2.19.2
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
index da23588..2f71307 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
-# Italian translation for GLIB
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
+# Italian translation for glib.
+# This file is distributed under the same license as nautilus package
+# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> 2002.
+# Luca Ferretti          <elle.uca@libero.it>      2004-2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.17.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-29 10:41+0100\n"
-"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-01 14:35-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-19 03:11+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gconvert.c:402
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
+
+# usate le «» perché forse questa compare nella UI
+#
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
+
+# vedi sopra per «»
+#
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
+
+# o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
+# cercare nel codice... -Luca
+#
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+"Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" fallita"
+
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
+msgstr ""
+"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
 
-#: glib/gconvert.c:406
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
-#: glib/gutf8.c:1355
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
+#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
+#: glib/gutf8.c:1404
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Sequenza di byte non valida in ingresso per la conversione"
+msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
 
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:2211
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
+#: glib/giochannel.c:2301
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
-#: glib/gutf8.c:1351
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
+#: glib/gutf8.c:1400
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
 
-#: glib/gconvert.c:800
+# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
+msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1497
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
 
-#: glib/gconvert.c:1507
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "La URI per il file locale '%s' può non includere un '#'"
+msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1524
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI '%s' non è valida"
+msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
 
-#: glib/gconvert.c:1536
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
+msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
 
-#: glib/gconvert.c:1552
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
+msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
 
-#: glib/gconvert.c:1623
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
+msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome host non valido"
 
-#: glib/gdir.c:80
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+# GLIB-2-16
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
+msgstr "Impossibile allocare %lu byte per leggere il file \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:404
+#: glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Errore durante la lettura del file '%s': %s"
+msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
+
+# GLIB-2-18
+#: glib/gfileutils.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande"
 
-#: glib/gfileutils.c:480
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Impossibile leggere dal file '%s': %s"
+msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file '%s' : %s"
+msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:541
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Impossibile ottenere gli attributi del file '%s': fstat() fallita: %s"
+msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallita: fstat() fallita: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:567
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file '%s': fdopen() fallita: %s"
+msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:905
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:961
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:779
+#: glib/gfileutils.c:986
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1005
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1123
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
+
+# Il secondo %s è qualcosa tipo 
+#
+#    char c[2];
+#    c[1] = dir_separator;
+#    c[2] = '\0';
+#
+#: glib/gfileutils.c:1367
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Il template '%s' non è valido, non può contenere '%s'"
+msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:791
+#: glib/gfileutils.c:1380
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Il template '%s' non termina con XXXXXX"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:812
+# GLIB-2-16
+#: glib/gfileutils.c:1852
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1153
+# GLIB-2-16
+#: glib/gfileutils.c:1857
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Impossibile leggere il link simbolico '%s': %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1172
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Link simbolici non supportati"
+# GLIB-2-16
+#: glib/gfileutils.c:1862
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/giochannel.c:1143
+#: glib/gfileutils.c:1905
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "La conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1926
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
 
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: glib/giochannel.c:1235
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1492
+#: glib/giochannel.c:1580
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Sono avanzati dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
+msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
 
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Il canale termina con un carattere non completo"
+msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
 
-#: glib/giochannel.c:1682
+#: glib/giochannel.c:1771
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
+
+#: glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:223
+#: glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:307
+# GLIB-2-16
+#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: "
+
+#: glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Errore alla linea %d: %s"
+msgstr "Errore alla riga %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:412
+#: glib/gmarkup.c:493
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Rilevata entità vuota '&;'. Le entità valide sono: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
 
-#: glib/gmarkup.c:422
+#: glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Il carattere '%s' non è valdo come inizio del nome di una entità: il "
-"carattere &inizia una entità; se questo simbolo non vuole essere l'inizio di "
-"una entità, utilizzate &amp;"
+"Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
+"'&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
+"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:458
+#: glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di una entità"
+msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
 
-#: glib/gmarkup.c:502
+#: glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Nome dell'entità '%s'sconosciuto"
+msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
 
-#: glib/gmarkup.c:512
+#: glib/gmarkup.c:585
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"L'entità non termina con un punto e virgola; molto probabilmente avete "
-"utilizzato una 'e' commerciale senza l'intento di iniziare una entità - "
-"sostituite con &amp;"
+"L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
+"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
+"tal caso ricorrere a \"&amp;\""
 
