr "以下に鍵があります: "
-#: g10/mainproc.c:1818
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不確定]"
-#: g10/mainproc.c:1851
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 別名\"%s\""
-#: g10/mainproc.c:1949
+#, c-format
+msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
+msgstr "*警告*: この鍵は%sモードでの署名に適しません!\n"
+
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "期限切れの署名 %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1954
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "この署名は%sで期限切れとなります\n"
-#: g10/mainproc.c:1957
#, c-format
-msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
-msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s\n"
+msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
+msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s%s%s\n"
-#: g10/mainproc.c:1958
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
-#: g10/mainproc.c:1959
msgid "textmode"
msgstr "テキストモード"
-#: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
msgid "unknown"
msgstr "不明の"
-#: g10/mainproc.c:1979
+msgid ", key algorithm "
+msgstr "、鍵アルゴリズム "
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
+msgstr ""
+"*警告*: 分遣署名ではありません。ファイル「%s」は検証され*ませんでした*!\n"
+
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "署名を検査できません: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
msgid "not a detached signature\n"
-msgstr "å\88\86é\9b¢署名でありません\n"
+msgstr "å\88\86é\81£署名でありません\n"
-#: g10/mainproc.c:2106
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "*警告*: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
-#: g10/mainproc.c:2114
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "クラス0x%02xのスタンドアロン署名\n"
-#: g10/mainproc.c:2179
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
-#: g10/mainproc.c:2189
-msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
-msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
-
-#: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
#, c-format
-msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
-msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
+msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
+msgstr "'%s'のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
-#: g10/misc.c:181
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
-#: g10/misc.c:299
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的公開鍵アルゴリズム%sを使用します\n"
-#: g10/misc.c:305
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "*警告*: Elgamal署名+暗号化鍵は廃止されています\n"
-#: g10/misc.c:318
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的暗号アルゴリズム %s を使用します\n"
-#: g10/misc.c:333
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的ダイジェスト・アルゴリズム %sを使用\n"
-#: g10/misc.c:338
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されています\n"
-#: g10/misc.c:548
-msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
-msgstr "IDEA暗号方式のプラグインがありません\n"
+#, c-format
+msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgstr "*注意*: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
-#: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
#, c-format
-msgid "please see %s for more information\n"
-msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
+msgid "(reported error: %s)\n"
+msgstr "(報告されたエラー: %s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
+msgstr "(報告されたエラー: %s <%s>)\n"
+
+msgid "(further info: "
+msgstr "(より詳細な情報: "
-#: g10/misc.c:823
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 廃止されたオプション\"%s\"\n"
-#: g10/misc.c:827
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "*警告*: \"%s\"は、廃止されたオプションです\n"
-#: g10/misc.c:829
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "\"%s%s\"を代わりに使ってください\n"
-#: g10/misc.c:836
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "*警告*: \"%s\" は、廃止されているコマンドです - 使わないでください\n"
-#: g10/misc.c:846
#, c-format
-msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
-"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+"%s:%u: \"%s\"は、このファイルで使われなくなりました - %sになんの効果もありま"
+"せん\n"
-#: g10/misc.c:849
#, c-format
-msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgid ""
+"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
-"*警告*: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - %s以外になんの効果もあり"
+"ません\n"
-#: g10/misc.c:910
msgid "Uncompressed"
msgstr "無圧縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: g10/misc.c:935
msgid "uncompressed|none"
msgstr "無圧縮|なし"
-#: g10/misc.c:1062
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
-#: g10/misc.c:1237
#, c-format
-msgid "ambiguous option `%s'\n"
-msgstr "あいまいなオプション「%s」\n"
+msgid "ambiguous option '%s'\n"
+msgstr "あいまいなオプション'%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'\n"
+msgstr "不明のオプション'%s'\n"
+
+msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
+msgstr "ECDSAの公開鍵は8ビットの倍数のSECエンコーディングを期待します\n"
-#: g10/misc.c:1262
#, c-format
-msgid "unknown option `%s'\n"
-msgstr "不明のオプション「%s」\n"
+msgid "unknown weak digest '%s'\n"
+msgstr "不明の弱いダイジェスト'%s'\n"
-#: g10/openfile.c:89
#, c-format
-msgid "File `%s' exists. "
-msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。"
+msgid "File '%s' exists. "
+msgstr "ファイル'%s'は既に存在します。"
-#: g10/openfile.c:93
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
-#: g10/openfile.c:126
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 不明の拡張子\n"
-#: g10/openfile.c:150
msgid "Enter new filename"
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
-#: g10/openfile.c:195
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "標準出力に書き込みます\n"
-#: g10/openfile.c:316
-#, c-format
-msgid "assuming signed data in `%s'\n"
-msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n"
-
-#: g10/openfile.c:395
#, c-format
-msgid "new configuration file `%s' created\n"
-msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル「%s」ができました\n"
+msgid "assuming signed data in '%s'\n"
+msgstr "署名されたデータが'%s'にあると想定します\n"
-#: g10/openfile.c:397
-#, c-format
-msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "*警告*: 「%s」のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
-
-#: g10/parse-packet.c:213
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
-#: g10/parse-packet.c:834
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "*警告*: 潜在的にセキュアでない共通鍵暗号化セッション鍵です\n"
-#: g10/parse-packet.c:1285
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
-#: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "エージェントに問題: %s\n"
-#: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
-#, c-format
-msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (主鍵ID %s)"
-
-#: g10/passphrase.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-bit %s key, ID %s,\n"
-"created %s%s.\n"
-msgstr ""
-"OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
-"い:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
-"作成日付 %s%s。\n"
-
-#: g10/passphrase.c:384
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを入力\n"
-#: g10/passphrase.c:412
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "ユーザによる取消し\n"
-#: g10/passphrase.c:592
#, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-"user: \"%s\"\n"
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (主鍵ID %s)"
+
+msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
+msgstr "OpenPGPの秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:"
+
+msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
+msgstr "OpenPGPの秘密鍵をインポートするためにパスフレーズを入力してください:"
+
+msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
-"次のユーザの秘密鍵のロックを解除するには\n"
-"パスフレーズがいります:\"%s\"\n"
+"OpenPGPの秘密副鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
-#: g10/passphrase.c:600
-#, c-format
-msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
+msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
+msgstr "OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
+
+msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
+msgstr "選択したOpenPGP副鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
+
+msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
+msgstr "選択したOpenPGP秘密鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
-#: g10/passphrase.c:609
#, c-format
-msgid " (subkey on main key ID %s)"
-msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
+msgid ""
+"%s\n"
+"\"%.*s\"\n"
+"%u-bit %s key, ID %s,\n"
+"created %s%s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\"%.*s\"\n"
+"%uビット%s鍵, ID %s,\n"
+"作成日付 %s%s.\n"
+"%s"
-#: g10/photoid.c:77
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
"ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
-#: g10/photoid.c:99
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
-#: g10/photoid.c:120
#, c-format
-msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
-msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n"
+msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
+msgstr "JPEGファイル'%s'が開けません: %s\n"
-#: g10/photoid.c:131
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
-#: g10/photoid.c:133
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
-#: g10/photoid.c:149
#, c-format
-msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
-msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n"
+msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
+msgstr "'%s'は、JPEGファイルではありません\n"
-#: g10/photoid.c:168
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
-#: g10/photoid.c:377
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
-#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr "理由は指定されていません"
-#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "Key is superseded"
msgstr "鍵がとりかわっています"
-#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
msgid "Key has been compromised"
msgstr "鍵(の信頼性)が損なわれています"
-#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
msgstr "鍵はもはや使われていません"
-#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ユーザIDがもはや有効でありません"
-#: g10/pkclist.c:72
msgid "reason for revocation: "
msgstr "失効理由: "
-#: g10/pkclist.c:89
msgid "revocation comment: "
msgstr "失効のコメント: "
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
-#: g10/pkclist.c:204
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
-#: g10/pkclist.c:212
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "信用度が指定されていません:\n"
-#: g10/pkclist.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 別名\"%s\"\n"
-#: g10/pkclist.c:255
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"この鍵がこのユーザをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
-#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n"
-#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 信用し ない\n"
-#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
-msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
+msgstr " %d = 究極的に信用する\n"
-#: g10/pkclist.c:284
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
-#: g10/pkclist.c:287
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = この鍵はとばす\n"
-#: g10/pkclist.c:288
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 終了\n"
-#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n"
-#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
msgstr "あなたの決定は? "
-#: g10/pkclist.c:319
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®é\8dµã\82\92絶対的に信用しますか? (y/N) "
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®é\8dµã\82\92究極的に信用しますか? (y/N) "
-#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
-msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
+msgstr "究極的に信用した鍵への証明書:\n"
-#: g10/pkclist.c:418
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
-#: g10/pkclist.c:423
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
-#: g10/pkclist.c:429
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
-#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
-#: g10/pkclist.c:460
-msgid ""
+#, c-format
+msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
+msgstr "%s: この鍵はダメです! 信用できないとマークされています!\n"
+
+msgid ""
+"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
+"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
+"question with yes.\n"
+msgstr ""
+"この鍵は、ダメです! 信用できないとマークされています! *本当に*\n"
+"なにをしているのか分かっている場合には、次の質問には yes と\n"
+"答えてください。\n"
+
+msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
-#: g10/pkclist.c:479
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
-#: g10/pkclist.c:513
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "*警告*: 信用できない鍵を使っています!\n"
-#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "*警告*: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
-#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
-#: g10/pkclist.c:532
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
-#: g10/pkclist.c:533
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
-msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
+msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
-#: g10/pkclist.c:539
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "*警告*: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
-#: g10/pkclist.c:544
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
-msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
+msgstr "*注意*: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
-#: g10/pkclist.c:564
#, c-format
-msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
-msgstr "注意: 確認された署名者のアドレスは「%s」です\n"
+msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
+msgstr "*注意*: 確認された署名者のアドレスは'%s'です\n"
-#: g10/pkclist.c:571
#, c-format
-msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
-msgstr "注意: 署名者のアドレス「%s」がDNSのエントリと一致しません\n"
+msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
+msgstr "*注意*: 署名者のアドレス'%s'がDNSのエントリと一致しません\n"
-#: g10/pkclist.c:583
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "PKA情報が有効のため、信用レベルがFULLに調整されました\n"
-#: g10/pkclist.c:591
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "PKA情報が無効のため、信用レベルがNEVERに調整されました\n"
-#: g10/pkclist.c:602
msgid "Note: This key has expired!\n"
-msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
+msgstr "*注意*: この鍵は期限切れです!\n"
-#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
-#: g10/pkclist.c:615
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
-#: g10/pkclist.c:623
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できません!\n"
-#: g10/pkclist.c:624
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
-msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
+msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
-#: g10/pkclist.c:632
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
-#: g10/pkclist.c:634
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
-msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
+msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
-#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
-#: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
+msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
+
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
-#: g10/pkclist.c:901
+#, c-format
+msgid "can't encrypt to '%s'\n"
+msgstr "'%s'に暗号化できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
+msgstr ""
+"オプション'%s'が与えられましたが、有効なデフォルト鍵が与えられていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
+msgstr "オプション'%s'が与えられましたが、オプション'%s'は与えられていません\n"
+
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "ユーザIDを指定していません (\"-r\"を使いましょう) 。\n"
-#: g10/pkclist.c:925
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "今の受取人:\n"
-#: g10/pkclist.c:951
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
"\n"
"ユーザIDを入力。空行で終了: "
-#: g10/pkclist.c:976
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "そのユーザIDはありません。\n"
-#: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はデフォルトの受取人としてもう設定済みです\n"
-#: g10/pkclist.c:1006
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
-#: g10/pkclist.c:1015
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
-#: g10/pkclist.c:1050
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "デフォルトの受取人\"%s\"が不明です\n"
-#: g10/pkclist.c:1112
-#, c-format
-msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
-msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
-
-#: g10/pkclist.c:1175
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "有効な宛先がありません\n"
-#: g10/pkclist.c:1513
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
-msgstr "注意: 鍵%sには %s の機能がありません\n"
+msgstr "*注意*: 鍵%sには %s の機能がありません\n"
-#: g10/pkclist.c:1538
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
-msgstr "注意: 鍵%sには%sに対する優先指定がありません\n"
+msgstr "*注意*: 鍵%sには%sに対する優先指定がありません\n"
-#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"データは保存されていません。保存には\"--output\"オプションを使ってください\n"
-#: g10/plaintext.c:480
msgid "Detached signature.\n"
-msgstr "å\88\86é\9b¢署名。\n"
+msgstr "å\88\86é\81£署名。\n"
-#: g10/plaintext.c:487
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
-#: g10/plaintext.c:519
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "標準入力より読み込み中 ...\n"
-#: g10/plaintext.c:557
msgid "no signed data\n"
msgstr "署名されたデータがありません\n"
-#: g10/plaintext.c:573
#, c-format
-msgid "can't open signed data `%s'\n"
-msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
+msgid "can't open signed data '%s'\n"
+msgstr "署名されたデータ'%s'が開けません\n"
-#: g10/plaintext.c:607
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "署名されたデータ fd=%d が開けません: %s\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:105
+#, c-format
+msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
+msgstr "鍵%sは%sモードでの復号化のために適しません\n"
+
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:225
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEKの旧式エンコーディングは、サポートしていません\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:246
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは不明か使用禁止です\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "*警告*: 暗号アルゴリズム%sは受取人の優先指定に入っていません\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:304
#, c-format
-msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
+msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "*注意*: 秘密鍵%sは%sで期限切れとなります\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:310
-msgid "NOTE: key has been revoked"
+msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "*注意*: 鍵は失効済みです"
-#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
-#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
-#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "鍵%sにはユーザIDがありません\n"
-#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "失効者:\n"
-#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(これは、機密指定の失効鍵です)\n"
-#: g10/revoke.c:314
+msgid "Secret key is not available.\n"
+msgstr "秘密鍵が利用できません。\n"
+
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
+msgstr "この鍵に対する指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
-#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII外装出力を強制します。\n"
-#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
-#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "失効証明書を作成。\n"
-#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"用の失効鍵が見つかりません\n"
-#: g10/revoke.c:470
-#, c-format
-msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
+msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
+msgstr "これは失効証明書でこちらのOpenPGP鍵に対するものです:"
+
+msgid ""
+"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
+"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
+"to retract such a revocation certificate once it has been published."
