msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: glib/gconvert.c:402
+#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
-#: glib/gconvert.c:406
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+#: glib/gconvert.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
-#: glib/gutf8.c:1355
+#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
+#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
+#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:2211
+#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
+#: glib/giochannel.c:2214
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
-#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
-#: glib/gutf8.c:1351
+#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
+#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
-#: glib/gconvert.c:800
+#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
-#: glib/gconvert.c:1411
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
+#: glib/gconvert.c:1600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
-#: glib/gconvert.c:1421
+#: glib/gconvert.c:1610
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
-#: glib/gconvert.c:1438
+#: glib/gconvert.c:1627
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' er ógilt"
-#: glib/gconvert.c:1450
+#: glib/gconvert.c:1639
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
-#: glib/gconvert.c:1466
+#: glib/gconvert.c:1655
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
-#: glib/gconvert.c:1537
+#: glib/gconvert.c:1748
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
-#: glib/gconvert.c:1547
+#: glib/gconvert.c:1758
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
-#: glib/gdir.c:80
+#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
+#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:401
+#: glib/gfileutils.c:515
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:477
+#: glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
+#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:538
+#: glib/gfileutils.c:656
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
-#: glib/gfileutils.c:564
+#: glib/gfileutils.c:688
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
-#: glib/gfileutils.c:776
+#: glib/gfileutils.c:1012
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:788
+#: glib/gfileutils.c:1026
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:809
+#: glib/gfileutils.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:1150
+#: glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:1169
+#: glib/gfileutils.c:1446
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
-#: glib/giochannel.c:1143
+#: glib/giochannel.c:1146
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1492
+#: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
-#: glib/giochannel.c:1682
+#: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmarkup.c:223
+#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:307
+#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:412
+#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
-#: glib/gmarkup.c:422
+#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
"Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
-#: glib/gmarkup.c:458
+#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
-#: glib/gmarkup.c:502
+#: glib/gmarkup.c:521
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
-#: glib/gmarkup.c:512
+#: glib/gmarkup.c:531
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
-#: glib/gmarkup.c:558
-#, c-format
+#: glib/gmarkup.c:584
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
"(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
-#: glib/gmarkup.c:583
-#, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
+#: glib/gmarkup.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
-#: glib/gmarkup.c:600
+#: glib/gmarkup.c:624
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:634
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
-#: glib/gmarkup.c:636
+#: glib/gmarkup.c:720
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
-#: glib/gmarkup.c:642
+#: glib/gmarkup.c:726
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
-#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
+#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
-#: glib/gmarkup.c:983
+#: glib/gmarkup.c:1064
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: glib/gmarkup.c:1104
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
"viðfangs"
-#: glib/gmarkup.c:1085
+#: glib/gmarkup.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1172
+#: glib/gmarkup.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1213
+#: glib/gmarkup.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
"eiginleika"
-#: glib/gmarkup.c:1296
+#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1436
+#: glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
"heiti mengis"
-#: glib/gmarkup.c:1474
+#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1485
+#: glib/gmarkup.c:1584
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
-#: glib/gmarkup.c:1494
+#: glib/gmarkup.c:1593
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1641
+#: glib/gmarkup.c:1740
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
-#: glib/gmarkup.c:1655
+#: glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
"var opnað"
-#: glib/gmarkup.c:1671
+#: glib/gmarkup.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1677
+#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1786
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1792
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
"er ekkert gildi"
-#: glib/gmarkup.c:1700
+#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
-#: glib/gmarkup.c:1715
+#: glib/gmarkup.c:1814
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1721
+#: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
-#: glib/gshell.c:72
+#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
-#: glib/gshell.c:162
+#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
-#: glib/gshell.c:530
+#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
-#: glib/gshell.c:537
+#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
-#: glib/gshell.c:549
+#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
-#: glib/gspawn-win32.c:297
+#: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
-#: glib/gspawn-win32.c:426
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
+#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
+#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:922
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
+#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
+#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:590
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
-#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:789
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
-#: glib/gspawn.c:167
+#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
-#: glib/gspawn.c:298
+#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
-#: glib/gspawn.c:381
+#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1063
+#: glib/gspawn.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1213
+#: glib/gspawn.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1223
+#: glib/gspawn.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1232
+#: glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1240
+#: glib/gspawn.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1262
+#: glib/gspawn.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
-#: glib/gutf8.c:985
+#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
-#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
+#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
+#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
-#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
+#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
+
+#: glib/goption.c:402
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:402
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:491
+msgid "Help Options:"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:491
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:495
+msgid "Show all help options"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:544
+msgid "Application Options:"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:583
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:593
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:1313
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:338
+msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:371
+msgid "Not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:379
+msgid "File is empty"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:753
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:796
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
+#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
+#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1158
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1976
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:3023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3047
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:3163
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:3191
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr ""