#
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019, 2020.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
+"Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-06 11:39-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-28 10:58-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
-#: src/ar.c:46
+#: src/ar.c:47
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "pokušaj upotrebe nepodržane značajke „%s“"
-#: src/ar.c:123
+#: src/ar.c:127
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
-msgstr ""
-"u VMS sustavu nije moguće „touch“ (promijeniti vrijeme modifikacije)\n"
-"člana arhive"
+msgstr "u VMS sustavu nije moguće promijeniti vremenske oznake članu arhive"
-#: src/ar.c:147
+#: src/ar.c:151
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: arhiva „%s“ ne postoji"
-#: src/ar.c:150
+#: src/ar.c:154
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: „%s“ nije valjana arhiva"
-#: src/ar.c:157
+#: src/ar.c:161
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: član arhive „%s“ ne postoji u arhivi „%s“"
-#: src/ar.c:164
+#: src/ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: ar_member_touch() na „%s“ nije uspjela"
#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
-msgstr "lbr$set_module() nije uspjela izvući obavijesti o modulu, status = %d"
+msgstr "lbr$set_module() nije uspjela izvući podatke o modulu, status = %d"
#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "nemoguće je otvoriti biblioteku „%s“ radi uvida u status člana %d"
-#: src/arscan.c:944
+#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
+#, c-format
+msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
+msgstr "Nevaljani %s za arhivu %s, član %s"
+
+#: src/arscan.c:995
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Član arhive „%s“%s: %ld bajtova na adresi %ld (%ld).\n"
-#: src/arscan.c:945
+#: src/arscan.c:996
msgid " (name might be truncated)"
-msgstr " (može biti da je skraćeno)"
+msgstr " (ime je možda skraćeno)"
-#: src/arscan.c:947
+#: src/arscan.c:999
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
-#: src/arscan.c:948
+#: src/arscan.c:1000
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mȏd = 0%o.\n"
-#: src/commands.c:403
+#: src/commands.c:379
#, c-format
-msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
-msgstr "Recept ima previše redaka (%ud)"
+msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
+msgstr "Recept ima previše redaka (max. je %hu)"
-#: src/commands.c:504
+#: src/commands.c:501
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Prekid.\n"
-#: src/commands.c:628
+#: src/commands.c:629
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr "*** [%s] Član arhive „%s“ je možda lažan; nije izbrisani"
+msgstr "*** [%s] Član arhive „%s“ je možda lažan; nije izbrisan"
-#: src/commands.c:632
+#: src/commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr "*** Član arhive „%s“ je možda lažan; nije izbrisani"
+msgstr "*** Član arhive „%s“ je možda lažan; nije izbrisan"
-#: src/commands.c:646
+#: src/commands.c:647
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
-msgstr "*** [%s] Briše se datoteka „%s“"
+msgstr "*** [%s] Brišemo datoteku „%s“"
-#: src/commands.c:648
+#: src/commands.c:649
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
-msgstr "*** Briše se datoteka „%s“"
+msgstr "*** Brišemo datoteku „%s“"
-#: src/commands.c:684
+#: src/commands.c:685
msgid "# recipe to execute"
-msgstr "# pokrenuti recept"
+msgstr "# recept koji treba izvršiti"
-#: src/commands.c:687
+#: src/commands.c:688
msgid " (built-in):"
msgstr " (ugrađeno):"
-#: src/commands.c:689
+#: src/commands.c:690
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (iz „%s“, redak %lu):\n"
-#: src/dir.c:1073
+#: src/dir.c:1107
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
"\n"
"# Direktoriji\n"
-#: src/dir.c:1085
+#: src/dir.c:1119
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# nije bilo moguće dobiti status od %s.\n"
-#: src/dir.c:1089
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
+#: src/dir.c:1122
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr ""
-"# %s (ključ %s, vrijeme zadnje izmjene %I64u): nije bilo moguće otvoriti.\n"
+"# %s (ključ %s, vrijeme zadnje izmjene, mtime %s): nije bilo moguće "
+"otvoriti.\n"
# inode > index in a table of contents or an inode in a Unix-like file system > ičvor
-#: src/dir.c:1094
+#: src/dir.c:1126
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (uređaj %d, inode [%d,%d,%d]): nije bilo moguće otvoriti.\n"
# An inode is a data structure on a filesystem on Linux and other Unix-like operating systems that stores all the information about a file except its name and its actual data.
-#: src/dir.c:1099
+#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (uređaj %ld, inode %ld): nije bilo moguće otvoriti.\n"
-#: src/dir.c:1126
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
-msgstr "# %s (ključ %s, vrijeme zadnje izmjene %I64u): "
+#: src/dir.c:1155
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
+msgstr "# %s (ključ %s, vrijeme zadnje izmjene %s): "
-#: src/dir.c:1131
+#: src/dir.c:1159
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (uređaj %d, inode [%d,%d,%d]): "
-#: src/dir.c:1136
+#: src/dir.c:1164
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (uređaj %ld, inode %ld): "
-#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
+#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
+#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
msgid " files, "
msgstr " datoteke, "
-#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
+#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: src/dir.c:1150
+#: src/dir.c:1176
msgid " impossibilities"
msgstr " nemogućnosti"
-#: src/dir.c:1154
+#: src/dir.c:1180
msgid " so far."
msgstr " do sada."
-#: src/dir.c:1171
+#: src/dir.c:1197
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " nemogućnosti u %lu direktorija.\n"
-#: src/expand.c:125
+#: src/expand.c:113
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
+msgstr "%s:%lu: %s se ne proširuje rekurzivno za izvoz ljuskinoj funkciji\n"
+
+#: src/expand.c:149
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
-msgstr "Rekurzivna varijabla „%s“ ukazuje na samu sebe (u konačnici)"
+msgstr "Rekurzivna varijabla „%s“ pokazuje na samu sebe (eventualno)"
-#: src/expand.c:271
+#: src/expand.c:295
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "nedovršena referencija na varijablu"
-#: src/file.c:278
+#: src/file.c:272
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Recept za datoteku „%s“ bio je naveden u %s:%lu,"
-#: src/file.c:283
+#: src/file.c:277
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Recept za datoteku „%s“ je pronađen u implicitnim pravilima,"
-#: src/file.c:287
+#: src/file.c:281
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
-msgstr "ali „%s“ se sada smatra istom datotekom kao i „%s“."
+msgstr "ali se „%s“ sada smatra istom datotekom kao i „%s“."
-#: src/file.c:290
+#: src/file.c:284
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
-msgstr "Recept za „%s“ će se ignorirati a koristit će se „%s“."
+msgstr "Recept za „%s“ je zanemaren u korist ovog za „%s“."
-#: src/file.c:310
+#: src/file.c:304
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"ne može se preimenovati „%s“ s jednom dvotočkom u „%s“ s dvije dvotočke"
-#: src/file.c:316
+#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"ne može se preimenovati „%s“ s dvije dvotočke u „%s“ s jednom dvotočkom"
-#: src/file.c:408
+#: src/file.c:407
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
-msgstr "*** Briše se privremena posredna datoteka „%s“"
+msgstr "*** Brišemo privremenu posredničku datoteku „%s“"
-#: src/file.c:412
+#: src/file.c:411
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
-msgstr "Uklanjanju se privremene posredne datoteke...\n"
+msgstr "Uklanjamo privremene posredničke datoteke...\n"
+
+#: src/file.c:825
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
+msgstr "%s ne može biti istovremeno .NOTINTERMEDIATE i .INTERMEDIATE"
-#: src/file.c:872
+#: src/file.c:840
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
+msgstr "%s ne može biti istovremeno .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
+
+#: src/file.c:850
+#, c-format
+msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
+msgstr ".NOTINTERMEDIATE i .SECONDARY se međusobno isključuju"
+
+#: src/file.c:942
msgid "Current time"
-msgstr "Trenutačno vrijeme"
+msgstr "Trenutno vrijeme"
-#: src/file.c:876
+#: src/file.c:946
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
-msgstr "%s: Vremenski žig je izvan granica raspona; zamjenjuje se s %s"
+msgstr "%s: Vremenski žig je izvan granica raspona; zamijenjen je s %s"
-#: src/file.c:1016
+#: src/file.c:1089
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Nije cilj (target):"
-#: src/file.c:1021
+#: src/file.c:1094
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
-msgstr "# Vrijedna (precious) datoteka (preduvjet za .PRECIOUS)."
+msgstr "# Dragocjena (precious) datoteka (preduvjet za .PRECIOUS)."
-#: src/file.c:1023
+#: src/file.c:1096
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Lažni (phony) cilj (preduvjet za .PHONY)."
-#: src/file.c:1025
+#: src/file.c:1098
msgid "# Command line target."
msgstr "# Cilj naredbenog retka."
# Zadan > standardni
-#: src/file.c:1027
+#: src/file.c:1100
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
-msgstr "# Zadani Makefile, MAKEFILES, ili include/sinclude-makefile"
+msgstr "# Zadano, MAKEFILES ili -include/sinclude makefile."
-#: src/file.c:1029
+#: src/file.c:1102
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Ugrađeno pravilo"
-#: src/file.c:1031
+#: src/file.c:1104
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Provedeno je pretraživanje pomoću implicitnih pravila."
-#: src/file.c:1032
+#: src/file.c:1105
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Nije provedeno pretraživanje pomoću implicitnih pravila."
-#: src/file.c:1034
+#: src/file.c:1107
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Implicitni ili statički korijen uzorka: „%s“\n"
-#: src/file.c:1036
+#: src/file.c:1109
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
-msgstr "# Datoteka je privremeni posredni preduvjet."
+msgstr "# Datoteka je privremeni preduvjet."
+
+#: src/file.c:1111
+msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
+msgstr "# Datoteka je preduvjet za .NOTINTERMEDIATE."
+
+#: src/file.c:1113
+msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
+msgstr "# Datoteka je sekundarna (preduvjet za .SECONDARY)."
-#: src/file.c:1040
+#: src/file.c:1117
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Također napravi:"
-#: src/file.c:1046
+#: src/file.c:1123
msgid "# Modification time never checked."
-msgstr "# Nikad nije provjereno vrijeme zadnje izmjene"
+msgstr "# Vrijeme zadnje izmjene nije nikada provjereno."
-#: src/file.c:1048
+#: src/file.c:1125
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Datoteka ne postoji."
-#: src/file.c:1050
+#: src/file.c:1127
msgid "# File is very old."
msgstr "# Datoteka je vrlo stara."
-#: src/file.c:1055
+#: src/file.c:1132
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
-msgstr "# Vrijeme zadnje promjene %s\n"
+msgstr "# Posljednja promjena %s\n"
-#: src/file.c:1058
+#: src/file.c:1135
msgid "# File has been updated."
-msgstr "# Datoteka je bila ažurirana."
+msgstr "# Datoteka je osvježena."
-#: src/file.c:1058
+#: src/file.c:1135
msgid "# File has not been updated."
-msgstr "# Datoteka nije bila ažurirana."
+msgstr "# Datoteka nije osvježena."
-#: src/file.c:1062
+#: src/file.c:1139
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
-msgstr "# Recept koji se još uvijek izvršava (OVO JE PROGRAMSKA GREŠKA)."
+msgstr "# Recept je još u tijeku (OVO JE PROGRAMSKA GREŠKA)."
-#: src/file.c:1065
+#: src/file.c:1142
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
-msgstr ""
-"# Recept za ovisnosti koji se još uvijek izvršava (OVO JE PROGRAMSKA GREŠKA)"
+msgstr "# Recept za ovisnosti je još u tijeku (OVO JE PROGRAMSKA GREŠKA)"
-#: src/file.c:1074
+#: src/file.c:1151
msgid "# Successfully updated."
-msgstr "# Uspješno ažurirano."
+msgstr "# Uspješno osvježena."
-#: src/file.c:1078
+#: src/file.c:1155
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
-msgstr "# Ažuriranje je nužno (opcija -q je dana)."
+msgstr "# Osvježavanje je nužno (dana je opcija -q)."
-#: src/file.c:1081
+#: src/file.c:1158
msgid "# Failed to be updated."
-msgstr "# Ažuriranje nije uspjelo."
+msgstr "# Osvježavanje nije uspjelo."
-#: src/file.c:1086
+#: src/file.c:1163
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Nevaljana vrijednost u command_state članu!"
-#: src/file.c:1105
+#: src/file.c:1182
msgid ""
"\n"
"# Files"
"\n"
"# Datoteke"
-#: src/file.c:1109
+#: src/file.c:1186
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# status datoteka hash-tablice:\n"
"# "
-#: src/file.c:1119
+#: src/file.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Polja „%s“ nema u predmemoriji (nije cached): %s"
-#: src/function.c:794
-msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
-msgstr "prvi argument funkcije „word“ nije broj"
+#: src/function.c:779 src/function.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s: empty value"
+msgstr "%s: prazna vrijednost"
+
+#: src/function.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' out of range"
+msgstr "%s: '%s' izvan opsega"
+
+#: src/function.c:800
+msgid "invalid first argument to 'word' function"
+msgstr "nevaljani prvi argument za ‘word’ funkciju"
-#: src/function.c:799
+#: src/function.c:803
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "prvi argument funkcije „word“ mora biti veći od 0"
-#: src/function.c:819
-msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
-msgstr "prvi argument funkcije „wordlist“ nije broj"
-
#: src/function.c:821
-msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
-msgstr "drugi argument funkcije „wordlist“ nije broj"
+msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
+msgstr "nevaljani prvi argument funkcije ‘wordlist’"
-#: src/function.c:1533
+#: src/function.c:822
+msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
+msgstr "nevaljani drugi argument funkcije ‘wordlist’"
+
+#: src/function.c:1328
+msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
+msgstr "ne numerički prvi argument funkcije ‘intcmp’"
+
+#: src/function.c:1329
+msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
+msgstr "ne numerički drugi argument funkcije ‘intcmp’"
+
+#: src/function.c:1684
#, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) nije uspješna (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
+msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) nije uspješna (e=%lu)\n"
-#: src/function.c:1557
+#: src/function.c:1708
#, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) nije uspješna (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
+msgstr "windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) nije uspješna (e=%lu)\n"
-#: src/function.c:1564
+#: src/function.c:1715
#, c-format
-msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
-msgstr "CreatePipe() nije uspješna (e=%ld)\n"
+msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
+msgstr "CreatePipe() nije uspješna (e=%lu)\n"
-#: src/function.c:1572
+#: src/function.c:1723
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() nije uspješna\n"
-#: src/function.c:1857
+#: src/function.c:1983
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
-msgstr "Izbrisana je privremena (batch) datoteka %s.\n"
+msgstr "Izbrisana je privremena batch datoteka %s.\n"
-#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
+#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "datoteka: nema imena datoteke"
-#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
+#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "open(): %s: %s"
-#: src/function.c:2242
+#: src/function.c:2360
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "write(): %s: %s"
-#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
+#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "close(): %s: %s"
-#: src/function.c:2258
+#: src/function.c:2376
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
-msgstr "datoteka: previše argumenata"
+msgstr "file: previše argumenata"
-#: src/function.c:2277
+#: src/function.c:2397
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "read(): %s: %s"
-#: src/function.c:2290
+#: src/function.c:2409
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