+msgstr ""
+"失効証明書は \"殺すスイッチ\" のようなもので、鍵がそれ以上使えない\n"
+"ように公に宣言するものです。一度発行されると、そのような失効証明書は\n"
+"撤回することはできません。"
+
+msgid ""
+"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
+"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
+"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
+"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
+"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
+msgstr ""
+"秘密鍵のコンプロマイズや紛失の場合、これを使ってこの鍵を失効させます。\n"
+"しかし、秘密鍵がまだアクセス可能である場合、新しい失効証明書を生成し、\n"
+"失効の理由をつける方がよいでしょう。詳細は、GnuPGマニュアルのgpgコマンド \"--"
+"generate-revocation\"の記述をご覧ください。"
+
+msgid ""
+"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
+"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
+"before importing and publishing this revocation certificate."
+msgstr ""
+"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュ\n"
+"の前に挿入されます。この失効証明書をインポートして公開する前に、テク\n"
+"スト・エディタでこのコロンを削除してください。"
-#: g10/revoke.c:497
#, c-format
-msgid "no corresponding public key: %s\n"
-msgstr "対å¿\9cã\81\99ã\82\8bå\85¬é\96\8bé\8dµã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
+msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
+msgstr "失å\8a¹è¨¼æ\98\8eæ\9b¸ã\82\92 '%s.rev' ã\81«ä¿\9d管ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
-#: g10/revoke.c:508
-msgid "public key does not match secret key!\n"
-msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
+#, c-format
+msgid "secret key \"%s\" not found\n"
+msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません\n"
-#: g10/revoke.c:515
-msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
+#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
+#. for example has been given at the command line. Several lines
+#. lines with secret key infos are printed after this message.
+#, c-format
+msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
+msgstr "'%s'は以下の複数の秘密鍵にマッチします:\n"
-#: g10/revoke.c:532
-msgid "unknown protection algorithm\n"
-msgstr "不明の保護アルゴリズムです\n"
+#, c-format
+msgid "error searching the keyring: %s\n"
+msgstr "鍵リング探索エラー: %s\n"
-#: g10/revoke.c:540
-msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
-msgstr "*注意*: この鍵は保護されていません!\n"
+msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
+msgstr "この鍵に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
-#: g10/revoke.c:591
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"る\n"
"場所にデータをおくことがあります!\n"
-#: g10/revoke.c:633
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
-#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(ここではたぶん%dを選びたいでしょう)\n"
-#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
-#: g10/revoke.c:714
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "失効理由: %s\n"
-#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(説明はありません)\n"
-#: g10/revoke.c:721
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "よろしいですか? (y/N) "
-#: g10/seckey-cert.c:55
-msgid "secret key parts are not available\n"
-msgstr "秘密部分が得られません\n"
-
-#: g10/seckey-cert.c:61
-#, c-format
-msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
-msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
-
-#: g10/seckey-cert.c:72
-#, c-format
-msgid "protection digest %d is not supported\n"
-msgstr "保護ダイジェスト%dはサポートしていません\n"
-
-#: g10/seckey-cert.c:291
-msgid "Invalid passphrase; please try again"
-msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください"
-
-#: g10/seckey-cert.c:292
-#, c-format
-msgid "%s ...\n"
-msgstr "%s ...\n"
-
-#: g10/seckey-cert.c:361
-msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
-msgstr "*警告*: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
-
-#: g10/seckey-cert.c:404
-msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
-msgstr "廃止された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n"
-
-#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
-#: g10/seskey.c:65
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "共通鍵暗号方式の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
-#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
-msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
-msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
-
-#: g10/seskey.c:240
#, c-format
-msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
-msgstr "DSA鍵 %sは安全でない(%uビット)ハッシュを用います\n"
+msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
+msgstr "%s 鍵 %s は安全でない(%zuビット)ハッシュを使用しています\n"
-#: g10/seskey.c:252
#, c-format
-msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
-msgstr "DSA鍵 %s は%u ビットあるいはより大きいハッシュを必要とします\n"
+msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
+msgstr ""
+"%s鍵%sは%zuビットあるいはより大きいハッシュを必要とします(今のハッシュは%s)\n"
-#: g10/sig-check.c:80
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "*警告*: 署名のダイジェストが、メッセージと衝突します\n"
-#: g10/sig-check.c:105
+#, c-format
+msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
+msgstr "鍵%sを署名のために%sモードで使うことはできません\n"
+
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "*警告*: 署名副鍵%sは、相互証明されてません\n"
-#: g10/sig-check.c:117
+#, c-format
+msgid "please see %s for more information\n"
+msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
+
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "*警告*: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
-#: g10/sig-check.c:211
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
-msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
+msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒、新しいものです\n"
-#: g10/sig-check.c:212
#, c-format
-msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
+msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
+msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
+msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu日、新しいものです\n"
-#: g10/sig-check.c:223
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+msgid_plural ""
+"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr[0] "鍵%sは%lu秒、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
-#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgid_plural ""
+"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr[0] "鍵%sは%lu日、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
-#: g10/sig-check.c:239
#, c-format
-msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
+msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "*注意*: 署名鍵%sは%sに期限切れとなります\n"
-#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
-msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
+msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "*注意*: 鍵 %s は失効済みです\n"
-#: g10/sig-check.c:280
-#, c-format
-msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
-msgstr "注意: %s のアルゴリズムを使った署名は拒否されます\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "クラス0x%02xのスタンドアロン署名\n"
-#: g10/sig-check.c:341
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "不明のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
-#: g10/sig-check.c:607
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
-#: g10/sig-check.c:634
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
-#: g10/sign.c:89
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
-#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
-msgstr "*警告*: ポリシURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
+msgstr "*警告*: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
-#: g10/sign.c:138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: 優先鍵サーバURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
-#: g10/sign.c:311
-#, c-format
-msgid "checking created signature failed: %s\n"
-msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
-
-#: g10/sign.c:320
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
-#: g10/sign.c:761
-msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
-
-#: g10/sign.c:837
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
"*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定と対立し"
"ます\n"
-#: g10/sign.c:964
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
-#: g10/sign.c:1079
-msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア・テクスト署名しかできません\n"
-
-#: g10/sign.c:1263
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s暗号化を使用します\n"
-#: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"セキュアでないというフラグが鍵には設定されていません。\n"
"偽物乱数生成器とはいっしょに使えません!\n"
-#: g10/skclist.c:174
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\"をスキップします: 重複\n"
-#: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
-#, c-format
-msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
-
-#: g10/skclist.c:190
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
-#: g10/skclist.c:208
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
-#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書き込みに失敗しました: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:106
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
-"# 指定された信頼度の一覧です 作成日時: %s\n"
+"# 指定された信用度の一覧です 作成日時: %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" で復旧することができます)\n"
-#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
#, c-format
-msgid "error in `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
+msgid "error in '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'でエラー: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:161
msgid "line too long"
msgstr "行が長すぎます"
-#: g10/tdbdump.c:169
msgid "colon missing"
msgstr "コロンがありません"
-#: g10/tdbdump.c:175
msgid "invalid fingerprint"
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88"
+msgstr "無効なフィンガープリント"
-#: g10/tdbdump.c:180
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "所有者信用度がありません"
-#: g10/tdbdump.c:216
#, c-format
-msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
+msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'で信用レコードの検索エラー: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:220
#, c-format
-msgid "read error in `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」で読み込みエラー: %s\n"
+msgid "read error in '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'で読み込みエラー: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
+#, c-format
+msgid "can't create lock for '%s'\n"
+msgstr "'%s'のロックを作成できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't lock '%s'\n"
+msgstr "'%s'がロックできません\n"
+
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書き込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
-#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
-#: g10/tdbio.c:502
-#, c-format
-msgid "can't access `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
-
-#: g10/tdbio.c:531
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ディレクトリがありません!\n"
-#: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
-#, c-format
-msgid "can't create lock for `%s'\n"
-msgstr "「%s」のロックを作成できません\n"
-
-#: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
#, c-format
-msgid "can't lock `%s'\n"
-msgstr "「%s」がロックできません\n"
+msgid "can't access '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'にアクセスできません: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:569
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
-#: g10/tdbio.c:573
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
-#: g10/tdbio.c:576
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
-#: g10/tdbio.c:619
-msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
+msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "*注意*: 信用データベースが、書き込み不能です\n"
-#: g10/tdbio.c:627
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
-#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:667
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
-#: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの読み込みエラー: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:744
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの書き込みエラー: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1185
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1194
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース: 読み込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
-#: g10/tdbio.c:1234
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
-#: g10/tdbio.c:1239
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
-#: g10/tdbio.c:1425
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 空きレコードの読み込みエラー: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1433
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
-msgstr "%s: ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83»ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ・レコードの書き込みエラー: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1443
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1473
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1516
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "エラー: 信用データベースが壊れています。\n"
-#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
-#: g10/textfilter.c:247
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
-#: g10/trustdb.c:222
#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
-msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n"
+msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクション開始エラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:253
#, c-format
-msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
-msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
+msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクションコミットのエラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:291
#, c-format
-msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
-msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
+msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクションのロールバックのエラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:306
#, c-format
-msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
-msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - スキップします\n"
+msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
+msgstr "サポートされていないTOFUデータベースバージョン: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:316
#, c-format
-msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
-msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
+msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+msgstr "'ultimately_trusted_keys' TOFUテーブル作成エラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:340
-#, c-format
-msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
-msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読み込みに失敗しました: %s\n"
+msgid "TOFU DB error"
+msgstr "TOFU DBエラー"
-#: g10/trustdb.c:346
#, c-format
-msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
-msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
-
-#: g10/trustdb.c:419
-msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
-msgstr "trustdbを下記のコマンドで再生成することを試すことができます:\n"
+msgid "error reading TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの読み込みエラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:428
-msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
-msgstr "もし、それがうまくいかなかったら、マニュアルをご覧ください\n"
-
-#: g10/trustdb.c:463
#, c-format
-msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
-msgstr "不明の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
+msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのバージョン判定エラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:469
#, c-format
-msgid "using %s trust model\n"
-msgstr "%s信用モデルを使用\n"
-
-#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
-#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
-#. make attractive information listings where columns line up
-#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
-#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
-#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
-#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
-#. uid are both NULL, or neither are NULL.
-#: g10/trustdb.c:521
-msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-msgstr "10"
-
-#: g10/trustdb.c:523
-msgid "[ revoked]"
-msgstr "[ 失効 ]"
-
-#: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
-msgid "[ expired]"
-msgstr "[期限切れ]"
-
-#: g10/trustdb.c:529
-msgid "[ unknown]"
-msgstr "[ 不明 ]"
+msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの初期化エラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:531
-msgid "[ undef ]"
-msgstr "[ 未定義 ]"
+#, c-format
+msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+msgstr "'encryptions' TOFUデータベースの作成エラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:532
-msgid "[marginal]"
-msgstr "[まぁまぁ]"
+#, c-format
+msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
+msgstr "バインディングDBにカラムeffective_policyを追加: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:533
-msgid "[ full ]"
-msgstr "[ 充分 ]"
+#, c-format
+msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー '%s': %s\n"
-#: g10/trustdb.c:534
-msgid "[ultimate]"
-msgstr "[ 究極 ]"
+#, c-format
+msgid "error updating TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:549
-msgid "undefined"
-msgstr "未定義"
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
+msgstr "電子メールアドレス\"%s\"が鍵%sに使われたのはこれが最初です。"
-#: g10/trustdb.c:550
-msgid "never"
-msgstr "無期限"
+#, c-format
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます!"
-#: g10/trustdb.c:551
-msgid "marginal"
-msgstr "まぁまぁ"
+msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
+msgstr ""
+" このバインディングポリシーは'auto'だったので、'ask'に変更されました。"
-#: g10/trustdb.c:552
-msgid "full"
-msgstr "充分"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
+"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
+msgstr ""
+"この電子メールアドレスが鍵 %s に結びつけられるべきか、あるいは誰かが\"%s\" に"
+"なりすましていると思うか指定してください。"
-#: g10/trustdb.c:553
-msgid "ultimate"
-msgstr "究極"
+#, c-format
+msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
+msgstr "ほかのユーザIDの収集エラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:593
-msgid "no need for a trustdb check\n"
-msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
+msgid "This key's user IDs:\n"
+msgstr "この鍵のユーザID:\n"
-#: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
#, c-format
-msgid "next trustdb check due at %s\n"
-msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
+msgid "policy: %s"
+msgstr "ポリシー: %s"
-#: g10/trustdb.c:608
#, c-format
-msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
-msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの検査は、不要です\n"
+msgid "error gathering signature stats: %s\n"
+msgstr "署名の統計の収集エラー: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:623
#, c-format
-msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
-msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの更新は、不要です\n"
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
-#: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
#, c-format
-msgid "public key %s not found: %s\n"
-msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
+msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
+msgstr "この電子メールアドレス\"%s\"の鍵の統計:\n"
-#: g10/trustdb.c:1079
-msgid "please do a --check-trustdb\n"
-msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
-
-#: g10/trustdb.c:1083
-msgid "checking the trustdb\n"
-msgstr "信用データベースの検査\n"
+msgid "this key"
+msgstr "この鍵"
-#: g10/trustdb.c:2264
#, c-format
-msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
+msgid "Verified %d message."
+msgid_plural "Verified %d messages."
+msgstr[0] "%d個のメッセージを検証しました。"
-#: g10/trustdb.c:2329
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
+#, c-format
+msgid "Encrypted %d message."
+msgid_plural "Encrypted %d messages."
