2.19.2
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
index 6a6daf1..2f71307 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,68 +1,73 @@
+# Italian translation for glib.
+# This file is distributed under the same license as nautilus package
+# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> 2002.
+# Luca Ferretti          <elle.uca@libero.it>      2004-2008.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.17.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-10 18:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-01 14:35-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-19 03:11+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, c-format
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
 
 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
 #
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
 
 # vedi sopra per «»
 #
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
@@ -70,160 +75,164 @@ msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
 # cercare nel codice... -Luca
 #
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr ""
 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" fallita"
 
-#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
 
-#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
-#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
-#: ../glib/gutf8.c:1399
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
+#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
+#: glib/gutf8.c:1404
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
 
-#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
-#: ../glib/giochannel.c:2216
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
+#: glib/giochannel.c:2301
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
-#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
+#: glib/gutf8.c:1400
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
 
 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
-#: ../glib/gconvert.c:913
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1727
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1737
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1754
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1766
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1782
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1877
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1887
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome host non valido"
 
-#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
+# GLIB-2-16
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
+msgstr "Impossibile allocare %lu byte per leggere il file \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:572
+#: glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:654
+# GLIB-2-18
+#: glib/gfileutils.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande"
+
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallita: fstat() fallita: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:756
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:890
+#: glib/gfileutils.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
+#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:946
+#: glib/gfileutils.c:961
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:971
+#: glib/gfileutils.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:990
+#: glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1108
+#: glib/gfileutils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
@@ -235,79 +244,92 @@ msgstr ""
 #    c[1] = dir_separator;
 #    c[2] = '\0';
 #
-#: ../glib/gfileutils.c:1352
+#: glib/gfileutils.c:1367
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1365
+#: glib/gfileutils.c:1380
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1840
+# GLIB-2-16
+#: glib/gfileutils.c:1852
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gfileutils.c:1857
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gfileutils.c:1862
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1905
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1861
-#, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1926
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1152
+#: glib/giochannel.c:1235
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1497
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1580
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
-#: ../glib/giochannel.c:1887
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1687
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1771
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:226
+# GLIB-2-16
+#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:324
+#: glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:428
+#: glib/gmarkup.c:493
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:438
+#: glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -315,20 +337,20 @@ msgid ""
 "it as &amp;"
 msgstr ""
 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
-"'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
+"'&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:509
+#: glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:520
+#: glib/gmarkup.c:585
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -337,7 +359,7 @@ msgstr ""
 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:573
+#: glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -347,18 +369,18 @@ msgstr ""
 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo "
 "grande"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:598
+#: glib/gmarkup.c:660
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr ""
 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:613
+#: glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:623
+#: glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -368,33 +390,33 @@ msgstr ""
 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:709
+#: glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Riferimento a entità non terminato"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:777
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:958
+#: glib/gmarkup.c:1063
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
 
 # anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
-#: ../glib/gmarkup.c:986
+#: glib/gmarkup.c:1091
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1022
+#: glib/gmarkup.c:1130
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1060
+#: glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1100
+#: glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -403,55 +425,57 @@ msgstr ""
 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
 "il nome di un elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1164
+# GLIB-2-18
+#: glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
-"di inizio dell'elemento \"%s\""
+"Carattere '%s' spaiato, atteso un carattere '>' per terminare il tag "
+"dell'elemento-vuoto \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1253
+# GLIB-2-18
+#: glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
-"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
+"Carattere '%s' spaiato, atteso un carattere '=' dopo il nome dell'attributo "
+"\"%s\" dell'elemento \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
+# GLIB-2-18
+#: glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
-"terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
-"attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
-"un attributo"
+"Carattere '%s' spaiato, atteso il carattere '>' oppure '/' per terminare il "
+"tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. "
+"Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di un attributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1384
+# GLIB-2-18
+#: glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
-"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
-"\"%s\""
+"Carattere '%s' spaiato, atteso un simbolo di quoting aperto dopo il segno di "
+"uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
-"inizio ad un nome di elemento"
+"inizio a un nome di elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1569
+#: glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -460,28 +484,28 @@ msgstr ""
 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1580
+#: glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1589
+#: glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1755
+#: glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1769
+#: glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
 "d'apertura '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
+#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -490,7 +514,7 @@ msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
 "\" era l'ultimo elemento aperto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1785
+#: glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -499,23 +523,23 @@ msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
 "chiusura per il tag <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1791
+#: glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#: glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1802
+#: glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
 "elemento."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1911
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -523,123 +547,381 @@ msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
 "attributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1831
+#: glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
 "per l'elemento \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1837
+#: glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
 "istruzione di processo"
 
-#: ../glib/gregex.c:131
+# GLIB-2-16
+# corrotto sembrava brutto, cfr revisione su TP
+#: glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
-msgstr "oggetto corrotto"
+msgstr "oggetto non attendibile"
 
-#: ../glib/gregex.c:133
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto"
+msgstr "errore interno oppure oggetto non attendibile"
 
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria esaurita"
 
-#: ../glib/gregex.c:140
+#: glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "raggiunto limite di backtracking"
 
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
 
-#: ../glib/gregex.c:154
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
 msgid "internal error"
 msgstr "errore interno"
 
-#: ../glib/gregex.c:162
+#: glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
 "all'indietro come condizioni"
 
-#: ../glib/gregex.c:171
+#: glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
 
+# GLIB-2-16
 # oppure lasciare workspace non tradotto?
-#: ../glib/gregex.c:173
+#: glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sottostringhe vuote"
+msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sotto-stringhe vuote"
 
-#: ../glib/gregex.c:175
+#: glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
 
-#: ../glib/gregex.c:179
+#: glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "errore sconosciuto"
 
-#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1359
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ alla fine del modello"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c alla fine del modello"
+
+# GLIB-2-16
+#
+# che differenza c'è tra "follows" e gli "after" qualche messaggio dopo?
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo \\"
+
+# GLIB-2-16
+# case --> in tipografia si tradurrebbe cassa, in particolare
+#          lower -, upper -, cassa per lettere minuscole, maiuscole
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"gli escape per cambio maiuscolo-minuscolo (\\l, \\L, \\u, \\U) non sono "
+"consentiti qui"
+
+# GLIB-2-16
+# quantificatore: esiste come termine per log. mat. e gramm.
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "numeri fuori ordine nel quantificatore {}"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "numero troppo grande nel quantificatore {}"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "] terminante mancante per classe di caratteri"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "sequenza di escape non valida nella classe di caratteri"
+
+# GLIB-2-16
+# to put out of order --> guastare, mettere in disordine
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervallo disordinato nella classe di caratteri"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nulla da ripetere"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?<"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?P"
+
+# GLIB-2-16
+#
+# classi nominate??
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr ""
+"le classi POSIX nominate sono supportate solo all'interno di una classe"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr ") terminante mancante"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") senza ( di apertura"
+
+# GLIB-2-16
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o (?[+-]cifre deve essere seguito da )"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "riferimento a sotto-modello non esistente"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr ") mancante dopo il commento"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "espressione regolare troppo larga"
+
+# GLIB-2-16
+#
+# get sarebbe ottenere, ma ottenimento è orribile...
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "recupero della memoria fallito"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "l'asserzione lookbehind non ha lunghezza fissata"
+
+# GLIB-2-16
+# malformato si riferisce a entrambi????
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "numero o nome malformato dopo (?("
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "il gruppo condizionale contiene più di due diramazioni"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "asserzione attesa dopo (?"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nome di classe POSIX sconosciuto"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "gli elementi di collazione non sono supportati"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\x{...} è troppo largo"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condizione (?(0) non valida"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C non consentito in asserzione lookbehind"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "la chiamata ricorsiva potrebbe entrare in loop infinito"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "terminatore mancante nel nome di sotto-modello"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "due sotto-modelli nominati presentano lo stesso nome"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "sequenza \\P o \\p malformata"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nome di proprietà sconosciuto dopo \\P o \\p"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "il nome di sotto-modello è troppo lungo (massimo 32 caratteri)"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "troppi sotto-modelli nominati (massimo 10.000)"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "il valore ottale è maggiore di \\377"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "il gruppo DEFINE contiene più di una diramazione"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "la ripetizione di un gruppo DEFINE non è consentita"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opzione NEWLINE incoerente"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g non è seguito da un nome tra parentesi grasse è un numero diverso da "
+"zero opzionalmente tra parentesi graffe"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "ripetizione non attesa"
+
+# GLIB-2-16
+#
+# secondo garzantilinguistica.it eccedenza (di dati) è la
+# traduzione di overflow secondo IBM. La traduzione generica
+# per ambito infomatico è superamento di capacità
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "eccedenza di codice"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "sconfinamento compilando l'area di lavoro"
+
+# GLIB-2-16
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "sotto-modello referenziato precedentemente controllato non trovato"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:887
+#: glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:896
+#: glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:941
+#: glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
 "%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:963
+#: glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1787
+#: glib/gregex.c:2021
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
 
-#: ../glib/gregex.c:1803
+#: glib/gregex.c:2037
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "attesa cifra esadecimale"
 
-#: ../glib/gregex.c:1843
+#: glib/gregex.c:2077
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
 
-#: ../glib/gregex.c:1852
+#: glib/gregex.c:2086
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "riferimento simbolico non terminato"
 