-msgstr "datoteka: nevaljana operacija na datoteci: %s"
+msgstr "file: nevaljana operacija na datoteci: %s"
-#: src/function.c:2405
+#: src/function.c:2527
#, c-format
-msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
-msgstr "nedovoljan broj argumenata (%d) za funkciju „%s“"
+msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
+msgstr "nedovoljan broj argumenata (%u) za funkciju ‘%s’"
-#: src/function.c:2417
+#: src/function.c:2539
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
-msgstr "nije implementirana na ovoj platformi: funkcija „%s“"
+msgstr "nije realizirana na ovoj platformi: funkcija „%s“"
-#: src/function.c:2483
+#: src/function.c:2608
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "nedovršeni poziv funkciji „%s“: nedostaje %c"
-#: src/function.c:2667
+#: src/function.c:2791
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Prazno ime funkcije"
-#: src/function.c:2669
+#: src/function.c:2793
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Nevaljani naziv funkcije: %s"
-#: src/function.c:2671
+#: src/function.c:2795
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
-msgstr "Naziv funkcije je predugačak: %s"
+msgstr "Predugo ime funkcije: %s"
-#: src/function.c:2674
+#: src/function.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Nevaljani minimalni broj argumenata (%u) za funkciju %s"
-#: src/function.c:2677
+#: src/function.c:2801
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Nevaljani maksimalni broj argumenata (%u) za funkciju %s"
#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija „%s“ je dvosmislena\n"
+msgstr "%s: opcija „%s“ nije jednoznačna\n"
#: src/getopt.c:683
#, c-format
#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nepropisna opcija -- %c\n"
+msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n"
#: src/getopt.c:767
#, c-format
#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija „-W %s“ je dvosmislena\n"
+msgstr "%s: opcija „-W %s“ nije jednoznačna\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
-msgstr "guile: Proširuje se „%s“\n"
+msgstr "guile: Proširivanje „%s“\n"
#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
-msgstr "guile: Procjena „%s“\n"
+msgstr "guile: Procjenjivanje „%s“\n"
#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Sudari=%lu/%lu=%.0f%%"
-#: src/implicit.c:38
+#: src/implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Potraga za implicitnim pravilom za „%s“.\n"
-#: src/implicit.c:54
+#: src/implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
-msgstr "Traži se implicitno pravilo za člana arhive za „%s“\n"
+msgstr "Tražimo implicitno pravilo za člana arhive za „%s“\n"
-#: src/implicit.c:311
+#: src/implicit.c:61
#, c-format
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
-msgstr "Sprječavanje rekurzije implicitnog pravila.\n"
+msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Nije pronađeno implicitno pravilo arhivske stavke za ‘%s’.\n"
-#: src/implicit.c:484
+#: src/implicit.c:326
#, c-format
-msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
-msgstr "Predugi korijen uzorka: „%s%.*s“.\n"
+msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
+msgstr "Izbjegavamo implicitno pravilo rekurzije za ‘%s’.\n"
+
+#: src/implicit.c:451
+#, c-format
+msgid "Trying harder.\n"
+msgstr "Trudimo se još više.\n"
+
+#: src/implicit.c:501
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
+msgstr "Pravilo uzorka ‘%s’ s iskušano s osnovom ‘%.*s’.\n"
-#: src/implicit.c:490
+#: src/implicit.c:506
#, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
-msgstr "Isprobava se pravilo s korijenom uzorka „%.*s“.\n"
+msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
+msgstr "Predugi korijen uzorka: „%s%.*s“.\n"
-#: src/implicit.c:717
+#: src/implicit.c:768
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Odbija se nemogući preduvjet pravila „%s“.\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Odbijamo pravilo ‘%s’ s nemogućim zahtjevom pravila ‘%s’.\n"
-#: src/implicit.c:718
+#: src/implicit.c:770
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Odbija se nemogući implicitni preduvjet „%s“.\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Odbijamo pravilo ‘%s’ s nemogućim implicitnim zahtjevom ‘%s’.\n"
-#: src/implicit.c:732
+#: src/implicit.c:787
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Isprobava se pravilo preduvjeta „%s“.\n"
+msgstr "Isprobavamo pravilo preduvjeta „%s“.\n"
-#: src/implicit.c:733
+#: src/implicit.c:788
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Isprobava se implicitni preduvjet „%s“.\n"
+msgstr "Isprobavamo implicitni preduvjet „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:827
+#, c-format
+msgid "'%s' ought to exist.\n"
+msgstr "‘%s’ bi trebalo postojati.\n"
+
+#: src/implicit.c:834
+#, c-format
+msgid "Found '%s'.\n"
+msgstr "Pronađen je ‘%s’.\n"
+
+#: src/implicit.c:842
+#, c-format
+msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
+msgstr "Koristimo pravilo kompatibilnosti ‘%s’ zbog ‘%s’.\n"
+
+#: src/implicit.c:856
+#, c-format
+msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
+msgstr ""
+"Preduvjet ‘%s’ pravila ‘%s’ ne ispunjava ono što bi trebalo postojati.\n"
-#: src/implicit.c:772
+#: src/implicit.c:870
#, c-format
-msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
+msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Nađeni preduvjet „%s“ kao VPATH „%s“\n"
-#: src/implicit.c:786
+#: src/implicit.c:885
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
+msgstr "Potraga za pravilom s eksplicitnom datotekom „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:886
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
-msgstr "Potraga za pravilom s privremenom posrednom datotekom „%s“.\n"
+msgstr "Potraga za pravilom s posredničkom datotekom „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:927
+#, c-format
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Odbijamo pravilo „%s“ s nemogućim implicitnim zahtjevom „%s“.\n"
-#: src/job.c:370
-msgid "Cannot create a temporary file\n"
-msgstr "Ne može se stvoriti privremena datoteka\n"
+#: src/implicit.c:931
+#, c-format
+msgid "Not found '%s'.\n"
+msgstr "Nije pronađeno „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
+msgstr "Nađeno je implicitno pravilo „%s“ za „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
+msgstr "Potraga za kompatibilnim pravilom za „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:1157
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Nijedno implicitno pravilo nije nađeno za „%s“.\n"
+
+#: src/job.c:380
+msgid "Cannot create a temporary file"
+msgstr "Ne moguće stvoriti privremenu datoteku"
# A core dump is a file of a computer's documented memory of when a program or computer crashed.
-#: src/job.c:548
+#: src/job.c:552
msgid " (core dumped)"
-msgstr " (**krah**: stanje memorije je dokumentirano!)"
+msgstr " (**krah**: stanje (dump) memorije je zapisano!)"
-#: src/job.c:553
+#: src/job.c:557
msgid " (ignored)"
-msgstr " (ignorira se)"
+msgstr " (zanemareno)"
-#: src/job.c:557 src/job.c:1892
+#: src/job.c:561 src/job.c:1900
msgid "<builtin>"
msgstr "<ugrađeno>"
-#: src/job.c:573
+#: src/job.c:587
#, c-format
-msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
-msgstr "%s[%s: %s] Greška %d%s"
+msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
+msgstr "%s[%s: %s] Greška %d%s%s"
-#: src/job.c:662
+#: src/job.c:677
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
-msgstr "*** Čeka se na nedovršene poslove...."
+msgstr "*** Čekamo na nedovršene poslove..."