+msgstr[0] "%d個のメッセージを暗号化しました。"
-#: g10/trustdb.c:2343
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
+msgid "Verified %d message in the future."
+msgid_plural "Verified %d messages in the future."
+msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に検証されました。"
-#: g10/trustdb.c:2366
#, c-format
-msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
-msgstr "「まぁまぁの信用」%d、「全面的信用」%d、%s信用モデル\n"
+msgid "Encrypted %d message in the future."
+msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
+msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に暗号化されました。"
-#: g10/trustdb.c:2452
#, c-format
-msgid ""
-"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
-msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "過去%d日間に検証されたメッセージの数: %d."
-#: g10/trustdb.c:2527
#, c-format
-msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
-msgstr ""
-"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書き込みに失敗しまし"
-"た: %s\n"
+msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "過去%d日間に暗号化されたメッセージの数: %d."
-#: g10/verify.c:118
-msgid ""
-"the signature could not be verified.\n"
-"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
-"should be the first file given on the command line.\n"
-msgstr ""
-"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
-"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
-"ならないことを念頭においてください。\n"
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "過去%d月の間に検証されたメッセージの数: %d."
-#: g10/verify.c:205
#, c-format
-msgid "input line %u too long or missing LF\n"
-msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
+msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "過去%d月の間に暗号化されたメッセージの数: %d."
-#: g10/verify.c:253
#, c-format
-msgid "can't open fd %d: %s\n"
-msgstr "fd %dが開けません: %s\n"
+msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "過去%d年間に検証されたメッセージの数: %d."
-#: jnlib/argparse.c:194
-msgid "argument not expected"
-msgstr "引数は期待されていません"
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "過去%d年間に暗号化されたメッセージの数: %d."
-#: jnlib/argparse.c:196
-msgid "read error"
-msgstr "読み込みエラー"
+#, c-format
+msgid "Messages verified in the past: %d."
+msgstr "これまでに検証されたメッセージの数: %d."
-#: jnlib/argparse.c:198
-msgid "keyword too long"
-msgstr "ã\82ã\83¼ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted in the past: %d."
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\81¾ã\81§ã\81«æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®æ\95°: %d."
-#: jnlib/argparse.c:200
-msgid "missing argument"
-msgstr "引数ありません"
+#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
+#. * file below. We don't directly internationalize that text so
+#. * that we can tweak it without breaking translations.
+msgid "TOFU detected a binding conflict"
+msgstr "TOFUはバインディングの衝突を検出しました"
-#: jnlib/argparse.c:202
-msgid "invalid command"
-msgstr "無効なコマンド"
+#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
+#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
+#. * there is only one choice in your language, repeat it.
+msgid "gGaAuUrRbB"
+msgstr "gGaAuUrRbB"
-#: jnlib/argparse.c:204
-msgid "invalid alias definition"
-msgstr "無効なエイリアス定義です"
+msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
+msgstr ""
+"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ認める, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だ"
+"け否, (B)ad-ダメ? "
-#: jnlib/argparse.c:206
-msgid "out of core"
-msgstr "メモリがありません"
+msgid "Defaulting to unknown.\n"
+msgstr "不明をデフォルトとします。\n"
-#: jnlib/argparse.c:208
-msgid "invalid option"
-msgstr "無効なオプション"
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr "TOFU dbが壊れていることが検出されました。\n"
-#: jnlib/argparse.c:216
#, c-format
-msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
+msgid "resetting keydb: %s\n"
+msgstr "keydbをリセット: %s\n"
-#: jnlib/argparse.c:218
#, c-format
-msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
-msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
+msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+msgstr "TOFUバインディングのポリシーを %s に設定エラー\n"
-#: jnlib/argparse.c:221
#, c-format
-msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
-msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
+msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
+msgstr "TOFUポリシーの作成エラー: %s\n"
-#: jnlib/argparse.c:223
#, c-format
-msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
-msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n"
+msgid "%lld~year"
+msgid_plural "%lld~years"
+msgstr[0] "%lld年"
-#: jnlib/argparse.c:225
#, c-format
-msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
-msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
-
-#: jnlib/argparse.c:227
-msgid "out of core\n"
-msgstr "メモリがありません\n"
+msgid "%lld~month"
+msgid_plural "%lld~months"
+msgstr[0] "%lld月"
-#: jnlib/argparse.c:229
#, c-format
-msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
-msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
+msgid "%lld~week"
+msgid_plural "%lld~weeks"
+msgstr[0] "%lld週"
-#: jnlib/logging.c:647
#, c-format
-msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
+msgid "%lld~day"
+msgid_plural "%lld~days"
+msgstr[0] "%lld日"
-#: jnlib/utf8conv.c:68
#, c-format
-msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
-msgstr "「%s」から「%s」への変換は利用できません\n"
+msgid "%lld~hour"
+msgid_plural "%lld~hours"
+msgstr[0] "%lld時間"
-#: jnlib/utf8conv.c:76
#, c-format
-msgid "iconv_open failed: %s\n"
-msgstr "iconv_openに失敗しました: %s\n"
+msgid "%lld~minute"
+msgid_plural "%lld~minutes"
+msgstr[0] "%lld分"
-#: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
#, c-format
-msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
-msgstr "「%s」から「%s」への変換に失敗: %s\n"
+msgid "%lld~second"
+msgid_plural "%lld~seconds"
+msgstr[0] "%lld秒"
-#: jnlib/dotlock.c:234
#, c-format
-msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
-msgstr "一時ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
+msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
+msgstr "%s: 0個の署名を検証、0個のメッセージを暗号化しました。"
-#: jnlib/dotlock.c:269
#, c-format
-msgid "error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "%s: Verified 0 signatures."
+msgstr "%s: 0個の署名を検証しました。"
-#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
-msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
-msgstr "古い lockfile (%d により作成)を除去します\n"
+msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+msgstr[0] "%s: 署名を%ld個検証しました(これまで %s に)。"
-#: jnlib/dotlock.c:459
-msgid " - probably dead - removing lock"
-msgstr " - おそらく死んでます - ロックを除去"
+msgid "Encrypted 0 messages."
+msgstr "0 個のメッセージを暗号化しました。"
-#: jnlib/dotlock.c:469
#, c-format
-msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
-msgstr "lockを待ちます (%d%s により保持) %s...\n"
+msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+msgstr[0] "メッセージを%ld個暗号化しました(これまで %s に)。"
-#: jnlib/dotlock.c:470
-msgid "(deadlock?) "
-msgstr "(デッドロック?) "
-
-#: jnlib/dotlock.c:493
#, c-format
-msgid "lock `%s' not made: %s\n"
-msgstr "lock 「%s」 は作成されません: %s\n"
+msgid "(policy: %s)"
+msgstr "(ポリシー: %s)"
-#: jnlib/dotlock.c:501
-#, c-format
-msgid "waiting for lock %s...\n"
-msgstr "lock %s を待ちます...\n"
+msgid ""
+"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
+msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度も見てません!\n"
-#: kbx/kbxutil.c:92
-msgid "set debugging flags"
-msgstr "デバッグ・フラグを設定"
+msgid ""
+"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
+msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度しか見てません!\n"
-#: kbx/kbxutil.c:93
-msgid "enable full debugging"
-msgstr "フル・デバッグを有効にする"
+msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
+msgstr "警告: この鍵へは一つもメッセージを暗号化したことがありません!\n"
-#: kbx/kbxutil.c:117
-msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "使い方: kbxutil [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
+msgstr "警告: この鍵へは一つのメッセージしか暗号化したことがありません!\n"
-#: kbx/kbxutil.c:120
+#, c-format
msgid ""
-"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
-"List, export, import Keybox data\n"
-msgstr ""
-"形式: kbxutil [オプション] [ファイル]\n"
-"Keyboxデータを一覧、エクスポート、インポート\n"
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
+"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
+"small variations. If the key is suspect, then use\n"
+" %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgid_plural ""
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
+"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
+" %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgstr[0] ""
+"警告: この鍵とユーザIDによる署名をもっと見たと思う場合、この鍵は偽物の可能性"
+"があります! 少数のバリエーションでこの電子メールアドレスを注意深く検査してく"
+"ださい。この鍵が疑われる場合、\n"
+" %s\n"
+"でダメとマークしてください。\n"
-#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
#, c-format
-msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
-msgstr "RSAの法(modulus)がないか、%dビットのものではありません\n"
+msgid "error opening TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー: %s\n"
-#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
#, c-format
-msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
-msgstr "RSA公開指数が指定されていないか %d ビットより大きすぎます\n"
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
+msgstr ""
+"*警告*: %s に暗号化します。失効していないユーザIDが一つもないものです\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+msgstr "鍵%s, ユーザID \"%s\"のポリシーの設定エラー: %s"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
+msgstr "'%s'は、有効な大型鍵IDでありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
+msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
+msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
+msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - スキップします\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
+msgstr "鍵%sを究極的に信用するよう記録しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
+msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読み込みに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
+msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
+
+msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
+msgstr "trustdbを下記のコマンドで再生成することを試すことができます:\n"
+
+msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
+msgstr "もし、それがうまくいかなかったら、マニュアルをご覧ください\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
+msgstr "不明の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
+
+#, c-format
+msgid "using %s trust model\n"
+msgstr "%s信用モデルを使用\n"
+
+msgid "no need for a trustdb check\n"
+msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
+
+#, c-format
+msgid "next trustdb check due at %s\n"
+msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
+
+#, c-format
+msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
+msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの検査は、不要です\n"
+
+#, c-format
+msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
+msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの更新は、不要です\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key %s not found: %s\n"
+msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
+
+msgid "please do a --check-trustdb\n"
+msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
+
+msgid "checking the trustdb\n"
+msgstr "信用データベースの検査\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d key processed"
+msgid_plural "%d keys processed"
+msgstr[0] "%d個の鍵を処理"
+
+#, c-format
+msgid " (%d validity count cleared)\n"
+msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
+msgstr[0] " (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
+
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "究極的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
+msgstr ""
+"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書き込みに失敗しまし"
+"た: %s\n"
+
+msgid "undefined"
+msgstr "未定義"
+
+msgid "never"
+msgstr "全くなし"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "まぁまぁ"
+
+msgid "full"
+msgstr "充分"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "究極"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[ 失効 ]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[期限切れ]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[ 不明 ]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[ 未定義 ]"
+
+msgid "[ never ]"
+msgstr "[全くなし]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[まぁまぁ]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ 充分 ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[ 究極 ]"
+
+msgid ""
+"the signature could not be verified.\n"
+"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
+"should be the first file given on the command line.\n"
+msgstr ""
+"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
+"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
+"ならないことを念頭においてください。\n"
+
+#, c-format
+msgid "input line %u too long or missing LF\n"
+msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't open fd %d: %s\n"
+msgstr "fd %dが開けません: %s\n"
+
+msgid "set debugging flags"
+msgstr "デバッグ・フラグを設定"
+
+msgid "enable full debugging"
+msgstr "フル・デバッグを有効にする"
+
+msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "使い方: kbxutil [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+
+msgid ""
+"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
+"List, export, import Keybox data\n"
+msgstr ""
+"形式: kbxutil [オプション] [ファイル]\n"
+"Keyboxデータを一覧、エクスポート、インポート\n"
+
+#, c-format
+msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
+msgstr "RSAのモジュラスがないか、%dビットのものではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
+msgstr "RSA公開指数がないか %d ビットより大きすぎます\n"
-#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
-#: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
-#: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
-msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
+msgstr "PINコールバックがエラーを返しました: %s\n"
-#: scd/app-nks.c:834
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPINが変更されていません\n"
-#: scd/app-nks.c:1092
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|新しいPINを標準の鍵のために入力してください。"
-#: scd/app-nks.c:1093
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||PINを標準の鍵のために入力してください。"
-#: scd/app-nks.c:1099
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|標準の鍵の新しいPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
-#: scd/app-nks.c:1101
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|標準の鍵のPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
-#: scd/app-nks.c:1109
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
-#: scd/app-nks.c:1111
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
-#: scd/app-nks.c:1119
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
-#: scd/app-nks.c:1121
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
-#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:758
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:771
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1219
+msgid "error retrieving CHV status from card\n"
+msgstr "カードからCHVステイタスの取得でエラー\n"
+
+msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
+msgstr "応答にRSAのモジュラスが含まれていません\n"
+
+msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
+msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
+
+msgid "response does not contain the EC public key\n"
+msgstr "応答に楕円曲線の公開鍵が含まれていません\n"
+
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
+
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
-msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
+msgstr "%s番号\1f: %s%%0A保持者\1f: %s%%0Aカウンタ\1f: %lu%s"
-#: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
-msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
-msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
+msgstr "%s番号\1f: %s%%0A保持者\1f: %s%s"
-#: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
-msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
-msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#, c-format
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr "残された試行回数: %d"
-#: scd/app-openpgp.c:1599
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "デフォルトPINを%sとして使います\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1606
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"デフォルトのPIN %s を使うのに失敗しました: %s - これ以上デフォルトとしての使"
"用を無効とします\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1621
-#, c-format
-msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
-
-#: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
-msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "||PINを入力してください"
+msgid "||Please unlock the card"
+msgstr "||カードをアンロックしてください"
-#: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%dです\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
-#: scd/app-openpgp.c:3398
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%dの認証に失敗しました: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
-msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "カードからのCHVステイタス取得でエラー\n"
-
-#: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
msgid "card is permanently locked!\n"
-msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81\8cæ°¸ä¹\85ã\81«ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81¾ã\81\99!\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1768
#, c-format
-msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
-msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
+msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
+msgid_plural ""
+"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
+msgstr[0] "カードの永久ロック前に%d回の管理者PINの試行が残っています\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
-#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
-#: scd/app-openpgp.c:1775
-#, c-format
-msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr "|A|管理者PINを入力してください%%0A[残り回数: %d]"
-
-#: scd/app-openpgp.c:1779
+#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|管理者PINを入力してください"
-#: scd/app-openpgp.c:1800
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理コマンドへのアクセスが設定されていません\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2152
+msgid "||Please enter the PIN"
+msgstr "||PINを入力してください"
+
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr "||カードのReset Codeを入力してください"
+msgstr "||カードのリセット・コードを入力してください"
-#: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "Reset Codeが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
+msgstr "リセット・コードが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
-#: scd/app-openpgp.c:2185
msgid "|RN|New Reset Code"
-msgstr "|RN|新しいReset Code"
+msgstr "|RN|新しいリセット・コード"
-#: scd/app-openpgp.c:2186
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新しい管理者PIN"
-#: scd/app-openpgp.c:2186
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|新しいPIN"
-#: scd/app-openpgp.c:2257
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||管理者PINと新しい管理者PINを入力してください"
-#: scd/app-openpgp.c:2258
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||PINと新しいPINを入力してください"
-#: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
msgid "error reading application data\n"
msgstr "アプリケーション・データの読み込みエラー\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
msgid "error reading fingerprint DO\n"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
+msgstr "フィンガープリントのデータ・オブジェクトの読み込みエラー\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2331
msgid "key already exists\n"
msgstr "鍵はもうあります\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2335
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "既存の鍵は置き換えられます\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2337
msgid "generating new key\n"
msgstr "新しい鍵を生成\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2339
msgid "writing new key\n"
msgstr "新しい鍵を書き込み\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2788
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "作成時刻スタンプがありません\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA素数 %s がありません、または%dビットのものではありません\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2971
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3057
+msgid "unsupported curve\n"
+msgstr "サポートされていない曲線\n"
+
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3070
msgid "generating key failed\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3073
#, c-format
-msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
+msgid "key generation completed (%d second)\n"
+msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
+msgstr[0] "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3131
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3181
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81\8cè¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+msgstr "カードのフィンガープリントが要求されたものと一致しません\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3297
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "カードはダイジェスト・アルゴリズム %s をサポートしていません\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3373
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3716
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "管理者PINの確認はこのコマンドでは今のところ禁止されています\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
-#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||PINをリーダのピンパッドで入力してください"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
-#: scd/app-dinsig.c:529
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|初期の新しいPIN"
-#: scd/scdaemon.c:109
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "マルチ・サーバ・モード(フォアグラウンド)で実行"
-#: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|デバッグ・レベルをLEVELとします"
-#: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|FILEにログを書き出します"
-#: scd/scdaemon.c:128
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|ポートNのリーダに接続します"
-#: scd/scdaemon.c:130
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|ct-APIドライバとしてNAMEを用います"
-#: scd/scdaemon.c:132
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|PC/SCドライバとしてNAMEを用います"
-#: scd/scdaemon.c:135
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "内蔵CCIDドライバを使いません"
-#: scd/scdaemon.c:141
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|N秒アクティブでない場合、カードへの接続を切ります"
-#: scd/scdaemon.c:144
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "リーダのピンパッドを使わない"
-#: scd/scdaemon.c:149
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
-#: scd/scdaemon.c:152
msgid "use variable length input for pinpad"
-msgstr "PINPADで可変長入力を使う"
+msgstr "ピンパッドの可変長入力を使う"
-#: scd/scdaemon.c:269
-msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
-msgstr "使い方: scdaemon [オプション] (ヘルプは -h)"
+msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @SCDAEMON@ [オプション] (ヘルプは -h)"
-#: scd/scdaemon.c:271
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
-"Smartcard daemon for GnuPG\n"
+"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"形式: scdaemon [オプション] [コマンド [引数]]\n"
-"GnuPGのSmartcardデーモン\n"
+"@GNUPG@のSmartcardデーモン\n"
-#: scd/scdaemon.c:786
-msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
+msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
-"\"--daemon\"オプションを使って、プログラムをバックグラウンドで実行してくださ"
+"'--daemon'オプションを使って、プログラムをバックグラウンドで実行してくださ"
"い\n"
-#: scd/scdaemon.c:1140
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "fd %dのハンドラが開始されました\n"
-#: scd/scdaemon.c:1152
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %dのハンドラが終了しました\n"
-#: sm/base64.c:325
-#, c-format
-msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
-
-#: sm/call-agent.c:137
-#, c-format
-msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
-msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
-
-#: sm/call-dirmngr.c:252
-#, c-format
-msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
-msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します「%s」\n"
-
-#: sm/call-dirmngr.c:285
-msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
-msgstr "DIRMNGR_INFO環境変数が破壊されています\n"
-
-#: sm/call-dirmngr.c:297
-#, c-format
-msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "dirmngrプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
-
-#: sm/call-dirmngr.c:317
-msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
-msgstr "dirmngrに接続できません - フォールバックを試します\n"
+msgid "no dirmngr running in this session\n"
+msgstr "このセッションでdirmngrは実行されていません\n"
-#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "証明書から以下の検証モデルが要求されました: %s"
-#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
msgid "chain"
msgstr "chain"
-#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
msgid "shell"
msgstr "shell"
-#: sm/certchain.c:258
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "クリティカルな証明書の拡張%sはサポートされていません"
-#: sm/certchain.c:297
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "発行者の証明書がCAとしてマークされていません"
-#: sm/certchain.c:335
msgid "critical marked policy without configured policies"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\81ªã\81\97ã\81«ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81ªã\81\97ã\81«ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼"
-#: sm/certchain.c:345
#, c-format
-msgid "failed to open `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
+msgid "failed to open '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
-#: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
-msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
-msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシは認められません"
+msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
+msgstr "*注意*: クリティカルでない証明書ポリシーは認められません"
-#: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
msgid "certificate policy not allowed"
-msgstr "証明書ポリシは認められません"
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯èª\8dã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: sm/certchain.c:527
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
-#: sm/certchain.c:546
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "マッチする発行者の数: %d\n"
-#: sm/certchain.c:590
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "Dirmngrキャッシュから発行者を調べています\n"
-#: sm/certchain.c:614
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "マッチする証明書の数: %d\n"
-#: sm/certchain.c:616
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngrのキャッシュだけの鍵探索に失敗しました: %s\n"
-#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
-#: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
-#: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "keyDBハンドルの確保に失敗しました\n"
-#: sm/certchain.c:981
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "証明書は失効済みです"
-#: sm/certchain.c:996
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "証明書のステイタスは不明です"
-#: sm/certchain.c:1003
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "\"dirmngr\" が正しくインストールされていることを確認してください\n"
-#: sm/certchain.c:1009
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "CRLの検査に失敗しました: %s"
-#: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "無効の妥当性の証明書: %s"
-#: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "証明書はまだ有効ではありません"
-#: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "ルート証明書がまだ有効ではありません"
-#: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "中間証明書はまだ有効ではありません"
-#: sm/certchain.c:1068
msgid "certificate has expired"
msgstr "証明書が有効期限を過ぎています"
-#: sm/certchain.c:1069
msgid "root certificate has expired"
msgstr "ルート証明書が有効期限を過ぎています"
-#: sm/certchain.c:1070
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "中間証明書が有効期限を過ぎています"
-#: sm/certchain.c:1112
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "必要な証明書の属性がありません: %s%s%s"
-#: sm/certchain.c:1121
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "妥当性が無効な証明書"
-#: sm/certchain.c:1158
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "証明書のライフタイムの間に署名が作られていません"
-#: sm/certchain.c:1160
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "発行者のライフタイムの間に証明書が作られていません"
-#: sm/certchain.c:1161
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "発行者のライフタイムの間に中間証明書が作られていません"
-#: sm/certchain.c:1165
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( 署名、作成"
-#: sm/certchain.c:1166
msgid " (certificate created at "
msgstr " (証明書、作成"
-#: sm/certchain.c:1169
msgid " (certificate valid from "
msgstr " ( 証明書、有効"
-#: sm/certchain.c:1170
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( 発行者、有効"
-#: sm/certchain.c:1200
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88=%s\n"
+msgstr "フィンガープリント=%s\n"
-#: sm/certchain.c:1209
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "ルート証明書は信用すると今、マークされました\n"
-#: sm/certchain.c:1222
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
"インタラクティブに信用するとマークすることがgpg-agentで有効となっていません\n"
-#: sm/certchain.c:1228
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"インタラクティブに信用するとマークすることはこのセッションでは無効となってい"
"ます\n"
-#: sm/certchain.c:1285
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "*警告*: 署名の作成時間が不明です - 現在時刻を仮定します"
-#: sm/certchain.c:1349
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "証明書の発行者がありません"
-#: sm/certchain.c:1422
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
-#: sm/certchain.c:1491
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "ルート証明書が信用できるとマークされていません"
-#: sm/certchain.c:1504
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "信用リストの検査に失敗しました: %s\n"
-#: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "証明書のチェインが長すぎます\n"
-#: sm/certchain.c:1545
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "発行者証明書が見つかりません"
-#: sm/certchain.c:1578
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "証明書に*不正な*署名があります"
-#: sm/certchain.c:1609
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "別の一致する可能性があるCA証明書が見つかりました - 再度試します"
-#: sm/certchain.c:1660
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "証明書のチェインがCAにより認められたもの(%d)より長くなっています"
-#: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
msgid "certificate is good\n"
msgstr "証明書は正しいです\n"
-#: sm/certchain.c:1701
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "中間証明書は正しいです\n"
-#: sm/certchain.c:1702
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "ルート証明書は正しいです\n"
-#: sm/certchain.c:1873
msgid "switching to chain model"
msgstr "チェイン・モデルに切り替えました"
-#: sm/certchain.c:1882
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "使用した検証モデル: %s"
-#: sm/certcheck.c:97
-#, c-format
-msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
-msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
-
-#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%uビットハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
-#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(これはMD2アルゴリズムです)\n"
-#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
msgid "none"
msgstr "none"
-#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[エラー: 無効なエンコーディング]"
-#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[エラー - メモリがありません]"
-#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[エラー - 名前なし]"
-#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[エラー: 無効な DN]"
-#: sm/certdump.c:948
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"作成 %s, 有効期限 %s.\n"
-#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "鍵の使い方が指定されていません - すべての使い道を仮定します\n"
-#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "鍵使用情報の取得エラー: %s\n"
-#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "証明書は証明のために使われるべきではありませんでした\n"
-#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "証明書はOCSP応答の署名のために使われるべきではありませんでした\n"
-#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "証明書は暗号化のために使われるべきではありませんでした\n"
-#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "証明書は署名のために使われるべきではありませんでした\n"
-#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "証明書は暗号化のために使えません\n"
-#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "証明書は署名のために使えません\n"
-#: sm/certreqgen.c:474
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "行 %d: 無効なアルゴリズムです\n"
-#: sm/certreqgen.c:487
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "行 %d: 無効な鍵長 %u (%d から %dが有効)です\n"
-#: sm/certreqgen.c:505
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "行 %d: サブジェクト名がありません\n"
-#: sm/certreqgen.c:514
#, c-format
-msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
-msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル「%.*s」です\n"
+msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
+msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
-#: sm/certreqgen.c:517
#, c-format
-msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
-msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名「%s」(位置: %d)です\n"
+msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
+msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名'%s'(位置: %d)です\n"
-#: sm/certreqgen.c:534
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "行 %d: 有効な電子メール・アドレスではありません\n"
-#: sm/certreqgen.c:546
#, c-format
-msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
-msgstr "行 %d: カードから鍵「%s」の読み込みエラー: %s\n"
+msgid "line %d: invalid serial number\n"
+msgstr "行 %d: 無効なシリアル番号です\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
+msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
+msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名'%s'(位置: %d)です\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid date given\n"
+msgstr "行 %d: 無効な日付が与えられました\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
+msgstr "行 %d: keygrip'%s'から鍵の取得エラー: %s\n"
-#: sm/certreqgen.c:558
#, c-format
-msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
-msgstr "行 %d: keygrip「%s」から鍵の取得エラー: %s\n"
+msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
+msgstr "行 %d: 無効なハッシュ・アルゴリズムです\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
+msgstr "行 %d: 無効なauthority-key-idです\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
+msgstr "行 %d: 無効なsubject-key-idです\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
+msgstr "行 %d: 無効な拡張構文です\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
+msgstr "行 %d: カードから鍵'%s'の読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
+msgstr "行 %d: keygrip'%s'から鍵の取得エラー: %s\n"
-#: sm/certreqgen.c:574
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "行 %d: 鍵の生成に失敗しました: %s <%s>\n"
-#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
"この証明書要求を完成するために今作った鍵のパスフレーズをもう一度入力してくだ"
"さい。\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:158
-#, c-format
-msgid " (%d) RSA\n"
-msgstr " (%d) RSA\n"
-
-#: sm/certreqgen-ui.c:159