-#: ../glib/gregex.c:1859
+#: glib/gregex.c:2093
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
 
-#: ../glib/gregex.c:1870
+#: glib/gregex.c:2104
 msgid "digit expected"
 msgstr "attesa cifra"
 
-#: ../glib/gregex.c:1888
+#: glib/gregex.c:2122
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "riferimento simbolico non lecito"
 
@@ -647,111 +929,104 @@ msgstr "riferimento simbolico non lecito"
 # carattere successivo che manca
 #
 # Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
-#: ../glib/gregex.c:1950
+#: glib/gregex.c:2184
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' finale isolato"
 
-#: ../glib/gregex.c:1954
+#: glib/gregex.c:2188
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
 
 # da sostituire crea confusione...
-#: ../glib/gregex.c:1964
+#: glib/gregex.c:2198
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
 "s"
 
-#: ../glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
 
-#: ../glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con "
 "quoting di shell"
 
-#: ../glib/gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
 
-#: ../glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
 "per %c (il testo era \"%s\")."
 
-#: ../glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio fallita (%s)"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Lettura dalla pipe figlia fallita (%s)"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" fallita (%s)"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:428
+#: glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome programma non valido: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn-win32.c:738
+#: glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Esecuzione del programma helper fallita (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -760,132 +1035,129 @@ msgstr ""
 "processo figlio"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn.c:175
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio fallita (%s)"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn.c:307
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn.c:390
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn.c:1124
+#: glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Esecuzione di fork fallita (%s)"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn.c:1274
+#: glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" fallita (%s)"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn.c:1284
+#: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio fallita (%s)"
+msgstr "Ridirezione dell'output o input del processo figlio fallita (%s)"
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn.c:1293
+#: glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio fallita (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1301
+#: glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
 
 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
-#: ../glib/gspawn.c:1323
+#: glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
 "fallita (%s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1024
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1029
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
+msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
-#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
+#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
+msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16"
 
-#: ../glib/goption.c:572
+#: glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: ../glib/goption.c:572
+#: glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPZIONE...]"
 
-#: ../glib/goption.c:676
+#: glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opzioni di aiuto:"
 
-#: ../glib/goption.c:677
+#: glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
 
-#: ../glib/goption.c:683
+#: glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
 
-#: ../glib/goption.c:735
+#: glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
 
-#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
 
-#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
+msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
 
-#: ../glib/goption.c:831
+#: glib/goption.c:884
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
 
-#: ../glib/goption.c:839
+#: glib/goption.c:892
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
+msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
 