-#: glib/gmarkup.c:558
+#: glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Impossibile leggere '%s', che dovrebbe essere un numero all'interno delle "
-"reference di un carattere (es. &#234;) - molto probabilmente il numero è "
-"troppo grande"
+"Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
+"riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo "
+"grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: glib/gmarkup.c:660
 #, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Il carattere '%s' non codifica un carattere permesso"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr ""
+"Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
 
-#: glib/gmarkup.c:600
+#: glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Carattere vuoto; dovrebbe includere un valore numerico, come &#454;"
+msgstr ""
+"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Il carattere non termina con un punto e virgolo; molto probabilmente avete "
-"utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova entità "
-"- utilizzate &amp;"
+"Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
+"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
+"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
 
-#: glib/gmarkup.c:636
+#: glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Referenza alla entità non terminata"
+msgstr "Riferimento a entità non terminato"
 
-#: glib/gmarkup.c:642
+#: glib/gmarkup.c:777
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referenza al carattere non terminata"
+msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
+
+#: glib/gmarkup.c:1063
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
 
-#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
+# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
+#: glib/gmarkup.c:1091
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
 
-#: glib/gmarkup.c:983
+#: glib/gmarkup.c:1130
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido"
+
+#: glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -266,268 +425,1543 @@ msgstr ""
 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
 "il nome di un elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1085
+# GLIB-2-18
+#: glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di "
-"inizio dell'elemento '%s'"
+"Carattere '%s' spaiato, atteso un carattere '>' per terminare il tag "
+"dell'elemento-vuoto \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1172
+# GLIB-2-18
+#: glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%"
-"s' dell'elemento '%s'"
+"Carattere '%s' spaiato, atteso un carattere '=' dopo il nome dell'attributo "
+"\"%s\" dell'elemento \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1213
+# GLIB-2-18
+#: glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
-"terminare il tag di partenza dell'elemento '%s', oppure opzionalmente un "
-"attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel  "
-"nome di un attributo"
+"Carattere '%s' spaiato, atteso il carattere '>' oppure '/' per terminare il "
+"tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. "
+"Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di un attributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1296
+# GLIB-2-18
+#: glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di "
-"uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
+"Carattere '%s' spaiato, atteso un simbolo di quoting aperto dopo il segno di "
+"uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1436
+#: glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può "
-"iniziare il nome di un elemento"
+"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
+"inizio a un nome di elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1474
+#: glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
-"dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
+"dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1485
+#: glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
+msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1494
+#: glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
+"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1641
+#: glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
+msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1655
+#: glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
-"Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della "
-"parentesi '<'"
+"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
+"d'apertura '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' "
-"era l'ultimo elemento aperto"
+"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
+"\" era l'ultimo elemento aperto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1671
+#: glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per "
-"il tag <%s/>"
+"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
+"chiusura per il tag <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1677
+#: glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
-"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
+"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
-"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un "
-"attributo"
+"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
-"un attributo"
+"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
+"elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1911
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
-"il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
+"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
+"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
 