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 既存の鍵\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:160
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) カードに存在する鍵\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:202
-msgid "Enter the keygrip: "
-msgstr "keygripを入力: "
-
-#: sm/certreqgen-ui.c:210
-msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
-msgstr "有効なkeygrip (40桁の16進数字)ではありません\n"
-
-#: sm/certreqgen-ui.c:212
-msgid "No key with this keygrip\n"
-msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
-
-#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "カードの読み込みエラー: %s\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:233
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "カードのシリアル番号: %s\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:245
msgid "Available keys:\n"
msgstr "利用可能な鍵:\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:276
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "%s鍵に可能な操作:\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:277
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) 署名、暗号化\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:278
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) 署名\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:279
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) 暗号化\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:303
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "X.509のサブジェクト名を入力: "
-#: sm/certreqgen-ui.c:307
msgid "No subject name given\n"
msgstr "サブジェクト名がありません\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:311
#, c-format
-msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
-msgstr "無効なサブジェクト名ラベル「%.*s」です\n"
+msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
+msgstr "無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
-#: sm/certreqgen-ui.c:320
#, c-format
-msgid "Invalid subject name `%s'\n"
-msgstr "無効なサブジェクト名「%s」です\n"
+msgid "Invalid subject name '%s'\n"
+msgstr "無効なサブジェクト名'%s'です\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:322
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "33"
-#: sm/certreqgen-ui.c:334
msgid "Enter email addresses"
msgstr "電子メール・アドレスを入力"
-#: sm/certreqgen-ui.c:335
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (空行で終了):\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:339
msgid "Enter DNS names"
msgstr "DNS名を入力"
-#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (オプションです。空行で終了):\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:344
msgid "Enter URIs"
msgstr "URIを入力"
-#: sm/certreqgen-ui.c:371
-msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
-msgstr "証明書要求に使われるパラメータ:\n"
+msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
+msgstr "自己署名証明書を作成しますか? (y/N) "
+
+msgid "These parameters are used:\n"
+msgstr "下記のパラメータが使われます:\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:389
-msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
-msgstr "証明書要求を作成しています。しばらく時間がかかります ...\n"
+msgid "Now creating self-signed certificate. "
+msgstr "今、自己署名証明書を作成しています。 "
+
+msgid "Now creating certificate request. "
+msgstr "今、証明書要求を作成しています。 "
+
+msgid "This may take a while ...\n"
+msgstr "しばらくかかります...\n"
+
+msgid "Ready.\n"
+msgstr "準備完了。\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:398
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "準備ができました。今、この要求をあなたのCAに送るべきです。\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:403
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "リソースの問題: メモリがありません\n"
-#: sm/decrypt.c:330
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(RC2アルゴリズムです)\n"
-#: sm/decrypt.c:332
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(暗号化されたメッセージではないようです)\n"
-#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
#, c-format
-msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
-msgstr "証明書「%s」が見つかりません: %s\n"
+msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
+msgstr "証明書'%s'が見つかりません: %s\n"
-#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "keyboxのロックのエラー: %s\n"
-#: sm/delete.c:143
#, c-format
-msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
-msgstr "重複した証明書「%s」を削除しました\n"
+msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
+msgstr "重複した証明書'%s'を削除しました\n"
-#: sm/delete.c:145
#, c-format
-msgid "certificate `%s' deleted\n"
-msgstr "証明書「%s」を削除しました\n"
+msgid "certificate '%s' deleted\n"
+msgstr "証明書'%s'を削除しました\n"
-#: sm/delete.c:175
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
-msgstr "証明書「%s」の削除に失敗しました: %s\n"
+msgstr "証明書'%s'の削除に失敗しました: %s\n"
-#: sm/encrypt.c:321
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "有効な受け取り手が指定されていません\n"
-#: sm/gpgsm.c:197
msgid "list external keys"
msgstr "外部鍵を一覧する"
-#: sm/gpgsm.c:199
msgid "list certificate chain"
msgstr "証明書のチェインを表示する"
-#: sm/gpgsm.c:206
msgid "import certificates"
msgstr "証明書をインポートする"
-#: sm/gpgsm.c:207
msgid "export certificates"
msgstr "証明書をエクスポートする"
-#: sm/gpgsm.c:209
msgid "register a smartcard"
-msgstr "ICカードを登録する"
+msgstr "スマートカードを登録する"
-#: sm/gpgsm.c:212
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngrにコマンドを渡す"
-#: sm/gpgsm.c:214
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-toolを起動する"
-#: sm/gpgsm.c:230
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "base-64形式の出力を作成"
-#: sm/gpgsm.c:235
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "PEMフォーマットの入力を仮定する"
-#: sm/gpgsm.c:237
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "base-64フォーマットの入力を仮定する"
-#: sm/gpgsm.c:239
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "バイナリ・フォーマットの入力を仮定する"
-#: sm/gpgsm.c:244
-msgid "use system's dirmngr if available"
-msgstr "もしあれば、システムのdirmngrを使用する"
-
-#: sm/gpgsm.c:247
msgid "never consult a CRL"
msgstr "決してCRLを調べない"
-#: sm/gpgsm.c:257
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "OCSPを用いて有効性を確認する"
-#: sm/gpgsm.c:262
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
-#: sm/gpgsm.c:265
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "|FILE|ポリシ情報をFILEから取得する"
+msgstr "|FILE|ポリシー情報をFILEから取得する"
-#: sm/gpgsm.c:268
msgid "do not check certificate policies"
-msgstr "証明書ポリシをチェックしない"
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81ªã\81\84"
-#: sm/gpgsm.c:272
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
-#: sm/gpgsm.c:283
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "端末をまったく使わない"
-#: sm/gpgsm.c:285
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|FILE|サーバ・モードのログをFILEに書き出す"
-#: sm/gpgsm.c:290
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|監査ログをFILEに書き出す"
-#: sm/gpgsm.c:293
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "バッチ・モード: なにもユーザに問い合わせない"
-#: sm/gpgsm.c:294
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "ほとんどの設問にyesを仮定する"
-#: sm/gpgsm.c:295
msgid "assume no on most questions"
msgstr "ほとんどの設問にnoを仮定する"
-#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|鍵リングを鍵リングのリストに追加"
-#: sm/gpgsm.c:301
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|USER-IDをデフォルトの秘密鍵として使う"
-#: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|このキーサーバを鍵の検索に使う"
-#: sm/gpgsm.c:329
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|暗号アルゴリズムにNAMEを使用"
-#: sm/gpgsm.c:331
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|ダイジェスト・アルゴリズムにNAMEを使用"
-#: sm/gpgsm.c:522
-msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "使い方: gpgsm [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @GPGSM@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
-#: sm/gpgsm.c:525
msgid ""
-"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
+"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"形式: gpgsm [オプション] [ファイル]\n"
+"形式: @GPGSM@ [オプション] [ファイル]\n"
"S/MIMEプロトコルを用いて、署名、検査、暗号化や復号を行います\n"
"デフォルトの操作は、入力データに依存します\n"
-#: sm/gpgsm.c:617
-msgid "usage: gpgsm [options] "
-msgstr "使い方: gpgsm [オプション] "
-
-#: sm/gpgsm.c:739
#, c-format
-msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
-msgstr "*注意*:「%s」に対して暗号化できません: %s\n"
+msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
+msgstr "*注意*:'%s'に対して暗号化できません: %s\n"
-#: sm/gpgsm.c:750
#, c-format
-msgid "unknown validation model `%s'\n"
-msgstr "不明の検証モデル 「%s」\n"
+msgid "unknown validation model '%s'\n"
+msgstr "不明の検証モデル '%s'\n"
-#: sm/gpgsm.c:801
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: ホスト名が指定されていません\n"
-#: sm/gpgsm.c:820
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
-#: sm/gpgsm.c:841
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n"
-#: sm/gpgsm.c:1379
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
-#: sm/gpgsm.c:1459
-msgid "WARNING: running with faked system time: "
-msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
-
-#: sm/gpgsm.c:1559
#, c-format
-msgid "importing common certificates `%s'\n"
+msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "共通証明書のインポート・エラー: %s\n"
-#: sm/gpgsm.c:1600
#, c-format
-msgid "can't sign using `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」を用いて署名できません: %s\n"
+msgid "can't sign using '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'を用いて署名できません: %s\n"
-#: sm/gpgsm.c:1934
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "無効なコマンド (暗黙のコマンドはありません)\n"
-#: sm/import.c:111
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
-#: sm/import.c:230
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "証明書の保存に失敗しました\n"
-#: sm/import.c:238
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "基本証明書チェックが失敗しました - インポートされませんでした\n"
-#: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "保存されたフラグの取得エラー: %s\n"
-#: sm/import.c:551 sm/import.c:583
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
-#: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
-#: sm/keydb.c:216
+msgid "failed to get the fingerprint\n"
+msgstr "フィンガープリントの取得に失敗しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
+msgstr "既存の証明書の検索の問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
+msgstr "書き込み可能keyDBの判定エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error storing certificate: %s\n"
+msgstr "証明書保存エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
+msgstr "証明書の再検索の問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error storing flags: %s\n"
+msgstr "フラグの保存エラー: %s\n"
+
+msgid "Error - "
+msgstr "エラー - "
+
+msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
+msgstr "GPG_TTY が設定されていません - 少々疑問のデフォルトを使います\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
+msgstr "'%s'(行 %d) 無効な形式のフィンガープリント\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
+msgstr "'%s' (行 %d)で無効な国識別コード\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create a signature using your certificate:\n"
+"\"%s\"\n"
+"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
+"signature.\n"
+"\n"
+"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
+":\n"
+"\"%s\"\n"
+"これにより手書きの署名と法的に同等とされる署名が作成されます。\n"
+"\n"
+"%s%s本当にこれを望みますか?"
+
+msgid ""
+"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
+"signatures.\n"
+msgstr ""
+"注意してください、このような署名を作成したり、検証したりすることについてこの"
+"ソフトウェアは公式に承認されていません。\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create a signature using your certificate:\n"
+"\"%s\"\n"
+"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
+msgstr ""
+"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
+"\"%s\"\n"
+"注意してください: この証明書は署名を作るために作成されていません!"
+
+#, c-format
+msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
+msgstr ""
+"ハッシュ・アルゴリズム %d (%s)(署名人 %d へ)はサポートされていません。%s を使"
+"います\n"
+
+#, c-format
+msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
+msgstr "署名者 %dのために使われたハッシュアルゴリズム: %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
+msgstr "適正な認定証明書の検査に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "Signature made "
+msgstr "施された署名 "
+
+msgid "[date not given]"
+msgstr "[日時指定なし]"
+
+#, c-format
+msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
+msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
+
+msgid ""
+"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
+msgstr ""
+"無効な署名: メッセージ・ダイジェストの属性が計算されたものと一致しません\n"
+
+msgid "Good signature from"
+msgstr "正しい署名"
+
+msgid " aka"
+msgstr " 別名"
+
+msgid "This is a qualified signature\n"
+msgstr "これは認定署名です\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
+msgstr "証明書キャッシュのロックが初期化できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr "証明書キャッシュの読み出しロックが取得できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr "証明書キャッシュの書き込みロックが取得できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr "証明書キャッシュのロックが解除できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
+msgstr "%uの証明書をキャッシュからはずします\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
+msgstr "証明書'%s'が解析できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate '%s' already cached\n"
+msgstr "証明書'%s'はすでにキャッシュされています\n"
+
+#, c-format
+msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
+msgstr "信用される証明書'%s'をロードしました\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate '%s' loaded\n"
+msgstr "証明書'%s'をロードしました\n"
+
+#, c-format
+msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
+msgstr " SHA1フィンガープリント = %s\n"
+
+msgid " issuer ="
+msgstr " 発行者 ="
+
+msgid " subject ="
+msgstr "サブジェクト ="
+
+#, c-format
+msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
+msgstr "証明書'%s'の読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
+msgstr "永続的にロードされる証明書: %u\n"
+
+#, c-format
+msgid " runtime cached certificates: %u\n"
+msgstr "実行時キャッシュ証明書の数: %u\n"
+
+#, c-format
+msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+msgstr " 信用された証明書の数: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+
+msgid "certificate already cached\n"
+msgstr " すでにキャッシュされた証明書\n"
+
+msgid "certificate cached\n"
+msgstr "キャッシュされた証明書\n"
+
+#, c-format
+msgid "error caching certificate: %s\n"
+msgstr "証明書のキャッシュのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
+msgstr "無効なSHA1フィンガープリント文字列'%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
+msgstr "S/Nでの証明書取得エラー : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
+msgstr "サブジェクトでの証明書取得エラー: %s\n"
+
+msgid "no issuer found in certificate\n"
+msgstr "証明書に発行者がみつかりません\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
+msgstr "authorityKeyIdentifierの取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating directory '%s'\n"
+msgstr "ディレクトリ'%s'の作成\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s\n"
+msgstr "ディレクトリ'%s'の作成エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ignoring database dir '%s'\n"
+msgstr "データベース・ディレクトリ'%s'を無視します\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading directory '%s': %s\n"
+msgstr "ディレクトリ'%s'の読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing cache file '%s'\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイル' %s'の削除\n"
+
+#, c-format
+msgid "not removing file '%s'\n"
+msgstr "ファイル'%s'を削除しません\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing cache file: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイルでクローズのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が開けません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'の作成エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'でクローズのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "new cache dir file '%s' created\n"
+msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'ができました\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が再オープンできません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "first record of '%s' is not the version\n"
+msgstr "最初のレコード'%s'はそのバージョンではありません。\n"
+
+msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
+msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - きれいにします\n"
+
+msgid "old version of cache directory - giving up\n"
+msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - あきらめます\n"
+
+#, c-format
+msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
+msgstr "crlレコードの'%s'に行 %u で余分なフィールドが検出されました\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
+msgstr "'%s' (行 %u)で無効な行\n"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
+msgstr "'%s' (行 %u)で重複したエントリ\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
+msgstr "サポートしていないレコード型 '%s' を行 %u でスキップしました\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
+msgstr "'%s'の無効な発行者ハッシュ(行 %u)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
+msgstr "'%s'で発行者DNがありません(行 %u)\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
+msgstr "'%s'の無効なタイムスタンプ(行 %u)\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
+msgstr "*警告*: '%s'で無効なキャッシュ・ファイル・ハッシュ(行 %u)\n"
+
+msgid "detected errors in cache dir file\n"
+msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイルの検出エラー\n"
+
+msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
+msgstr "理由を確認し、手動でそのファイルを削除してください\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "一時キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't hash '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'をハッシュできません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
+msgstr "MD5ハッシュ・コンテクストの設定エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error hashing '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'でハッシュのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