# child > dijete > potomak; pridjev potamački
-#: src/job.c:704
+#: src/job.c:719
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Živi potomak (nedovršeni dijete-proces) %p (%s) PID %s %s\n"
-#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
+#: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (udaljeno)"
-#: src/job.c:898
+#: src/job.c:914
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Čišćenje iza uspješnog potomka (dijete-procesa) %p PID %s %s\n"
# reap (in cs) > To terminate a child process that has previously exited, thereby removing it from the process table
# Until a child process is reaped, it may be listed in the process table as a zombie or defunct process.
-#: src/job.c:899
+#: src/job.c:915
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
-msgstr "Čišćenje iza neuspješnoga potomka (dijete-procesa) %p PID %s %s\n"
+msgstr "Čišćenje iza neuspješnog potomka (dijete-procesa) %p PID %s %s\n"
# batch file > naredbena datoteka sustava (skript datoteka)
-#: src/job.c:950
+#: src/job.c:966
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
-msgstr "Čišćenje iza privremene (batch) datoteke %s\n"
+msgstr "Čišćenje iza privremene batch datoteke %s\n"
-#: src/job.c:956
+#: src/job.c:972
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
-msgstr "Čišćenje iza privremene (batch) datoteke %s nije uspjelo (%d)\n"
+msgstr "Čišćenje iza privremene batch datoteke %s nije uspjelo (%d)\n"
-#: src/job.c:1071
+#: src/job.c:1083
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Potomak (dijete-proces) %p PID %s%s je uklonjen iz lanca.\n"
-#: src/job.c:1120
+#: src/job.c:1146
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Oslobođen je token za potomka (dijete-procesa) %p (%s).\n"
-#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
+#: src/job.c:1583 src/job.c:2497
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() nije uspjela pokrenuti proces (e=%ld)\n"
-#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
+#: src/job.c:1587 src/job.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d argumenata izbrojeno je pri neuspjelom pokretanju\n"
+"izbrojeno je %d argumenata pri neuspjelom pokretanju\n"
-#: src/job.c:1642
+#: src/job.c:1650
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Umetanje potomka (dijete-procesa) %p (%s) PID %s%s u lanac.\n"
-#: src/job.c:1875
+#: src/job.c:1883
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Dobiveni je token za potomka (dijete-procesa) %p (%s).\n"
-#: src/job.c:1902
-#, c-format
-msgid "%s: target '%s' does not exist"
-msgstr "%s: cilj „%s“ ne postoji"
-
-#: src/job.c:1905
+#: src/job.c:1909
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
-msgstr "%s: ažurira cilj „%s“ za potrebe: %s"
+msgstr "%s: osvježava cilj „%s“ za potrebe: %s"
+
+#: src/job.c:1910
+msgid "target does not exist"
+msgstr "cilj ne postoji"
-#: src/job.c:2108
+#: src/job.c:2104
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
-msgstr "ne mogu se nametnuti granice opterećenja na ovom operacijskom sustavu"
+msgstr "nije moguće nametnuti granice opterećenja na ovom operacijskom sustavu"
-#: src/job.c:2110
+#: src/job.c:2106
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "ne može nametnuti granice opterećenja: "
# In Unix and related computer operating systems, a file descriptor is an abstract indicator (handle) used to access a file
# stdin > standardni ulaz
-#: src/job.c:2200
+#: src/job.c:2195
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr ""
-"nema više datotečnih kvačica: nije se mogao duplicirati standardni ulaz\n"
+"nema više datotečnih kvačica: nije moguće duplicirati standardni ulaz, stdin"
# stdout > standardni izlaz
-#: src/job.c:2212
+#: src/job.c:2207
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr ""
-"nema više datotečnih kvačica: nije se mogao duplicirati standardni izlaz\n"
+"nema više datotečnih kvačica: nije moguće duplicirati standardni izlaz, "
+"stdout"
# stderr > standard error
-#: src/job.c:2226
+#: src/job.c:2221
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr ""
-"nema više datotečnih kvačica: nije se mogao duplicirati\n"
-"standardni izlaz za greške\n"
+"nema više datotečnih kvačica: nije bilo duplicirati standardne greške, stderr"
-#: src/job.c:2241
+#: src/job.c:2236
#, c-format
-msgid "Could not restore stdin\n"
-msgstr "Nije moguće obnoviti standardni ulaz\n"
+msgid "Could not restore stdin"
+msgstr "Nije moguće obnoviti standardni ulaz, stdin"
-#: src/job.c:2249
+#: src/job.c:2244
#, c-format
-msgid "Could not restore stdout\n"
-msgstr "Nije moguće obnoviti standardni izlaz\n"
+msgid "Could not restore stdout"
+msgstr "Nije moguće obnoviti standardni izlaz, stdout"
-#: src/job.c:2257
+#: src/job.c:2252
#, c-format
-msgid "Could not restore stderr\n"
-msgstr "Nije moguće obnoviti standardni izlaz greški\n"
+msgid "Could not restore stderr"
+msgstr "Nije moguće obnoviti standardne greške, stderr"
-#: src/job.c:2520
+#: src/job.c:2530
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
"make je počistio potomka (dijete-proces) PID %s, ali još uvijek čeka na PID "
"%s\n"
-#: src/job.c:2623
+#: src/job.c:2630
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: može biti da u okolini nema dovoljno prostora"
-#: src/job.c:2862
+#: src/job.c:2869
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "Varijabla $SHELL se promijenila (prije „%s“, sada „%s“)\n"
-#: src/job.c:3300 src/job.c:3485
+#: src/job.c:3306 src/job.c:3510
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
-msgstr "Stvara se privremena (batch) datoteka %s\n"
+msgstr "Stvaramo privremenu batch datoteku %s\n"
-#: src/job.c:3308
+#: src/job.c:3314
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
-"Sadržaj (batch) datoteke:\n"
+"Sadržaj batch datoteke:\n"
"\t@echo off\n"
-#: src/job.c:3497
+#: src/job.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
-"Sadržaj (batch) datoteke:%s\n"
+"Sadržaj batch datoteke:%s\n"
"\t%s\n"
-#: src/job.c:3605
+#: src/job.c:3630
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (redak %d) Loši kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
-msgstr "Otvaranje globalne tablice simbola nije uspjelo: %s"
+msgstr "Otvaranje globalne tablice simbola nije uspio: %s"
-#: src/load.c:97
+#: src/load.c:93
+#, c-format
+msgid "Loaded shared object %s\n"
+msgstr "Učitan dijeljeni (zajednički) objekt %s\n"
+
+#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Učitani objekt %s nema deklaraciju da je kompatibilan s GPL-om"
-#: src/load.c:104
+#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Simbol %s iz %s nije uspjelo učitati: %s"
-#: src/load.c:149
+#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
-msgstr "Prazno ime simbola za učitati: %s"
+msgstr "Prazno ime simbola za učitavanje: %s"
-#: src/load.c:204
+#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
-msgstr "Učitava se simbol %s iz %s\n"
+msgstr "Učitavamo simbol %s iz %s\n"
+
+#: src/load.c:232
+#, c-format
+msgid "Unloading shared object %s\n"
+msgstr "Istovar (unloading) dijeljenog (shared) objekta %s\n"
-#: src/load.c:256
+#: src/load.c:251
#, c-format
-msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
-msgstr "Operacija load nije podržana na ovoj platformi."
+msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
+msgstr "Operacija „load“ nije podržana na ovoj platformi"
-#: src/main.c:335
+#: src/main.c:317
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
-#: src/main.c:336
+#: src/main.c:318
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
-msgstr " -b, -m ignorira se zbog kompatibilnosti\n"
+msgstr " -b, -m zanemareno zbog kompatibilnosti\n"
-#: src/main.c:338
+#: src/main.c:320
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make bezuvjetno napravi sve ciljeve\n"
-#: src/main.c:340
+#: src/main.c:322
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
" -C DIREKTORIJ, --directory=DIREKTORIJ\n"
" prije početka rada prijeđe u DIREKTORIJ\n"
-#: src/main.c:343
+#: src/main.c:325
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d ispisuje puno podataka za debugiranje\n"
-#: src/main.c:345
+#: src/main.c:327
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=ZASTAVICE] ispisuje razne vrste informacija za "
"debugiranje\n"
-#: src/main.c:347
+#: src/main.c:329
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
"umjesto\n"
" tih istih varijabli iz Makefiles\n"
-#: src/main.c:350
+#: src/main.c:332
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " -E STRING, --eval=STRING evaluira STRING kao Makefile direktivu\n"
-#: src/main.c:352
+#: src/main.c:334
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
" -f DATOTEKA, --file=DATOTEKA, --makefile=DATOTEKA\n"
" čita i koristi DATOTEKU kao Makefile\n"
-#: src/main.c:355
+#: src/main.c:337
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help ova pomoć\n"
-#: src/main.c:357
+#: src/main.c:339
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
-msgstr " -i, --ignore-errors ignorira sve greške u receptima\n"
+msgstr " -i, --ignore-errors zanemari sve greške u receptima\n"
-#: src/main.c:359
+#: src/main.c:341
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n"
-" traži include-Makefiles u DIREKTORIJU\n"
+" traži uključene Makefiles u DIREKTORIJU\n"
-#: src/main.c:362
+#: src/main.c:344
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
"izostavi\n"
" argument N, nema ograničenja broju poslova\n"
-#: src/main.c:364
+#: src/main.c:346
+msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
+msgstr " --jobserver-style=STIL izabere STIL koji će koristi jobserver\n"
+
+#: src/main.c:348
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going nastavlja raditi (iako se neki od ciljeva\n"
" ne mogu napraviti).\n"
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:350
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
" ne pokreće više poslova istovremeno ako\n"
" je opterećenje veće od N\n"
-#: src/main.c:369
+#: src/main.c:353
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
-" -L, --check-symlink-times od simboličke veze i njezinoga cilja koristi\n"
-" se kasnije vrijeme izmjene (mtime)\n"
+" -L, --check-symlink-times koristi najkasniji mtime između simboličke "
+"veze i njena cilja\n"
-#: src/main.c:371
+#: src/main.c:355
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
# remake > make (something) again or differently.
# remake > gl. prepraviti, preurediti / im. prepravak, prerada
# na nov način, drugačije urediti, izmijeniti da na drugi način služi svrsi; preuređenje, preuređen.
-#: src/main.c:374
+#: src/main.c:358
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
" -o DATOTEKA, --old-file=DATOTEKA, --assume-old=DATOTEKA\n"
" ne obnavlja DATOTEKU jer je vrlo stara\n"
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:361
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
" TIP sinkronizacije izlaznih paralelnih "
"poslova\n"
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:364
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base ispiše internu bazu podataka „make“ programa\n"
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:366
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question ne pokreće recepte; izlazni status pokaže\n"
-" jesu li aktualni\n"
+" jesu li trenutni\n"
-#: src/main.c:384
+#: src/main.c:368
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules onemogući ugrađena implicitna pravila\n"
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:370
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables onemogući ugrađene vrijednosti varijabli\n"
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:372
+msgid ""
+" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
+msgstr ""
+" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+" miješa zahtjeve i ciljeve\n"
+
+#: src/main.c:375
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet ne ispisuje recepte\n"
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:377
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
" --no-silent odjekuje recepte (poništi --silent način)\n"
-#: src/main.c:392
+#: src/main.c:379
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" ukida opciju -k\n"
-#: src/main.c:395
+#: src/main.c:382
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
-" -t, --touch „touch“ (ažurira vrijeme) ciljeve umjesto\n"
+" -t, --touch „touch“ (osvježi vrijeme) ciljeve umjesto\n"
" da ih iznova napravi\n"
-#: src/main.c:397
+#: src/main.c:384
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr ""
" -d ispisuje informacije praćenja (tracing)\n"
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:386
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version informacije o ovoj inačici programa\n"
-#: src/main.c:401
+#: src/main.c:388
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
-msgstr " -w, --print-directory ispiše trenutačni direktorij\n"
+msgstr " -w, --print-directory ispiše trenutni direktorij\n"
-#: src/main.c:403
+#: src/main.c:390
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory ukida opciju -w (čak i ako je implicirana)\n"
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:392
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
"new=DATOTEKA\n"
" smatra da je DATOTEKA zauvijek nova\n"
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:395
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables upozori na referiranje nedefinirane varijable\n"
-#: src/main.c:671
+#: src/main.c:728 src/main.c:730
+#, c-format
+msgid "write error: stdout"
+msgstr "greška u pisanju: standardni izlaz (stdout)"
+
+#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "prazni string nije valjano ime datoteke"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "nepoznata specifikacija „%s“ za razinu dijagnostike"
-#: src/main.c:794
+#: src/main.c:874
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "nepoznati tip sinkronizacije izlaza „%s“"
-#: src/main.c:849
+#: src/main.c:898
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [opcije] [cilj] ...\n"
+
+#: src/main.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ovaj program je proizveden za %s\n"
+
+#: src/main.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ovaj program je proizveden za %s (%s)\n"
+
+#: src/main.c:909
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
+msgstr ""
+"Greške (bugs) na engleskom javite na <bug-make@gnu.org>\n"
+"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>\n"
+
+#: src/main.c:940
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Prekid/iznimka primljena (kȏd = 0x%lx, adresa = 0x%p)\n"
-#: src/main.c:856
+#: src/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
-#: src/main.c:864
+#: src/main.c:955
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Povreda prava pristupa: operacija pisanja na adresi 0x%p\n"
-#: src/main.c:865
+#: src/main.c:956
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Povreda prava pristupa: operacija čitanja na adresi 0x%p\n"
-#: src/main.c:941 src/main.c:956
+#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() postavlja default_shell = %s\n"
-#: src/main.c:1009
+#: src/main.c:1098
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() pretragom staze postavlja default_shell = %s\n"
+#: src/main.c:1151
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (privremena datoteka): "
+
# parent > roditelj > predak; pridjev predački
-#: src/main.c:1609
+#: src/main.c:1833
#, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
"upozorenje: jobserver nije dostupni: koristi se -j1.\n"
"Dodajte „+“ make pravilu pretka (parent)"
-#: src/main.c:1617
+#: src/main.c:1841
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "upozorenje: -j%d je forsiran u submake: resetira mȏd jobservera."
-#: src/main.c:1781
+#: src/main.c:1930
#, c-format
-msgid "Makefile from standard input specified twice."
-msgstr "Makefile je dva puta naveden na standardnom ulazu."
+msgid "Makefile from standard input specified twice"
+msgstr "Makefile iz standardnog ulaza je dva puta naveden"
-#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (privremena datoteka)"
-
-#: src/main.c:1825
-msgid "fwrite (temporary file)"
-msgstr "fwrite (privremena datoteka)"
+#: src/main.c:1940
+#, c-format
+msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
+msgstr "fwrite: privremena datoteka %s: %s"
-#: src/main.c:2004
+#: src/main.c:2095
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
-msgstr "upozorenje: -j%d je forsiran u makefile: resetira mȏd jobservera."
+msgstr "upozorenje: -j%d je nametnut u makefile: resetira mȏd jobservera."
-#: src/main.c:2068
+#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podržani na ovoj platformi."
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2192
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Povratak na način rada s jednim poslom (-j1)."