-#: glib/gmarkup.c:1700
+#: glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un "
+"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
 "attributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1715
+#: glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
-"per l'elemento '%s'"
+"per l'elemento \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1721
+#: glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure "
-"di una istruzione di processo"
+"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
+"istruzione di processo"
+
+# GLIB-2-16
+# corrotto sembrava brutto, cfr revisione su TP
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "oggetto non attendibile"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "errore interno oppure oggetto non attendibile"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "raggiunto limite di backtracking"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
+msgid "internal error"
+msgstr "errore interno"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
+"all'indietro come condizioni"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
+
+# GLIB-2-16
+# oppure lasciare workspace non tradotto?
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sotto-stringhe vuote"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore sconosciuto"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ alla fine del modello"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c alla fine del modello"
+
+# GLIB-2-16
+#
+# che differenza c'è tra "follows" e gli "after" qualche messaggio dopo?
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo \\"
+
+# GLIB-2-16
+# case --> in tipografia si tradurrebbe cassa, in particolare
+#          lower -, upper -, cassa per lettere minuscole, maiuscole
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"gli escape per cambio maiuscolo-minuscolo (\\l, \\L, \\u, \\U) non sono "
+"consentiti qui"
+
+# GLIB-2-16
+# quantificatore: esiste come termine per log. mat. e gramm.
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "numeri fuori ordine nel quantificatore {}"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "numero troppo grande nel quantificatore {}"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "] terminante mancante per classe di caratteri"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "sequenza di escape non valida nella classe di caratteri"
+
+# GLIB-2-16
+# to put out of order --> guastare, mettere in disordine
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervallo disordinato nella classe di caratteri"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nulla da ripetere"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?<"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?P"
+
+# GLIB-2-16
+#
+# classi nominate??
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr ""
+"le classi POSIX nominate sono supportate solo all'interno di una classe"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr ") terminante mancante"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") senza ( di apertura"
+
+# GLIB-2-16
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o (?[+-]cifre deve essere seguito da )"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "riferimento a sotto-modello non esistente"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr ") mancante dopo il commento"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "espressione regolare troppo larga"
+
+# GLIB-2-16
+#
+# get sarebbe ottenere, ma ottenimento è orribile...
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "recupero della memoria fallito"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "l'asserzione lookbehind non ha lunghezza fissata"
+
+# GLIB-2-16
+# malformato si riferisce a entrambi????
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "numero o nome malformato dopo (?("
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "il gruppo condizionale contiene più di due diramazioni"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "asserzione attesa dopo (?"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nome di classe POSIX sconosciuto"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "gli elementi di collazione non sono supportati"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\x{...} è troppo largo"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condizione (?(0) non valida"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C non consentito in asserzione lookbehind"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "la chiamata ricorsiva potrebbe entrare in loop infinito"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "terminatore mancante nel nome di sotto-modello"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "due sotto-modelli nominati presentano lo stesso nome"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "sequenza \\P o \\p malformata"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nome di proprietà sconosciuto dopo \\P o \\p"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "il nome di sotto-modello è troppo lungo (massimo 32 caratteri)"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "troppi sotto-modelli nominati (massimo 10.000)"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "il valore ottale è maggiore di \\377"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "il gruppo DEFINE contiene più di una diramazione"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "la ripetizione di un gruppo DEFINE non è consentita"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opzione NEWLINE incoerente"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g non è seguito da un nome tra parentesi grasse è un numero diverso da "
+"zero opzionalmente tra parentesi graffe"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "ripetizione non attesa"
+
+# GLIB-2-16
+#
+# secondo garzantilinguistica.it eccedenza (di dati) è la
+# traduzione di overflow secondo IBM. La traduzione generica
+# per ambito infomatico è superamento di capacità
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "eccedenza di codice"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "sconfinamento compilando l'area di lavoro"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "sotto-modello referenziato precedentemente controllato non trovato"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr ""
+"Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
+"%s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
 
-#: glib/gshell.c:72
+#: glib/gregex.c:2021
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
+
+#: glib/gregex.c:2037
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "attesa cifra esadecimale"
+
+#: glib/gregex.c:2077
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
+
+#: glib/gregex.c:2086
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "riferimento simbolico non terminato"
+
+#: glib/gregex.c:2093
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
+
+#: glib/gregex.c:2104
+msgid "digit expected"
+msgstr "attesa cifra"
+
+#: glib/gregex.c:2122
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "riferimento simbolico non lecito"
+
+# significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il
+# carattere successivo che manca
+#
+# Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
+#: glib/gregex.c:2184
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' finale isolato"
+
+#: glib/gregex.c:2188
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
+
+# da sostituire crea confusione...
+#: glib/gregex.c:2198
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
+"s"
+
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Il testo riportate non inizia con il carattere apposito"
+msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
 
-#: glib/gshell.c:162
+#: glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Carattere di quoting non trovo nella linea di comando oppure in testo "
-"quotato dalla shell"
+"Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con "
+"quoting di shell"
 
-#: glib/gshell.c:530
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Il testo è terminato subito dopo un carattere '\\'. (Il testo era '%s')"
+msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
 
-#: glib/gshell.c:537
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Il testo è terminato prima di trovare il testo cercato per %c. (Il testo era "
-"'%s')"
+"Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
+"per %c (il testo era \"%s\")."
 