+msgstr "'%s'に対する無効な形式のチェックサム\n"
+
+msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
+msgstr ""
+"キャッシュ・ファイルを多くオープンしすぎです。これ以上オープンできません\n"
+
+#, c-format
+msgid "opening cache file '%s'\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く\n"
+
+#, c-format
+msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く際、エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイル '%s' の初期化エラー、読み込み: %s\n"
+
+msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
+msgstr "unlock_db_file のクローズしたファイルへの呼び出し\n"
+
+msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
+msgstr "unlock_db_fileのロックしてないファイルへの呼び出し\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
+msgstr "新しいキャッシュ・オブジェクトを作成するのに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
+msgstr "発行者ID%sに対してCRLはありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
+msgstr "キャッシュされたCRLの発行者ID %s が古すぎます。更新が必要です\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
+"required\n"
+msgstr ""
+"force-crl-refreshが有効で%d分が発行者ID%sに経過しました。更新が必要です\n"
+
+#, c-format
+msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
+msgstr "force-crl-refreshが発行者ID%sに対し有効です。更新が必要です\n"
+
+#, c-format
+msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
+msgstr "発行者ID%sに対する利用可能なCRLが使用できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
+msgstr ""
+"発行者ID%sに対するキャッシュされたCRLが変更されています。更新が必要です\n"
+
+msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
+msgstr "**警告**: S/Nに対する無効なキャッシュ・レコード長"
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
+msgstr "S/N %sに対するキャッシュ・レコードを読み込む際の問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
+msgstr "S/N %s は無効です。理由=%02X 日付=%.15s\n"
+
+#, c-format
+msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
+msgstr "S/N %sは有効です。CRLに載っていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting data from cache file: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイルからデータの取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
+msgstr "不明なハッシュ・アルゴリズム'%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
+msgstr "アルゴリズム%dのgcry_md_openが失敗: %s\n"
+
+msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
+msgstr "libksbaから無効なS-式を取得しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "converting S-expression failed: %s\n"
+msgstr "S式の変換に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating S-expression failed: %s\n"
+msgstr "S式の作成に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
+msgstr "ksba_crl_parse に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
+msgstr "CRLの更新時刻の取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
+msgstr "このCRLの更新時刻: これ=%s 次=%s\n"
+
+msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
+msgstr "nextUpdateが与えられていません。一日の有効期間を仮定します\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting CRL item: %s\n"
+msgstr "CRL項目の取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
+msgstr "一時キャッシュ・ファイルに項目の挿入エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
+msgstr "CRLに発行者がありません: %s\n"
+
+msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
+msgstr "CRL発行証明書をauthorityKeyIdentifierで見つけます\n"
+
+#, c-format
+msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
+msgstr "CRL署名の検証に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
+msgstr "CRL発行者証明書の検証検査エラ−: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
+msgstr "ksba_crl_new が失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
+msgstr "ksba_crl_set_reader が失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
+msgstr "古い一時キャッシュ・ファイル'%s'を削除しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "古い一時キャッシュ・ファイル'%s'が削除の問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'の作成エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
+msgstr "crl_parse_insert が失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'の終了エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'のクローズ・エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
+msgstr ""
+"**警告**: 新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています - それでも読み込み"
+"ます\n"
+
+#, c-format
+msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
+msgstr "新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
+msgstr "不明のクリティカルCRLの拡張 %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
+msgstr "CRL拡張の読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating cache file '%s'\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'の作成\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更の問題: %s\n"
+
+msgid ""
+"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
+"program start\n"
+msgstr ""
+"DIRファイルの更新の失敗 - キャッシュ・エントリは次のプログラムの開始で失われ"
+"ます\n"
+
+#, c-format
+msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
+msgstr "CRLダンプの開始 (%s から取得)\n"
+
+msgid ""
+" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
+"update!\n"
+msgstr "*エラー*: CRLは使用されません。更新後でも、古すぎるからです!\n"
+
+msgid ""
+" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
+msgstr "*エラー*: CRLは不明なクリティカル拡張のため使用されません!\n"
+
+msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
+msgstr "*エラー*: CRLは使用されません\n"
+
+msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
+msgstr "*エラー*: このキャッシュされたCRLは変更されているかもしれません!\n"
+
+msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
+msgstr "*警告*: 無効なキャッシュ・レコード長\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache record: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・レコードの読み込みの問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache key: %s\n"
+msgstr "キャッシュ鍵の再読み込みの問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
+msgstr "dbからキャッシュ・エントリの読み込みエラー: %s\n"
+
+msgid "End CRL dump\n"
+msgstr "CRLダンプの終了\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
+msgstr "DPからcrl_fetchが失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
+msgstr "DPからcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
+msgstr "発行者からcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n"
+
+msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
+msgstr "readerからファイル・マッピングのテーブルがいっぱいです - 待ちます\n"
+
+msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
+msgstr "\"http\" を \"https\" の代わりに使います\n"
+
+#, c-format
+msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
+msgstr "CRLアクセスは停止された%sのため不可能です\n"
+
+#, c-format
+msgid "error initializing reader object: %s\n"
+msgstr "リーダ・オブジェクトの初期化エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
+msgstr "URL'%s' は '%s' (%u) へリダイレクトされました\n"
+
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "リダイレクトが多すぎます\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'を取得する際のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
+msgstr "'%s'の取得エラー: httpステイタス %u\n"
+
+msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "CRLアクセスはTorモードのため不可能です\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
+msgstr "禁止されているため、証明書の探索ができません: %s\n"
+
+msgid "use OCSP instead of CRLs"
+msgstr "OCSPをCRLの代わりに使います"
+
+msgid "check whether a dirmngr is running"
+msgstr "dirmngrが動いているかどうか確認します"
+
+msgid "add a certificate to the cache"
+msgstr "証明書をキャッシュに追加します"
+
+msgid "validate a certificate"
+msgstr "証明書を検証する"
+
+msgid "lookup a certificate"
+msgstr "証明書を探索する"
+
+msgid "lookup only locally stored certificates"
+msgstr "ローカルに保持された証明書だけを探索します"
+
+msgid "expect an URL for --lookup"
+msgstr "--lookupにはURLがきます"
+
+msgid "load a CRL into the dirmngr"
+msgstr "dirmngrにCRLをロードする"
+
+msgid "special mode for use by Squid"
+msgstr "Squidのための特別なモード"
+
+msgid "expect certificates in PEM format"
+msgstr "証明書はPEM形式を期待します"
+
+msgid "force the use of the default OCSP responder"
+msgstr "デフォルトOCSP応答の使用を強制します"
+
+msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
+msgstr ""
+"使い方: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン] (ヘルプは -h)\n"
+
+msgid ""
+"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
+"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
+"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
+"not valid and other error codes for general failures\n"
+msgstr ""
+"形式: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン]\n"
+"X.509証明書をCRLに対してテストする、あるいはOCSPチェックを行う\n"
+"プロセスは証明書が有効の場合、0を返し、有効でない場合、1 を返す。\n"
+"一般の失敗の場合、そのほかのエラーコードを返す\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
+msgstr "stdinから証明書読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'から証明書の読み込みエラー: %s\n"
+
+msgid "certificate too large to make any sense\n"
+msgstr "証明書は意味のあるものとしては大きすぎます\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
+msgstr "dirmngrへ接続できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "lookup failed: %s\n"
+msgstr "検索に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
+msgstr "CRL'%s'の読み込みが失敗しました: %s\n"
+
+msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
+msgstr "dirmngr daemonが起動され動いています\n"
+
+#, c-format
+msgid "validation of certificate failed: %s\n"
+msgstr "証明書の検証に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "certificate is valid\n"
+msgstr "証明書は正しいです\n"
+
+msgid "certificate has been revoked\n"
+msgstr "証明書は失効済みです\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate check failed: %s\n"
+msgstr "証明書の検査に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "got status: '%s'\n"
+msgstr "ステイタス'%s'を取得しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
+msgstr "base64エンコーディングの書き込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
+msgstr "サポートされていない問い合わせ: '%s'\n"
+
+msgid "absolute file name expected\n"
+msgstr "絶対ファイル名がきます\n"
+
+#, c-format
+msgid "looking up '%s'\n"
+msgstr "'%s'を検索します\n"
+
+msgid "list the contents of the CRL cache"
+msgstr "CRLキャッシュの内容をリストします"
+
+msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
+msgstr "|FILE|FILEからCRLをキャッシュにロードする"
+
+msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
+msgstr "|URL|URLからCRLを取得します"
+
+msgid "shutdown the dirmngr"
+msgstr "dirmngrをシャットダウンする"
+
+msgid "flush the cache"
+msgstr "キャッシュをフラッシュします"
+
+msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
+msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
+
+msgid "run without asking a user"
+msgstr "ユーザに問い合わせせずに実行"
+
+msgid "force loading of outdated CRLs"
+msgstr "期日の過ぎたCRLのロードを強制する"
+
+msgid "allow sending OCSP requests"
+msgstr "OCSP要求の送信を認める"
+
+msgid "allow online software version check"
+msgstr "オンラインのソフトウェア・バージョン・チェックを許す"
+
+msgid "inhibit the use of HTTP"
+msgstr "HTTPの使用を禁止する"
+
+msgid "inhibit the use of LDAP"
+msgstr "LDAPの使用を禁止する"
+
+msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
+msgstr "HTTP CRL配布ポイントを無視する"
+
+msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
+msgstr "LDAP CRL配布ポイントを無視する"
+
+msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
+msgstr "OCSPサービスURLに入っている証明書を無視する"
+
+msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
+msgstr "|URL|すべてのHTTPリクエストをURLにリダイレクトする"
+
+msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
+msgstr "|HOST|LDAPの問い合わせにHOSTを使う"
+
+msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
+msgstr "--ldap-proxy にフォールバック・ホストを使わない"
+
+msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
+msgstr "|FILE|FILEからLDAPサーバリストを読み込みます"
+
+msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
+msgstr "CRL配布ポイントに発見された新しいサーバを serverlist に追加する"
+
+msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
+msgstr "|N|LDAPのタイムアウトをN秒とする"
+
+msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
+msgstr "|URL|OCSP応答としてURLを使用"
+
+msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
+msgstr "|FPR|FPRで署名されたOCSPレスポンス"
+
+msgid "|N|do not return more than N items in one query"
+msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
+
+msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
+msgstr "|FILE|FILEにあるCA証明書をTLSでのHKPに使う"
+
+msgid "route all network traffic via Tor"
+msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"
+
+msgid ""
+"@\n"
+"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
+"options)\n"
+msgstr ""
+"@\n"
+"(コマンドとオプション全部の一覧は、\"info\" マニュアルをご覧ください)\n"
+
+msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @DIRMNGR@ [オプション] (ヘルプは -h)"
+
+msgid ""
+"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
+"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
+msgstr ""
+"形式: @DIRMNGR@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
+"@GnuPG@の鍵サーバ、CRLとOCSPアクセス\n"
+
+#, c-format
+msgid "valid debug levels are: %s\n"
+msgstr "有効なdebugレベルは: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "usage: %s [options] "
+msgstr "使い方: %s [オプション] "
+
+msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
+msgstr "コロンはソケット名に許されません\n"
+
+#, c-format
+msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'からCRLの取得の失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'からCRLの処理に失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
+msgstr "%s:%u: 行が長すぎます - スキップされました\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
+msgstr "%s:%u: 無効なフィンガープリントが検出されました\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: read error: %s\n"
+msgstr "%s:%u: 読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
+msgstr "%s:%u: 行末のゴミを無視\n"
+
+msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
+msgstr "SIGHUPを受け取り - 設定を読み直し、キャッシュをフラッシュ\n"
+
+msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
+msgstr "SIGUSR2を受け取り - 動作は定義されない\n"
+
+msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
+msgstr "SIGTERMを受け取り - シャットダウン...\n"
+
+#, c-format
+msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
+msgstr "SIGTERMを受け取り - %d本のアクティブな接続がまだあります\n"
+
+msgid "shutdown forced\n"
+msgstr "強制的にシャットダウンする\n"
+
+msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
+msgstr "SIGINTを受け取り - すぐにシャットダウン\n"
+
+#, c-format
+msgid "signal %d received - no action defined\n"
+msgstr "シグナル%dを受け取り - アクションは定義されない\n"
+
+msgid "return all values in a record oriented format"
+msgstr "レコード形式ですべての値を返す"
+
+msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
+msgstr "|NAME|host部分を無視してNAMEをとおして接続する"
+
+msgid "|NAME|connect to host NAME"
+msgstr "|NAME|ホストNAMEに接続する"
+
+msgid "|N|connect to port N"
+msgstr "|N|ポートNに接続します"
+
+msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
+msgstr "|NAME|ユーザNAMEを認証に使う"
+
+msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
+msgstr "|PASS|パスワードPASSを認証に使う"
+
+msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
+msgstr "パスワードを$DIRMNGR_LDAP_PASSから取ってくる"
+
+msgid "|STRING|query DN STRING"
+msgstr "|STRING|DN STRINGをクエリする"
+
+msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
+msgstr "|STRING|STRINGをフィルタ式に使う"
+
+msgid "|STRING|return the attribute STRING"
+msgstr "|STRING|STRINGの属性を返す"
+
+msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
+msgstr "使い方: dirmngr_ldap [オプション] [URL] (ヘルプは -h)\n"
+
+msgid ""
+"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
+"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
+"Interface and options may change without notice\n"
+msgstr ""
+"形式: dirmngr_ldap [オプション] [URL]\n"
+"Dirmngrの内部LDAPヘルパー\n"
+"インタフェースとオプションは事前の通知なく変更されることがあります\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid port number %d\n"
+msgstr "無効なポート番号 %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
+msgstr "属性'%s'のスキャン結果\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgstr "stdoutへの書き込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid " available attribute '%s'\n"
+msgstr " 利用可能な属性'%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "attribute '%s' not found\n"
+msgstr "属性'%s'が見つかりません\n"
+
+#, c-format
+msgid "found attribute '%s'\n"
+msgstr "属性'%s'が見つかりました\n"
+
+#, c-format
+msgid "processing url '%s'\n"
+msgstr "url'%s'を処理\n"
+
+#, c-format
+msgid " user '%s'\n"
+msgstr " ユーザ '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid " pass '%s'\n"
+msgstr " パスワード '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid " host '%s'\n"
+msgstr " ホスト '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid " port %d\n"
+msgstr " ポート %d\n"
+
+#, c-format
+msgid " DN '%s'\n"
+msgstr " DN '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid " filter '%s'\n"
+msgstr " フィルタ '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid " attr '%s'\n"
+msgstr " 属性 '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "no host name in '%s'\n"
+msgstr "'%s'にホスト名がありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "no attribute given for query '%s'\n"
+msgstr "クエリ '%s' に属性が指定されていません\n"
+
+msgid "WARNING: using first attribute only\n"
+msgstr "*警告*: 最初の属性だけを使っています\n"
+
+#, c-format
+msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
+msgstr "'%s:%d'のLDAP初期化に失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
+msgstr "'%s:%d'のバインドに失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "searching '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'の探索に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
+msgstr "'%s'は、LDAP URLではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
+msgstr "'%s' は無効なLDAP URLです\n"
+
+#, c-format