-#: src/main.c:2109
+#: src/main.c:2248
+#, c-format
+msgid "Using jobserver controller %s\n"
+msgstr "Koristimo %s kontroler jobserver-a\n"
+
+#: src/main.c:2250
+#, c-format
+msgid "Using output-sync mutex %s\n"
+msgstr "Koristimo zaključavanje (mutex) izlazne sinkronizacije „%s“\n"
+
+#: src/main.c:2255
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
-msgstr "Simboličke veze nisu podržane: onemogućuje se -L."
+msgstr "Simboličke veze nisu podržane: onemogućujemo -L."
+
+#: src/main.c:2327
+#, c-format
+msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
+msgstr "Omogućen je miješanje (način rada): %s\n"
-#: src/main.c:2190
+#: src/main.c:2339
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
-msgstr "Ažuriraju se Makefiles....\n"
+msgstr "Osvježavamo Makefiles....\n"
-#: src/main.c:2226
+#: src/main.c:2397
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
-msgstr "Makefile „%s“ bi mogao ući u petlju; neće se ponovno napraviti.\n"
+msgstr "Makefile „%s“ bi mogao ući u petlju; ne obnavljamo ga.\n"
+
+#: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/main.c:2303
+#: src/main.c:2476 src/read.c:970
+#, c-format
+msgid "%s: failed to load"
+msgstr "%s: učitavanje nije uspjelo"
+
+#: src/main.c:2528
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
-msgstr "Nije uspjelo ponovno napraviti Makefile „%s“."
+msgstr "Nije uspjelo preraditi Makefile „%s“."
-#: src/main.c:2323
+#: src/main.c:2548
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
-msgstr "„%s“ include-Makefile nije bio pronađen."
+msgstr "„%s“ uključeni Makefile nije pronađen."
-#: src/main.c:2328
+#: src/main.c:2552
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefile „%s“ nije pronađen"
-#: src/main.c:2394
+#: src/main.c:2700
#, c-format
-msgid "Couldn't change back to original directory."
-msgstr "Ne bilo moguće vratiti se u izvorni direktorij."
+msgid "Couldn't change back to original directory"
+msgstr "Nije bilo moguće vratiti se u izvorni direktorij"
-#: src/main.c:2402
+#: src/main.c:2708
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Ponovno izvršavanje[%u]:"
-#: src/main.c:2522
-msgid "unlink (temporary file): "
-msgstr "unlink (privremena datoteka): "
-
-#: src/main.c:2555
+#: src/main.c:2863
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
-msgstr ".DEFAULT_GOAL sadrži više od jednoga cilja"
+msgstr ".DEFAULT_GOAL sadrži više od jednog cilja"
-#: src/main.c:2579
+#: src/main.c:2887
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Nema ciljeva"
-#: src/main.c:2581
+#: src/main.c:2889
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nije navedeni nijedan cilj i nije pronađeni nijedan Makefile"
-#: src/main.c:2586
+#: src/main.c:2898
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
-msgstr "Ažuriraju se ciljevi....\n"
+msgstr "Osvježavamo ciljeve....\n"
-#: src/main.c:2610
+#: src/main.c:2922
#, c-format
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"upozorenje: Otkriveni je problem sa satom. Kompilacija možda nije kompletna."
-#: src/main.c:2804
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
-msgstr "Uporaba: %s [opcije] [cilj] ...\n"
-
-#: src/main.c:2810
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ovaj program je proizveden za %s\n"
-
-#: src/main.c:2812
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ovaj program je proizveden za %s (%s)\n"
-
-#: src/main.c:2815
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"Greške (bugs) na engleskom javite na <bug-make@gnu.org>\n"
-"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>\n"
-
-#: src/main.c:2901
+#: src/main.c:3186
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
-msgstr "opcija %s%s zahtijeva neprazni string za argument"
+msgstr "opcija %s%s zahtijeva ne-prazni string za argument"
-#: src/main.c:2965
+#: src/main.c:3267
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "opcija -%c zahtijeva pozitivni cijeli broj za argument"
-#: src/main.c:3363
+#: src/main.c:3652
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sProizvedeno za %s\n"
-#: src/main.c:3365
+#: src/main.c:3654
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sProizvedeno za %s (%s)\n"
-#: src/main.c:3376
+#: src/main.c:3665
#, c-format
msgid ""
-"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"%sLicencija GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija\n"
-"v. <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"%sOvo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i distribuirajte.\n"
+"%sLicenca GPLv3+: GNU GPL v. 3 ili kasnija <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"%sOvo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n"
"%sNEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom.\n"
-"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>\n"
-"\n"
-#: src/main.c:3397
+#: src/main.c:3682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# „Make“ baza podataka, ispisana na %s"
-#: src/main.c:3407
+#: src/main.c:3692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# Gotova „Make“ baza podataka je spremna na %s\n"
-# Da prevedem ovo?
-#: src/misc.c:643
+#: src/misc.c:602
+#, c-format
+msgid "%s value %s: %s"
+msgstr "%s vrijednost %s: %s"
+
+#: src/misc.c:605
+#, c-format
+msgid "%s value %s: not a directory"
+msgstr "%s vrijednost %s: nije direktorij"
+
+#: src/misc.c:613
#, c-format
-msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "%s: korisnik %lu (stvarni %lu), grupa %lu (stvarna %lu)\n"
+msgid "using default temporary directory '%s'"
+msgstr "rabimo zadani (default) privremeni direktorij „%s“"
-#: src/misc.c:664
-msgid "Initialized access"
-msgstr "Pristup je iniciran"
+#: src/misc.c:698
+#, c-format
+msgid "create temporary file %s: %s"
+msgstr "stvori privremenu datoteku %s: %s"
-#: src/misc.c:743
-msgid "User access"
-msgstr "Pristup korisnikom"
+#: src/misc.c:708
+#, c-format
+msgid "unlink temporary file %s: %s"
+msgstr "brisanje privremene datoteke %s: %s"
-#: src/misc.c:791
-msgid "Make access"
-msgstr "Pristup make-om"
+#: src/misc.c:733
+#, c-format
+msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fdopen: privremena datoteka %s: %s"
-#: src/misc.c:825
-msgid "Child access"
-msgstr "Pristup potomkom (dijete-proces)"
+#: src/misc.c:747
+#, c-format
+msgid "fopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fopen: privremena datoteka %s: %s"
-#: src/output.c:97
+#: src/output.c:95
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
-msgstr "%s: Unos nepoznatoga direktorija\n"
+msgstr "%s: Ulazimo u nepoznati direktorij\n"
-#: src/output.c:99
+#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
-msgstr "%s: Nema nepoznatoga direktorija\n"
+msgstr "%s: Izlazimo iz nepoznatog direktorija\n"
-#: src/output.c:102
+#: src/output.c:100
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
-msgstr "%s: Ulazi se u direktorij „%s“\n"
+msgstr "%s: Ulazimo u direktorij „%s“\n"
-#: src/output.c:104
+#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
-msgstr "%s: Izlazi se iz direktorija „%s“\n"
+msgstr "%s: Izlazimo iz direktorija „%s“\n"
-#: src/output.c:108
+#: src/output.c:106
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
-msgstr "%s[%u]: Unos nepoznatoga direktorija\n"
+msgstr "%s[%u]: Ulazimo u nepoznati direktorij\n"
-#: src/output.c:110
+#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
-msgstr "%s[%u]: Nema nepoznatoga direktorija\n"
+msgstr "%s[%u]: Izlazimo iz nepoznatog direktorija\n"
-#: src/output.c:113
+#: src/output.c:111
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
-msgstr "%s[%u]: Ulazi se u direktorij „%s“\n"
+msgstr "%s[%u]: Ulazimo u direktorij „%s“\n"
-#: src/output.c:115
+#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
-msgstr "%s[%u]: Izlazi se iz direktorija „%s“\n"
+msgstr "%s[%u]: Izlazimo iz direktorija „%s“\n"
-#: src/output.c:442 src/output.c:444
+#: src/output.c:280
#, c-format
-msgid "write error: stdout"
-msgstr "greška pisanja: standardni izlaz (stdout)"
+msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
+msgstr ""
+"upozorenje: Nije moguće postići zaključavanje izlaza: Onemogućujemo "
+"sinkronizaciju izlaza."