-#: ../glib/goption.c:1176
+#: glib/goption.c:1229
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argomento mancante per %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1713
+#: glib/goption.c:1769
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opzione %s sconosciuta"
@@ -893,22 +1165,19 @@ msgstr "Opzione %s sconosciuta"
 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
 #
 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
-#: ../glib/gkeyfile.c:341
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:358
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:376
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Non è un file normale"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:384
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "Il file è vuoto"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:746
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -916,52 +1185,51 @@ msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
 "gruppo o un commento valido"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:806
+#: glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:854
+#: glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:881
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
-#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
-#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
+#: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
+#: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1265
+#: glib/gkeyfile.c:1284
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
+#: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
+#: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
 "interpretato."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
+#: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -970,37 +1238,730 @@ msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
 "può essere interpretato."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
+#: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3415
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3480
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3437
+#: glib/gkeyfile.c:3502
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3579
+#: glib/gkeyfile.c:3644
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3593
+#: glib/gkeyfile.c:3658
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3626
+#: glib/gkeyfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3650
+#: glib/gkeyfile.c:3715
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
+
+# GLIB-2-16
+# count (gssize) è un parametro delle funzione
+#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
+#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Valore count troppo largo passato a %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Lo stream è già chiuso"
+
+#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "L'operazione è stata annullata"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo sconosciuto"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Tipo di file %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Tipo %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:310
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "End-of-stream prematuro inatteso"
+
+# NdT: nome di applicazione (quando manca)
+#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:683
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:977
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"
+
+# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
+# messo tra parentesi per scelta stilistica...
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1209
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare la cartella utente di configurazione applicazioni (%s): %s"
+
+# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
+# messo tra parentesi per scelta stilistica...
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1213
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1617
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1729
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definizione personalizzata per %s"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "l'unità non implementa l'espulsione"
+
+# sondaggio ????
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "l'unità non supporta il sondaggio di supporti"
+
+#: gio/gemblem.c:326
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gemblem.c:336
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
+#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
+#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
+#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operazione non supportata"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
+#: gio/glocalfile.c:1090
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste"
+
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Impossibile copiare sopra la directory"
+
+#: gio/gfile.c:2023
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory"
+
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Il file destinazione esiste"
+
+#: gio/gfile.c:2049
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"
+
+#: gio/gfile.c:2868
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido"
+
+#: gio/gfile.c:2961
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Cestino non supportato"
+
+#: gio/gfile.c:3010
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'"
+
+#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "il volume non implementa il montaggio"
+
+#: gio/gfile.c:5100
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "L'enumeratore è chiuso"
+
+# una sola ????
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso"
+
+# GLIB-2-18
+#: gio/gfileicon.c:145
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+# GLIB-2-18
+#: gio/gfileicon.c:146
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "Il file contenente l'icona"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Lo stream non supporta query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Troncamento non consentito sullo stream di input"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Troncamento non supportato sullo stream"
+
+#: gio/gicon.c:322
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:342
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:352
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:363
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:391
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:467
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr ""
+
+# o lasciare write ??
+#: gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
+
+# solo una??
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali"
+
+#: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome di file %s non valido"
+
+#: gio/glocalfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1110
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Impossibile rinominare la directory root"
+
+#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1139
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"
+
+#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
+#: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome di file non valido"
+
+#: gio/glocalfile.c:1275
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1285
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Impossibile aprire la directory"
+
+#: gio/glocalfile.c:1345
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1709
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Errore nel cestinare il file: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1753
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino"
+
+#: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino"
+
+# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org
+# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia
+# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...)
+#: gio/glocalfile.c:1886
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Impossibile cestinare il file: %s"
+
+# GLIB-2-18
+#: gio/glocalfile.c:2020
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Errore nel creare la directory: %s"
+
+# FIXME: all other occurrences are "symlink"
+#: gio/glocalfile.c:2049
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Errore nello spostare il file: %s"
+
+# ma che senso ha???
+#: gio/glocalfile.c:2132
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"
+
+#: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Creazione del file backup fallita"
+
+#: gio/glocalfile.c:2178
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Errore nel rimuovare il file destinazione: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2192
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Il valore dell'attributo deve essere non-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nome di attributo esteso non valido"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'impostare l'attributo esteso \"%s\": %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Impossibile eseguire lo stat del file \"%s\": %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codifica non valida)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1694
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del descrittore di file: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1739
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso unit32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1757
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa di byte)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1821
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare i permessi: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare il proprietario: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1895
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "il collegamento simbolico deve essere non-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
+#: gio/glocalfileinfo.c:1935
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare il collegamento simbolico: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1914
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Errore nell'impostare il collegamento simbolico: il file non è un "
+"collegamento"
+
+# GLIB-2-18
+# lasciata minuscola come per precedente messaggio con symlink
+#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "il contesto SELinux deve essere non-NULL"
+
+# GLIB-2-18
+#: gio/glocalfileinfo.c:2078
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare contesto SELinux: %s"
+
+# GLIB-2-18
+#: gio/glocalfileinfo.c:2085
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema"
+
+# %s è l'attributo
+#: gio/glocalfileinfo.c:2146
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Errore nel leggere dal file: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Errore nel chiudere il file: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Errore nel rinominare temporaneamente il file: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Errore nel troncare il file: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Il file destinazione è una directory"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Il file destinazione non è un file normale"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Fornito GSeekType non valido"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Richiesta di posizionamento non valida"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Impossibile troncare GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Raggiunto il limite massimo dell'array di dati"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Stream di output di memoria non ridimensionabile"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Ridimensionamento dello stream di output di memoria fallito"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa lo smontaggio"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa l'espulsione"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa il rimontaggio"
+
+# GLIB-2-18
+# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:601
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto"
+
+# GLIB-2-18
+# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:690
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"l'oggetto mount non implementa la supposizione sincrona del tipo di contenuto"
+
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura"
+
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso"
+
+#: gio/gthemedicon.c:211
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: gio/gthemedicon.c:212
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "Il nome dell'icona"
+
+#: gio/gthemedicon.c:223
+msgid "names"
+msgstr "nomi"
+
+#: gio/gthemedicon.c:224
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Un array contenente i nomi delle icone"
+
+#: gio/gthemedicon.c:249
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "usare alternative predefinite"
+
+#: gio/gthemedicon.c:250
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il nome "
+"ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui ne siano "
+"stati forniti più di uno."
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
+#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Errore nel leggere da unix: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
+#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Errore nel chiudere unix: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "File system radice"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Errore nello scrivere su unix: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:444
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "il volume non implementa l'espulsione"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Impossibile trovare l'applicazione"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Errore nel lanciare l'applicazione: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI non supportati"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "cambi di associazioni non supportati su win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Creazione di associazioni non supportata su win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "non nascondere le voci"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "usare un formato di elencazione esteso"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+# GLIB-2-16
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u byte"
+#~ msgstr[1] "%u byte"