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "'%s'へアクセスのエラー: httpステイタス %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "メモリの確保のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error printing log line: %s\n"
+msgstr "log出力エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
+msgstr "ldap wrapper %dからのログの読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+msgstr "npth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready"
+msgstr "ldap wrapper %d が準備完了"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
+msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: タイムアウト\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
+msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: exitcode=%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
+msgstr "ldap wrapper %dの待ちが失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
+msgstr "ldap wrapper %d が止まりました - killしています\n"
+
+#, c-format
+msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
+msgstr "ldap wrapperのスレッドの起動でエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
+msgstr "ldap wrapper %d からの読み込みに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
+msgstr "ホスト名に無効な文字 0x%02x - 加えません\n"
+
+#, c-format
+msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
+msgstr "'%s:%d'をLDAPサーバ・リストに追加\n"
+
#, c-format
-msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
-msgstr "keybox「%s」の作成エラー: %s\n"
+msgid "malloc failed: %s\n"
+msgstr "mallocが失敗しました: %s\n"
-#: sm/keydb.c:223
#, c-format
-msgid "keybox `%s' created\n"
-msgstr "keybox「%s」が作成されました\n"
+msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
+msgstr "start_cert_fetch: 無効なパターン '%s'\n"
-#: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
-msgid "failed to get the fingerprint\n"
-msgstr "フィンガー・プリントの取得に失敗しました\n"
+msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
+msgstr "ldap_search がサーバのサイズ限界を越えました\n"
+
+msgid "invalid canonical S-expression found\n"
+msgstr "無効な正規S式が見つかりました\n"
-#: sm/keydb.c:1517
#, c-format
-msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
-msgstr "既存の証明書の検索の問題: %s\n"
+msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
+msgstr "gcry_md_openに失敗しました: %s\n"
-#: sm/keydb.c:1525
#, c-format
-msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
-msgstr "書き込み可能keyDBの判定エラー: %s\n"
+msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
+msgstr "おっと: ksba_cert_hashが失敗しました: %s\n"
+
+msgid "bad URL encoding detected\n"
+msgstr "不正なURLエンコーディングが検出されました\n"
-#: sm/keydb.c:1533
#, c-format
-msgid "error storing certificate: %s\n"
-msgstr "証明書保存エラー: %s\n"
+msgid "error reading from responder: %s\n"
+msgstr "応答からの読み込みエラー: %s\n"
-#: sm/keydb.c:1585
#, c-format
-msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
-msgstr "証明書の再検索の問題: %s\n"
+msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
+msgstr "サーバからの応答がが長すぎます (上限%dバイト)。\n"
+
+msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "TorモードのためOCSPリクエストが不可能です\n"
+
+msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
+msgstr "HTTPが停止されているためOCSPリクエストが不可能です\n"
-#: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
#, c-format
-msgid "error storing flags: %s\n"
-msgstr "フラグの保存エラー: %s\n"
+msgid "error setting OCSP target: %s\n"
+msgstr "OCSPターゲットの設定エラー: %s\n"
-#: sm/keylist.c:642
-msgid "Error - "
-msgstr "エラー - "
+#, c-format
+msgid "error building OCSP request: %s\n"
+msgstr "OCSP要求のビルド・エラー: %s\n"
-#: sm/misc.c:55
-msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
-msgstr "GPG_TTY が設定されていません - 少々疑問のデフォルトを使います\n"
+#, c-format
+msgid "error connecting to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の接続エラー: %s\n"
-#: sm/qualified.c:105
#, c-format
-msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
-msgstr "「%s」(行 %d) 無効な形式のフィンガー・プリント\n"
+msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'のHTTP応答の読み込みエラー: %s\n"
-#: sm/qualified.c:123
#, c-format
-msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
-msgstr "「%s」 (行 %d)で無効な国識別コード\n"
+msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'に対するOCSP応答構文解析エラー: %s\n"
-#: sm/qualified.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to create a signature using your certificate:\n"
-"\"%s\"\n"
-"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
-"signature.\n"
-"\n"
-"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
-":\n"
-"\"%s\"\n"
-"これにより手書きの署名と法的に同等とされる署名が作成されます。\n"
-"\n"
-"%s%s本当にこれを望みますか?"
+msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
+msgstr "OSCP応答が '%s' でステイタス: %s\n"
-#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
-msgid ""
-"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
-"signatures.\n"
-msgstr ""
-"注意してください、このような署名を作成したり、検証したりすることについてこの"
-"ソフトウェアは公式に承認されていません。\n"
+#, c-format
+msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'に対するOCSP応答のハッシングに失敗しました: %s\n"
+
+msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
+msgstr "デフォルトOCSP署名者の証明で署名されていません"
+
+msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
+msgstr "SHA-1だけがOCSPレスポンスとしてサポートされています\n"
-#: sm/qualified.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to create a signature using your certificate:\n"
-"\"%s\"\n"
-"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
-msgstr ""
-"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
-"\"%s\"\n"
-"注意してください: この証明書は署名を作るために作成されていません!"
+msgid "allocating list item failed: %s\n"
+msgstr "リスト項目の確保に失敗しました: %s\n"
-#: sm/sign.c:449
#, c-format
-msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
-msgstr ""
-"ハッシュ・アルゴリズム %d (%s)(署名人 %d へ)はサポートされていません。%s を使"
-"います\n"
+msgid "error getting responder ID: %s\n"
+msgstr "応答IDの取得エラー: %s\n"
+
+msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
+msgstr "OCSP応答を検証する適切な証明書がありませんでした\n"
-#: sm/sign.c:463
#, c-format
-msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
-msgstr "署名者 %dのために使われたハッシュアルゴリズム: %s (%s)\n"
+msgid "issuer certificate not found: %s\n"
+msgstr "発行者証明書が見つかりません: %s\n"
+
+msgid "caller did not return the target certificate\n"
+msgstr "呼出側が対象の証明書を返しませんでした\n"
+
+msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
+msgstr "呼出側が発行される証明書を返しませんでした\n"
-#: sm/sign.c:513
#, c-format
-msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
-msgstr "適正な認定証明書の検査に失敗しました: %s\n"
+msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
+msgstr "OCSPコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
-#: sm/verify.c:449
-msgid "Signature made "
-msgstr "施された署名 "
+#, c-format
+msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
+msgstr "authorityInfoAccessを取得できません: %s\n"
-#: sm/verify.c:453
-msgid "[date not given]"
-msgstr "[日時指定なし]"
+msgid "no default OCSP responder defined\n"
+msgstr "デフォルトOCSPレスポンダが定義されていません\n"
+
+msgid "no default OCSP signer defined\n"
+msgstr "デフォルトのOCSP署名者が定義されていません\n"
-#: sm/verify.c:454
#, c-format
-msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
-msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
+msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
+msgstr "デフォルトOCSP応答'%s'を使います\n"
-#: sm/verify.c:473
-msgid ""
-"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
-msgstr ""
-"無効な署名: メッセージ・ダイジェストの属性が計算されたものと一致しません\n"
+#, c-format
+msgid "using OCSP responder '%s'\n"
+msgstr "OCSP応答'%s'を使います\n"
-#: sm/verify.c:594
-msgid "Good signature from"
-msgstr "正しい署名"
+#, c-format
+msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
+msgstr "OCSPのハッシュ・コンテクストを確立するのに失敗しました: %s\n"
-#: sm/verify.c:595
-msgid " aka"
-msgstr " 別名"
+#, c-format
+msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
+msgstr "対象の証明書のOCSPステイタスの取得エラー: %s\n"
-#: sm/verify.c:613
-msgid "This is a qualified signature\n"
-msgstr "これは認定署名です\n"
+#, c-format
+msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
+msgstr "証明書ステイタスは: %s (これ=%s 次=%s)\n"
+
+msgid "good"
+msgstr "良好"
+
+#, c-format
+msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
+msgstr "証明書は失効済みです: %s (理由: %s)\n"
+
+msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
+msgstr "OSCPレスポンダは未来のステイタスを返しました\n"
+
+msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
+msgstr "OSCPレスポンダは現在でないステイタスを返しました\n"
+
+msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
+msgstr "OSCPレスポンダは古すぎるステイタスを返しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
+msgstr "assuan_inquire(%s)が失敗しました: %s\n"
+
+msgid "ldapserver missing"
+msgstr "ldapserverがありません"
+
+msgid "serialno missing in cert ID"
+msgstr "serialnoがcert IDにありません"
+
+#, c-format
+msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
+msgstr "assuan_inquireに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
+msgstr "fetch_cert_by_url が失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error sending data: %s\n"
+msgstr "データ送信エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
+msgstr "start_cert_fetch が失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
+msgstr "fetch_next_cert が失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "max_replies %d exceeded\n"
+msgstr "max_replies %d を越えました\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't allocate control structure: %s\n"
+msgstr "制御構造を確保できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
+msgstr "assuanコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize the server: %s\n"
+msgstr "サーバの初期化に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
+msgstr "Assuanで登録コマンドに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Assuan accept problem: %s\n"
+msgstr "Assuan accept の問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Assuan processing failed: %s\n"
+msgstr "Assuanの処理が失敗しました: %s\n"
+
+msgid "accepting root CA not marked as a CA"
+msgstr "CAとしてマークされていないルートCAを受領します"
+
+msgid "CRL checking too deeply nested\n"
+msgstr "CRL検査のネストが深すぎです\n"
+
+msgid "not checking CRL for"
+msgstr "CRL を確認しません"
+
+msgid "checking CRL for"
+msgstr "CRLの検査をしています"
+
+msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
+msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
+
+#, c-format
+msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
+msgstr "ルート証明書の信用検査に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "certificate chain is good\n"
+msgstr "証明書チェインは正しいです\n"
+
+msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
+msgstr "証明書はCRL署名のために使われるべきではありませんでした\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
msgid "quiet"
msgstr "おとなしく"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:71
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "16進でエンコードしてデータ出力を表示する"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
msgstr "受信したデータ行をデコードする"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:74
+msgid "connect to the dirmngr"
+msgstr "dirmngrへ接続"
+
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|Assuanのソケット名NAMEに接続する"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:76
+msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
+msgstr "|ADDR|ADDRのAssuanサーバに接続する"
+
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "コマンド・ラインで与えられたAssuanサーバを実行する"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:78
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "拡張接続モードを使わない"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:80
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|起動時にFILEからコマンドを実行する"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
msgstr "起動時に /subst を実行する"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:184
-msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "使い方: gpg-connect-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
+msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @GPG@-connect-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:187
msgid ""
-"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
+"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
-"形式: gpg-connect-agent [オプション]\n"
+"形式: @GPG@-connect-agent [オプション]\n"
"実行中のagentに接続し、コマンドを送る\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1201
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "オプション\"%s\"はプログラムとオプショナルの引数を要します\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1210
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "オプション\"%s\"は\"%s\"のため無視されました\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "行の受信に失敗しました: %s\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1371
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "行が長すぎます - スキップされました\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1375
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "組込みのNulキャラクタのため行は短くされました\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1743
#, c-format
-msgid "unknown command `%s'\n"
-msgstr "不明のコマンド「%s」\n"
+msgid "unknown command '%s'\n"
+msgstr "不明のコマンド'%s'\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1761
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "行の送信に失敗しました: %s\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2208
-#, c-format
-msgid "error sending %s command: %s\n"
-msgstr "「%s」コマンドの送信エラー: %s\n"
-
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2223
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "標準オプションを送信エラー: %s\n"
-#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
-#: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "診断出力を制御するオプション"
-#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
-#: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
-#: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
-#: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "デバッグのために有用なオプション"
-#: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
-#: tools/gpgconf-comp.c:847
-msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
-msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
-
-#: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
msgid "Options controlling the security"
msgstr "セキュリティを制御するオプション"
-#: tools/gpgconf-comp.c:522
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|N秒後にSSH鍵を無効とする"
-#: tools/gpgconf-comp.c:526
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|最大PINキャッシュ存続時間をN秒とする"
-#: tools/gpgconf-comp.c:530
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
-#: tools/gpgconf-comp.c:544
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシの強制オプション"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81®å¼·å\88¶ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
-#: tools/gpgconf-comp.c:547
-msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシを迂回することを認めない"
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
+msgstr "パスワード・ポリシーを迂回することを認めない"
-#: tools/gpgconf-comp.c:551
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
-#: tools/gpgconf-comp.c:555
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
"|N|新しいパスフレーズとしてアルファベットでないキャラクタを最低N必要とする"
-#: tools/gpgconf-comp.c:559
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|新しいパスフレーズをFILEのパターンに対してチェックする"
-#: tools/gpgconf-comp.c:563
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
-#: tools/gpgconf-comp.c:567
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
-#: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
+msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
+msgstr "|N|PinentryのタイムアウトをN秒とする"
+
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
-#: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|ユーザID NAMEにも暗号化する"
-#: tools/gpgconf-comp.c:675
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|電子メールエイリアスを設定する"
-#: tools/gpgconf-comp.c:696
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "キーサーバのコンフィグレーション"
-#: tools/gpgconf-comp.c:698
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|鍵サーバとしてURLを使用"
-#: tools/gpgconf-comp.c:701
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "PKA検索(DNS要求)を認める"
-#: tools/gpgconf-comp.c:704
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
-#: tools/gpgconf-comp.c:749
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
-#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|PKCS#12のパスフレーズにNAMEのエンコーディングを使う"
-#: tools/gpgconf-comp.c:778
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "ルート証明書のCRLをチェックしない"
-#: tools/gpgconf-comp.c:822
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "出力フォーマットを制御するオプション"
-#: tools/gpgconf-comp.c:858
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
-#: tools/gpgconf-comp.c:868
+msgid "Options controlling the use of Tor"
+msgstr "Torの使用を制御するオプション"
+
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
-#: tools/gpgconf-comp.c:879
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "システムのHTTPプロキシ設定を用います"
-#: tools/gpgconf-comp.c:884
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "使用するLDAPサーバのコンフィグレーション"
-#: tools/gpgconf-comp.c:913
msgid "LDAP server list"
msgstr "LDAPサーバ・リスト"
-#: tools/gpgconf-comp.c:921
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
-#: tools/gpgconf-comp.c:3087
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+msgid "Private Keys"
+msgstr "プライベート鍵"
+
+msgid "Smartcards"
+msgstr "スマートカード"
+
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+msgid "Passphrase Entry"
+msgstr "パスフレーズ入力"
+