-#: glib/gshell.c:549
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:297
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio"
+msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:426
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"Errore inaspettato in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati "
-"da un processo figlio"
+"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio fallita (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
+msgstr "Lettura dalla pipe figlia fallita (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:924
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Impossibile eseguire il programma helper"
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Cambio della directory in \"%s\" fallita (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
+msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
+#: glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Impossibile cambiare la directory in '%s' (%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nome programma non valido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
+
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn-win32.c:781
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Esecuzione del programma helper fallita (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:995
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"Impossibilere creare la pipe per comunicare con il processo figlio (%s)"
+"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
+"processo figlio"
 
-#: glib/gspawn.c:167
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio (%s)"
+msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio fallita (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:298
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
-"figlio (%s)"
+"Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:381
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1066
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"
+msgstr "Esecuzione di fork fallita (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1216
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"
+msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" fallita (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1226
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
-"Impossibile redirigere i dati in ingresso o uscita del processo figlio (%s)"
+msgstr "Ridirezione dell'output o input del processo figlio fallita (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1235
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Impossibile eseguire fork per processo figlio (%s)"
+msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio fallita (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione del processo figlio \"%s\""
+msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1265
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"Impossibile leggere una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo "
-"figlio (%s)"
+"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
+"fallita (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:985
+#: glib/gutf8.c:1029
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Carattere non disponibile in UTF-8"
+msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
+#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
+#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
 