-#: src/output.c:624
+#: src/output.c:475
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Zaustavljeno.\n"
-#: src/output.c:658
+#: src/output.c:510
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: src/output.c:667
+#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti jobserver %s: %s"
-#: src/output.h:62
+#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
#, c-format
-msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
-msgstr ""
-"Opcija -O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) nije ugrađena u ovu kompilaciju."
+msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
+msgstr "Nepoznati stil autorizacije jobservera „%s“"
# In computer science, an anonymous pipe is a simplex FIFO communication channel that may be used for one-way interprocess communication (IPC). An implementation is often integrated into the operating system's file IO subsystem.
-#: src/posixos.c:90
+#: src/posixos.c:190
msgid "creating jobs pipe"
-msgstr "stvaranje cijevi za poslove"
+msgstr "otvaramo cijevi za poslove"
# http://make.mad-scientist.net/papers/jobserver-implementation/
-#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
+#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
msgid "duping jobs pipe"
-msgstr "stvaranje kopije cijevi za poslove"
+msgstr "dupliciramo cijevi za poslove"
-#: src/posixos.c:104
+#: src/posixos.c:207
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inicijalizacija cijevi jobservera"
-#: src/posixos.c:119
-#, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
-msgstr "**interna greška**: nevaljani string „%s“ za --jobserver-auth"
-
-#: src/posixos.c:122
+#: src/posixos.c:261
#, c-format
-msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
-msgstr "Klijent jobservera (fds %d,%d)\n"
-
-# In computing, a pipeline is a set of data processing elements connected in series, where the output of one element is the input of the next one.
-#: src/posixos.c:138
-msgid "jobserver pipeline"
-msgstr "cjevovod (pipeline) jobservera"
+msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
+msgstr "nevaljani string „%s“ za --jobserver-auth"
# Što bi ovdje trebalo ići?
# bp: iz izvornog kȏda, možda ovo.
-#: src/posixos.c:186
+#: src/posixos.c:363
msgid "write jobserver"
-msgstr "zapis jobservera"
+msgstr "pisati na jobserver"
-#: src/posixos.c:300
+#: src/posixos.c:483
#, c-format
msgid "job server shut down"
-msgstr "jobserver isključen"
+msgstr "jobserver je ugašen"
-#: src/posixos.c:303
+#: src/posixos.c:486
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect() cijevi poslova"
-#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
+#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
msgid "read jobs pipe"
msgstr "čitanje iz cijevi poslova"
-#: src/read.c:181
+#: src/posixos.c:672
+#, c-format
+msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
+msgstr "nevaljani string „%s“ za --sync-mutex"
+
+#: src/posixos.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti bravu (mutex) %s za izlaznu sinkronizaciju: %s"
+
+#: src/posixos.c:855
+#, c-format
+msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
+msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“ s O_TMPFILE: %s.\n"
+
+#: src/read.c:184
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
-msgstr "Čitaju se Makefiles...\n"
+msgstr "Čitamo Makefiles...\n"
-#: src/read.c:336
+#: src/read.c:330
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
-msgstr "Čita se Makefile „%s“"
+msgstr "Čitamo Makefile „%s“"
-#: src/read.c:338
+#: src/read.c:332
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (nema zadanog cilja)"
-#: src/read.c:340
+#: src/read.c:334
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (staza pretraživanja)"
-#: src/read.c:342
+#: src/read.c:336
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (nije važno)"
-#: src/read.c:344
+#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
-msgstr " (bez proširivanja znaka ~)"
+msgstr " (bez proširenja znaka ~)"
-#: src/read.c:655
+#: src/read.c:663
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
-msgstr "Preskače se UTF-8 BOM u Makefile „%s“\n"
+msgstr "Preskačemo UTF-8 BOM u Makefile „%s“\n"
-#: src/read.c:658
+#: src/read.c:666
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
-msgstr "Preskače se UTF-8 BOM u Makefile međuspremniku\n"
+msgstr "Preskačemo UTF-8 BOM u Makefile međuspremniku\n"
-#: src/read.c:787
+#: src/read.c:795
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "nevaljana sintaksa u uvjetnom izrazu"
-#: src/read.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: failed to load"
-msgstr "%s: učitavanje nije uspjelo"
-
-#: src/read.c:986
+#: src/read.c:1002
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "recept započinje prije prvog cilja"
-#: src/read.c:1035
+#: src/read.c:1053
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "nema pravila prije recepta"
-#: src/read.c:1136
+#: src/read.c:1154
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "nema separatora (Mislili ste TAB umjesto 8 razmaka?)"
# Grr, živjela engleska množina! I što sad da radim s onim %s-om?
-#: src/read.c:1138
+#: src/read.c:1156
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "nema separatora"
-#: src/read.c:1283
+#: src/read.c:1300
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "nema uzorka za cilj"
-#: src/read.c:1285
+#: src/read.c:1302
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "nekoliko uzoraka za cilj"
-#: src/read.c:1289
+#: src/read.c:1306
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "uzorak cilja ne sadrži „%%“"
-#: src/read.c:1404
+#: src/read.c:1349
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "nema „endif“"
-#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
+#: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "prazno ime varijable"
-#: src/read.c:1478
+#: src/read.c:1423
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
-msgstr "suvišni tekst nakon „define“ direktive"
+msgstr "suvišni tekst nakon direktive „define“"
-#: src/read.c:1503
+#: src/read.c:1448
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "nema „endef“, nedovršeni „define“"
-#: src/read.c:1531
+#: src/read.c:1476
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
-msgstr "suvišni tekst nakon „endef“ direktive"
+msgstr "suvišni tekst nakon direktive „endef“"
-#: src/read.c:1603
+#: src/read.c:1548
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "suvišni tekst nakon „%s“ direktive"
-#: src/read.c:1604
+#: src/read.c:1549
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "suvišni „%s“"
-#: src/read.c:1632
+#: src/read.c:1577
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "samo jedan „else“ po uvjetnom izrazu"
-#: src/read.c:1908
+#: src/read.c:1853
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Deformirana definicija varijable specifične za cilj"
-#: src/read.c:1968
+#: src/read.c:1995
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have prerequisites"
+msgstr ".WAIT ne bi trebao imati preduvjete (zahtjeve)"
+
+#: src/read.c:2001
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have commands"
+msgstr ".WAIT ne bi trebao imati naredbe"
+
+#: src/read.c:2039
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "preduvjeti se ne mogu definirani u receptima"
-#: src/read.c:1986
+#: src/read.c:2057
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
-msgstr "grupirani ciljevi moraju predati recept"
+msgstr "grupirani ciljevi moraju osigurati recept"
-#: src/read.c:2029
+#: src/read.c:2100
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
-msgstr "pomiješana su implicitna i statička uzorak-pravila"
+msgstr "pomiješana su implicitna i statička pravila za uzorak"
-#: src/read.c:2052
+#: src/read.c:2123
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "pomiješana su implicitna i normalna pravila"
-#: src/read.c:2107
+#: src/read.c:2155
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "cilj „%s“ se ne podudara s uzorkom cilja"
-#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
+#: src/read.c:2170 src/read.c:2221
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "ciljna datoteka „%s“ sadrži „:“ i „::“"
-#: src/read.c:2128
+#: src/read.c:2176
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "cilj „%s“ je naveden više od jedanput u istom pravilu"
# prebrisati> brišući ukloniti, brišući poništiti, prebrisati dio teksta, odbaciti
-#: src/read.c:2138
+#: src/read.c:2186
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
-msgstr "upozorenje: ignorira se recept za cilj „%s“"
+msgstr "upozorenje: zanemaren je recept za cilj „%s“"
-#: src/read.c:2141
+#: src/read.c:2189
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
-msgstr "upozorenje: ignorira se stari recept za cilj „%s“"
+msgstr "upozorenje: zanemarujemo stari recept za cilj „%s“"
-#: src/read.c:2254
+#: src/read.c:2308
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr ""
"*** pomiješana su implicitna i normalna pravila: to je zastarjela sintaksa"
# prebrisati> brišući ukloniti, brišući poništiti, prebrisati dio teksta, odbaciti
-#: src/read.c:2271
+#: src/read.c:2325
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
-msgstr "upozorenje: ignorira se članstvo grupe za cilj „%s“"
+msgstr "upozorenje: zanemareno je članstvo grupe za cilj „%s“"
-#: src/read.c:2636
+#: src/read.c:2683
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
-msgstr "upozorenje: pročitani je NUL znak; ostatak retka se ignorira"
+msgstr "upozorenje: pročitan je NUL znak; ostatak retka je zanemaren"
-#: src/remake.c:226
+# prebrisati> brišući ukloniti, brišući poništiti, prebrisati dio teksta, odbaciti
+#: src/remake.c:97
+#, c-format
+msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
+msgstr "upozorenje: recept uzorka nije ažurirao cilj partnera „%s“."
