-# Italian translation for gst-plugins package of GStreamer project.
-# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
-# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2007.
+# Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-04 13:14+0200\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Principale"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Acuti"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiz"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
-msgstr "Canale in"
+msgstr "Linea in"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altoparlanti PC"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
+"utilizzato da un'altra applicazione."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
+"utilizzato da un'altra applicazione."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
-# parafrasona per un verbo di 4 lettere.... bah.... -Luca
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
+# seek --> posizionamento (come in glib/gio)
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
-msgid "No filename given"
-msgstr "Nessun nome di file fornito"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
+"installato. "
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
-# NEW
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
+"GStreamer."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
-msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-msgstr "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta installato. "
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "URI «%s» non valido."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
-msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
-msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
-msgstr "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Questo non è un file multimediale"
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:906
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di GStreamer."
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
-# NEW
-#: gst/playback/gstqueue2.c:944
-msgid "No file name specified."
-msgstr "Nessun nome di file specificato."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
-# NEW
-#: gst/playback/gstqueue2.c:950
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
-# NEW
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
-# NEW
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "URI «%s» non valido."
+
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
-# NEW
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
-# NEW
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
-
-# NEW
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:571
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
-
-#: gst/tcp/gsttcp.c:580
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
-
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
+# dati non sufficienti... mah
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
+
msgid "track ID"
msgstr "ID traccia"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "ID artista"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artista dell'album"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM della traccia"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
-msgid "artist sortname"
-msgstr "nome ordinamento artista"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
-msgid "MusicBrainz artist sortname"
-msgstr "nome ordinamento MusicBrainz dell'artista"
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Tag ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Tag APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Radio internet ICY"
+
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV senza perdita"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH senza perdita"
# non ho trovato info utili...
# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Uncompressed Gray Image"
# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
# grazie San Google
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Sottotitoli formato Kate"
+
# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
# http://support.microsoft.com/kb/281188/it
# http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
#
# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV non compresso"
# %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
#
# Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
# o MPEG-4 DivX ?
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
# o audio grezzo ?
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio raw PCM"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio raw floating-point"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sorgente CD audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr "Sorgente DVD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s video"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decoder %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s video"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Encoder %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento GStreamer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sink sconosciuto"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento sconosciuto"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
-msgid "No device specified."
-msgstr "Nessun device specificato."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Il device «%s» non esiste."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Il device «%s» è già in uso."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
+#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
+#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
+#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Nessun device specificato."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."