-#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
+#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Carattere non disponibile in UTF-16"
+msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16"
+
+#: glib/goption.c:615
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: glib/goption.c:615
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPZIONE...]"
+
+#: glib/goption.c:719
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opzioni di aiuto:"
+
+#: glib/goption.c:720
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
+
+#: glib/goption.c:726
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
+
+#: glib/goption.c:788
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
+
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
+
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
+
+#: glib/goption.c:884
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
+
+#: glib/goption.c:892
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
+
+#: glib/goption.c:1229
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
+
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argomento mancante per %s"
+
+#: glib/goption.c:1769
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Opzione %s sconosciuta"
+
+# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
+#
+# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
+#: glib/gkeyfile.c:358
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
+
+#: glib/gkeyfile.c:393
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Non è un file normale"
+
+#: glib/gkeyfile.c:401
+msgid "File is empty"
+msgstr "Il file è vuoto"
+
+#: glib/gkeyfile.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
+"gruppo o un commento valido"
+
+#: glib/gkeyfile.c:821
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:843
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
+
+#: glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nome chiave non valido: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
+#: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
+#: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1284
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
+"interpretato."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
+"può essere interpretato."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
+
+#: glib/gkeyfile.c:3480
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3502
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
+
+#: glib/gkeyfile.c:3644
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3658
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3691
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3715
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
+
+# GLIB-2-16
+# count (gssize) è un parametro delle funzione
+#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
+#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Valore count troppo largo passato a %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Lo stream è già chiuso"
+
+#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "L'operazione è stata annullata"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo sconosciuto"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Tipo di file %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Tipo %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:310
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "End-of-stream prematuro inatteso"
+
+# NdT: nome di applicazione (quando manca)
+#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:683
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:977
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"
+
+# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
+# messo tra parentesi per scelta stilistica...
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1209
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare la cartella utente di configurazione applicazioni (%s): %s"
+
+# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
+# messo tra parentesi per scelta stilistica...
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1213
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1617
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1729
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definizione personalizzata per %s"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "l'unità non implementa l'espulsione"
+
+# sondaggio ????
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "l'unità non supporta il sondaggio di supporti"
+
+#: gio/gemblem.c:326
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gemblem.c:336
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
+#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
+#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
+#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operazione non supportata"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
+#: gio/glocalfile.c:1090
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste"
+
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Impossibile copiare sopra la directory"
+
+#: gio/gfile.c:2023
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory"
+
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Il file destinazione esiste"
+
+#: gio/gfile.c:2049
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"
+
+#: gio/gfile.c:2868
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido"
+
+#: gio/gfile.c:2961
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Cestino non supportato"
+
+#: gio/gfile.c:3010
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'"
+
+#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "il volume non implementa il montaggio"
+
+#: gio/gfile.c:5100
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "L'enumeratore è chiuso"
+
+# una sola ????
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso"
+
+# GLIB-2-18
+#: gio/gfileicon.c:145
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+# GLIB-2-18
+#: gio/gfileicon.c:146
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "Il file contenente l'icona"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Lo stream non supporta query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Troncamento non consentito sullo stream di input"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Troncamento non supportato sullo stream"
+
+#: gio/gicon.c:322
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:342
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:352
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:363
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:391
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:467
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr ""
+
+# o lasciare write ??
+#: gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
+
+# solo una??
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali"
+
+#: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome di file %s non valido"
+
+#: gio/glocalfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1110
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Impossibile rinominare la directory root"
+
+#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1139
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"
+
+#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
+#: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome di file non valido"
+
+#: gio/glocalfile.c:1275
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1285
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Impossibile aprire la directory"
+
+#: gio/glocalfile.c:1345
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1709
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Errore nel cestinare il file: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1753
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino"
+
+#: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino"
+
+# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org
+# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia
+# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...)
+#: gio/glocalfile.c:1886
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Impossibile cestinare il file: %s"
+
+# GLIB-2-18
+#: gio/glocalfile.c:2020
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Errore nel creare la directory: %s"
+
+# FIXME: all other occurrences are "symlink"
+#: gio/glocalfile.c:2049
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Errore nello spostare il file: %s"
+
+# ma che senso ha???
+#: gio/glocalfile.c:2132
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"
+
+#: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Creazione del file backup fallita"
+
+#: gio/glocalfile.c:2178
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Errore nel rimuovare il file destinazione: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2192
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Il valore dell'attributo deve essere non-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nome di attributo esteso non valido"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'impostare l'attributo esteso \"%s\": %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Impossibile eseguire lo stat del file \"%s\": %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codifica non valida)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1694
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del descrittore di file: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1739
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso unit32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1757
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa di byte)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1821
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare i permessi: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare il proprietario: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1895
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "il collegamento simbolico deve essere non-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
+#: gio/glocalfileinfo.c:1935
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare il collegamento simbolico: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1914
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Errore nell'impostare il collegamento simbolico: il file non è un "
+"collegamento"
+
+# GLIB-2-18
+# lasciata minuscola come per precedente messaggio con symlink
+#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "il contesto SELinux deve essere non-NULL"
+
+# GLIB-2-18
+#: gio/glocalfileinfo.c:2078
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare contesto SELinux: %s"
+
+# GLIB-2-18
+#: gio/glocalfileinfo.c:2085
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema"
+
+# %s è l'attributo
+#: gio/glocalfileinfo.c:2146
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Errore nel leggere dal file: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Errore nel chiudere il file: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Errore nel rinominare temporaneamente il file: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Errore nel troncare il file: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Il file destinazione è una directory"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Il file destinazione non è un file normale"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Fornito GSeekType non valido"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Richiesta di posizionamento non valida"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Impossibile troncare GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Raggiunto il limite massimo dell'array di dati"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Stream di output di memoria non ridimensionabile"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Ridimensionamento dello stream di output di memoria fallito"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa lo smontaggio"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa l'espulsione"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa il rimontaggio"
+
+# GLIB-2-18
+# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:601
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto"
+
+# GLIB-2-18
+# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:690
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"l'oggetto mount non implementa la supposizione sincrona del tipo di contenuto"
+
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura"
+
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso"
+
+#: gio/gthemedicon.c:211
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: gio/gthemedicon.c:212
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "Il nome dell'icona"
+
+#: gio/gthemedicon.c:223
+msgid "names"
+msgstr "nomi"
+
+#: gio/gthemedicon.c:224
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Un array contenente i nomi delle icone"
+
+#: gio/gthemedicon.c:249
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "usare alternative predefinite"
+
+#: gio/gthemedicon.c:250
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il nome "
+"ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui ne siano "
+"stati forniti più di uno."
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
+#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Errore nel leggere da unix: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
+#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Errore nel chiudere unix: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "File system radice"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Errore nello scrivere su unix: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:444
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "il volume non implementa l'espulsione"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Impossibile trovare l'applicazione"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Errore nel lanciare l'applicazione: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI non supportati"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "cambi di associazioni non supportati su win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Creazione di associazioni non supportata su win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "non nascondere le voci"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "usare un formato di elencazione esteso"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+# GLIB-2-16
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u byte"
+#~ msgstr[1] "%u byte"