+msgid "Component not suitable for launching"
+msgstr "コンポーネントが起動するために適切ではありません"
+
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "コンポーネント%sの外部の検証が失敗しました"
-#: tools/gpgconf-comp.c:3237
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "グループ仕様は無視されていることに注意してください\n"
-#: tools/gpgconf.c:62
+#, c-format
+msgid "error closing '%s'\n"
+msgstr "'%s'でクローズのエラー\n"
+
+#, c-format
+msgid "error parsing '%s'\n"
+msgstr "'%s'でパーズのエラー\n"
+
msgid "list all components"
msgstr "すべてのコンポーネントをリストする"
-#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
msgstr "すべてのプログラムをチェックする"
-#: tools/gpgconf.c:64
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|オプションをリストする"
-#: tools/gpgconf.c:65
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|オプションを変更する"
-#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|オプションをチェックする"
-#: tools/gpgconf.c:68
msgid "apply global default values"
msgstr "グローバル・デフォルト値を適用する"
-#: tools/gpgconf.c:70
-msgid "get the configuration directories for gpgconf"
-msgstr "gpgconfのためにコンフィグレーション・ディレクトリを取得する"
+msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
+msgstr "|FILE|FILEを使ってコンフィグレーション・ファイルを更新する"
+
+msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
+msgstr "@GPGCONF@のためにコンフィグレーション・ディレクトリを取得する"
-#: tools/gpgconf.c:72
msgid "list global configuration file"
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをリストする"
-#: tools/gpgconf.c:74
msgid "check global configuration file"
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをチェックする"
-#: tools/gpgconf.c:79
+msgid "query the software version database"
+msgstr "ソフトウェア・バージョン・データベースに問い合わせる"
+
+msgid "reload all or a given component"
+msgstr "すべて、あるいは指定されたコンポーネントをリロードする"
+
+msgid "launch a given component"
+msgstr "指定されたコンポーネントを起動する"
+
+msgid "kill a given component"
+msgstr "指定されたコンポーネントをkillする"
+
msgid "use as output file"
msgstr "出力ファイルとして使用"
-#: tools/gpgconf.c:83
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "可能な場合、実行時に変更を有効とする"
-#: tools/gpgconf.c:105
-msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
-msgstr "使い方: gpgconf [オプション] (ヘルプは -h)"
+msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @GPGCONF@ [オプション] (ヘルプは -h)"
-#: tools/gpgconf.c:108
msgid ""
-"Syntax: gpgconf [options]\n"
-"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
+"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
+"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
-"形式: gpgconf [オプション]\n"
-"GnuPGシステムのツールに対しコンフィグレーション・オプションを管理する\n"
+"形式: @GPGCONF@ [オプション]\n"
+"@GNUPG@システムのツールに対しコンフィグレーション・オプションを管理する\n"
-#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
-msgid "usage: gpgconf [options] "
-msgstr "使い方: gpgconf [オプション] "
-
-#: tools/gpgconf.c:216
msgid "Need one component argument"
msgstr "一つコンポーネント引数が必要です"
-#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
msgid "Component not found"
msgstr "コンポーネントが見つかりません"
-#: tools/gpgconf.c:284
msgid "No argument allowed"
msgstr "引数は許可されていません"
-#: tools/symcryptrun.c:154
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
"@コマンド:\n"
" "
-#: tools/symcryptrun.c:156
msgid "decryption modus"
msgstr "復号方式"
-#: tools/symcryptrun.c:157
msgid "encryption modus"
msgstr "暗号方式"
-#: tools/symcryptrun.c:161
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "ツール・クラス (confucius)"
-#: tools/symcryptrun.c:162
msgid "program filename"
msgstr "program [ファイル名]"
-#: tools/symcryptrun.c:164
msgid "secret key file (required)"
msgstr "秘密鍵ファイル (必須)"
-#: tools/symcryptrun.c:165
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "入力ファイル名 (デフォルト stdin)"
-#: tools/symcryptrun.c:209
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: symcryption [オプション] (ヘルプは -h)"
-#: tools/symcryptrun.c:212
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"ン...] COMMAND [入力ファイル]\n"
"シンプルな共通鍵暗号ツールを呼び出す\n"
-#: tools/symcryptrun.c:281
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで中止されました\n"
-#: tools/symcryptrun.c:288
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで失敗しました\n"
-#: tools/symcryptrun.c:314
#, c-format
-msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
-msgstr "一時ディレクトリ「%s」が作成できません: %s\n"
+msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
+msgstr "一時ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%sを書き込みでオープンできませんでした: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:382
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
-msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:389
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
-msgstr "「%s」の読み込みエラー: %s\n"
+msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
-msgstr "「%s」でクローズのエラー: %s\n"
+msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:488
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "--programオプションが指定されていません\n"
-#: tools/symcryptrun.c:494
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "--decryptと--encryptだけがサポートされています\n"
-#: tools/symcryptrun.c:500
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "--keyfileオプションが与えられていません\n"
-#: tools/symcryptrun.c:511
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "引数ベクタが確保できません\n"
-#: tools/symcryptrun.c:529
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "パイプが作成できませんでした: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:536
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "ptyが作成できませんでした: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:552
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "fork できませんでした: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:580
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv が失敗しました: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:609
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select が失敗しました: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:626
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "read が失敗しました: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:678
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "pty read が失敗しました: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:730
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid が失敗しました: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:744
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "子プロセスがステイタス %i で中止されました\n"
-#: tools/symcryptrun.c:799
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "infileの文字列が確保できません: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:812
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "outfileの文字列を確保できません: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:986
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "%s か %s のどちらかが与えられる必要があります\n"
-#: tools/symcryptrun.c:1013
msgid "no class provided\n"
msgstr "クラスが与えられていません\n"
-#: tools/symcryptrun.c:1022
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "クラス%sはサポートされていません\n"
-#: tools/gpg-check-pattern.c:145
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-check-pattern [オプション] patternfile (ヘルプは -h)\n"
-#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
-#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
-#~ msgstr "まず gpg-agent を開始したいでしょう\n"
+#~ msgid "No change."
+#~ msgstr "変更なし。"
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
+#~ msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
+#~ msgstr "暗号化鍵の鍵長は? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
+#~ msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
+
+#~ msgid "listen() failed: %s\n"
+#~ msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
+#~ msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
+
+#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
+
+#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
+
+#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "サポートしていない公開鍵アルゴリズム(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "サポートしていないメッセージ・ダイジェスト(%d)の署名は確認できません: "
+#~ "%s.\n"
+
+#~ msgid " (reordered signatures follow)"
+#~ msgstr "(順番を変えた署名が続きます)"
+
+#~ msgid "key %s:\n"
+#~ msgstr "鍵 %s:\n"
+
+#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
+#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+#~ msgstr[0] "%d個の重複した署名が除去されました\n"
+
+#~ msgid "%d signature reordered\n"
+#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+#~ msgstr[0] "%d個の正しい署名\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+#~ "all signatures.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: エラーがあり、自己署名だけ確認しました。'%s'を実行してすべての署名を"
+#~ "確認ください。\n"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
+#~ msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル'%s'ができました\n"
+
+#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
+#~ msgstr "*警告*: '%s'のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
+
+#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+#~ msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
+#~ msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
+
+#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
+#~ msgstr "|A|管理者PINを入力してください%%0A[残り回数: %d]"
+
+#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+#~ msgstr "DSAは160ビットののハッシュアルゴリズムの使用を必要とします\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
+#~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
+#~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
+#~ " --list-keys [names] show keys\n"
+#~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "@\n"
+#~ "例:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -se -r Bob [ファイル] ユーザBobへ署名と暗号化\n"
+#~ " --clearsign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
+#~ " --detach-sign [ファイル] 分遣署名を作成\n"
+#~ " --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
+#~ " --fingerprint [名前] フィンガープリントを表示\n"
+
+#~ msgid "--store [filename]"
+#~ msgstr "--store [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign [filename]"
+#~ msgstr "--sign [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--clear-sign [filename]"
+#~ msgstr "--clear-sign [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--decrypt [filename]"
+#~ msgstr "--decrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign-key user-id"
+#~ msgstr "--sign-key ユーザid"
+
+#~ msgid "--lsign-key user-id"
+#~ msgstr "--lsign-key ユーザid"
+
+#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
+#~ msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
+
+#~ msgid "--passwd <user-id>"
+#~ msgstr "--passwd <ユーザid>"
+
+#~ msgid "[filename]"
+#~ msgstr "[ファイル名]"
+
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n"
+
+#~ msgid "The binding %s is NOT known."
+#~ msgstr "%sのバインディングは不明です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
+#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+#~ msgstr ""
+#~ "バインディング%s%sが適切(鍵は述べられた所有者に属する)か、偽られたものか"
+#~ "(ダメ)かを指示してください。"
+
+#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
+#~ msgstr "この鍵に結びつけられた知られているユーザID:\n"
+
+#~ msgid "%ld message signed"
+#~ msgid_plural "%ld messages signed"
+#~ msgstr[0] "%ld個のメッセージに署名しました"
+
+#~ msgid " over the past %ld week."
+#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
+#~ msgstr[0] "過去%ld週間に。"
+
+#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
+#~ msgstr "鍵%sで署名されたメッセージを検証したことは一度もありません!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
+#~ "(key %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\"の署名の統計を収集することに失敗しました\n"
+#~ "(鍵 %s)\n"
+
+#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
+#~ msgstr "もっとも最近のメッセージは%s前に検証されました。"
+
+#~ msgid "GPG Agent"
+#~ msgstr "GPG Agent"
+
+#~ msgid "Key Acquirer"
+#~ msgstr "キー取得プログラム"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
+
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "ユーザによる取消し\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "エージェントに障害\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "エージェントに問題 (予期しない応答 \"%s\")\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "不明のTOFU DBフォーマット'%s'\n"
+
+#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "libgcrypt が古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+#~ "certificate:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
+#~ "created %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
+#~ "い:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
+#~ "作成日付 %s%s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+#~ "user: \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "次のユーザの秘密鍵のロックを解除するには\n"
+#~ "パスフレーズがいります:\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+#~ msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
+
+#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
+#~ msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
+
+#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
+#~ msgstr "警告: tofu.db と tofu.d の両方がホームディレクトリにあります。\n"
+
+#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
+#~ msgstr "TOFUデータベースに分割フォーマットを使用\n"
+
+#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
+
+#~ msgid "run as windows service (background)"
+#~ msgstr "ウィンドウズ・サービスとして実行 (バックグラウンド)"
+
+#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
+#~ msgstr "コンパチ・モードで実行します - 証明書チェインは確認しません!\n"
+
+#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
+#~ msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
+
+#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
+#~ msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
+
+#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "鍵の指定'%s'はあいまいです\n"
+
+#~ msgid "'%s' matches at least:\n"
+#~ msgstr "'%s'は最低、以下にマッチします:\n"
+
+#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+#~ msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
+
+#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
+#~ msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
+
+#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
+#~ msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
+
+#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+#~ msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
+#~ "encryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号化鍵のカード外の"
+#~ "バックアップを保護するものです。"
+
+#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
+#~ msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
+
+#~ msgid "%s.\n"
+#~ msgstr "%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
+#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
+#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "パスフレーズを必要としないようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
+#~ "続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、\n"
+#~ "このプログラムの\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
+#~ msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "1 good signature\n"
+#~ msgstr "正しい署名1個\n"
+
+#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
+#~ msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
+
+#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
+#~ msgstr "1本の鍵を%sから更新\n"
+
+#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
+#~ msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
+
+#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+#~ msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
+#~ "problem)\n"
+#~ msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+
+#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
+#~ msgstr "'まぁまぁの信用'%d、'全面的信用'%d、%s信用モデル\n"
+
+#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
+#~ msgstr "保持したパスフレーズをクリアしました ID: %s\n"
+
+#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
+#~ msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
+
+#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
+#~ msgstr "あきらかにdirmngrが動いていません\n"
+
+#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
+#~ msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します\n"
+
+#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
+#~ msgstr "環境変数%sが破壊されています\n"
+
+#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
+#~ msgstr "dirmngrプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
+
+#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+#~ msgstr "dirmngrに接続できません - フォールバックを試します\n"
+
+#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
+#~ msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
+
+#~ msgid "Directory Manager"
+#~ msgstr "ディレクトリ・マネージャ"
+
+#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
+#~ msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
+
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "パスフレーズ"
+
+#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
+#~ msgstr "キーサーバ・ヘルパーにデータを与える際、一時ファイルを使う"
+
+#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
+#~ msgstr "一時ファイルを使用後、それを削除しない"
+
+#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*警告*: 鍵サーバのオプション'%s'は、このプラットホームでは使われません\n"
+
+#~ msgid "name of socket too long\n"
+#~ msgstr "ソケット名が長すぎます\n"
-#~ msgid "error loading `%s': %s\n"
-#~ msgstr "ã\80\8c%sã\80\8dã\81®èªè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
+#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§gpg-agentã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99\n"