+
+#: src/remake.c:254
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
-msgstr "Nema ništa za napraviti za „%s“."
+msgstr "Ništa se ne može napraviti za„%s”."
-#: src/remake.c:227
+#: src/remake.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
-msgstr "„%s“ je ažurirani."
+msgstr "„%s“ je osvježena."
-#: src/remake.c:323
+#: src/remake.c:350
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
-msgstr "Čišćenje datoteke „%s“.\n"
+msgstr "Čistimo datoteku „%s“.\n"
-#: src/remake.c:389
+#: src/remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
-msgstr "%sNema pravila za izradu cilja „%s“ koji je potrebni za „%s“%s"
+msgstr "%sNema pravila za izradu cilja „%s“ koji je potreban za „%s“%s"
-#: src/remake.c:399
+#: src/remake.c:426
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sNema pravila za izradu cilja „%s“%s"
-#: src/remake.c:425
+#: src/remake.c:452
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
-msgstr "Razmatra se ciljna datoteka „%s“.\n"
+msgstr "Razmatramo ciljnu datoteku „%s“.\n"
-#: src/remake.c:432
+#: src/remake.c:459
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
-msgstr "Nedavni pokušaj ažuriranja datoteke „%s“ nije uspio.\n"
+msgstr "Nedavni pokušaj osvježavanja datoteke „%s“ nije uspio.\n"
-#: src/remake.c:444
+#: src/remake.c:471
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Datoteka „%s“ je već bila razmatrana.\n"
-#: src/remake.c:454
+#: src/remake.c:481
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
-msgstr "Datoteka „%s“ se još uvijek ažurira.\n"
+msgstr "Datoteka „%s“ se još uvijek osvježava.\n"
-#: src/remake.c:457
+#: src/remake.c:484
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
-msgstr "Ažuriranje datoteke „%s“ je završeno.\n"
+msgstr "Osvježavanje datoteke „%s“ je završeno.\n"
-#: src/remake.c:486
+#: src/remake.c:513
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji.\n"
-#: src/remake.c:494
+#: src/remake.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME datoteka „%s“ ima\n"
-" vremensku oznaku visoke rezolucije"
-
-#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
-#, c-format
-msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
-msgstr "Pronađeno je implicitno pravilo za „%s“.\n"
+" vremenski žig visoke rezolucije"
-#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
+#: src/remake.c:538
#, c-format
-msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
-msgstr "Nijedno implicitno pravilo nije pronađeno za „%s“.\n"
+msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
+msgstr "Grupni ciljni partner „%s“ iz datoteke „%s“ ne postoji.\\\n"
-#: src/remake.c:515
+#: src/remake.c:558
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
-msgstr "Rabi se zadani recept za „%s“.\n"
+msgstr "Rabimo zadani recept za „%s“.\n"
-#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
+#: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Kružna ovisnost %s <- %s je odbačena."
-#: src/remake.c:674
+#: src/remake.c:737
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
-msgstr "Preduvjeti za ciljnu datoteku „%s“ su gotovi.\n"
+msgstr "Preduvjeti za ciljnu datoteku „%s“ su ispunjeni.\n"
-#: src/remake.c:680
+#: src/remake.c:743
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Preduvjeti za „%s“ se izrađuju.\n"
-#: src/remake.c:694
+#: src/remake.c:757
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
-msgstr "Odustaje se od izrade ciljne datoteke „%s“.\n"
+msgstr "Odustajemo od izrade ciljne datoteke „%s“.\n"
-#: src/remake.c:699
+#: src/remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
-msgstr "Cilj „%s“ nije bio zbog grešaka ponovno izrađen."
+msgstr "Cilj „%s“ nije bio ponovno izrađen zbog grešaka."
# Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio.
# bp: impose a specific ordering on the rules to be invoked without forcing the target to be updated if one of those rules is executed
-#: src/remake.c:751
+#: src/remake.c:814
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr ""
"Preduvjet „%s“ je order-only za cilj „%s“.\n"
"order-only: make neće preraditi (remake) „normalne“ recepte ako se izmjeni\n"
-"vremenska oznaka na order-only cilju (normalno, make uvijek preradi\n"
-"recepte kad god se izmjeni vremenska oznaka na bilo kojem objektu).\n"
+"vremenski žig na order-only cilju (normalno, make uvijek preradi\n"
+"recepte kad god se izmjeni vremenski žig na bilo kojem objektu).\n"
-#: src/remake.c:756
+#: src/remake.c:819
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Preduvjet „%s“ za cilj „%s“ ne postoji.\n"
-#: src/remake.c:761
+#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Preduvjet „%s“ je noviji nego od od njega ovisni cilj „%s“.\n"
-#: src/remake.c:764
+#: src/remake.c:827
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Preduvjet „%s“ je stariji nego od od njega ovisni cilj „%s“.\n"
-#: src/remake.c:782
+#: src/remake.c:845
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Cilj „%s“ je s dvije dvotočke i nema preduvjeta.\n"
-#: src/remake.c:789
+#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
"Nema recepta za „%s“ i zapravo nijedan od preduvjeta nije promijenjen.\n"
-#: src/remake.c:794
+#: src/remake.c:857
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "„%s“ se zbog zastavice always-make ponovno izrađuje.\n"
-#: src/remake.c:802
+#: src/remake.c:865
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Nema potrebe preraditi cilj „%s“"
-#: src/remake.c:804
+#: src/remake.c:867
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
-msgstr "; rabi se naziv „%s“ za VPATH"
+msgstr "; rabimo naziv „%s“ za VPATH"
-#: src/remake.c:824
+#: src/remake.c:891
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Cilj „%s“ se mora preraditi.\n"
-#: src/remake.c:830
+#: src/remake.c:897
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
-msgstr " Zanemaruje se naziv „%s“ za VPATH.\n"
+msgstr " Zanemareni naziv „%s“ za VPATH.\n"
-#: src/remake.c:839
+#: src/remake.c:906
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Recept za „%s“ se upravo izvršava.\n"
-#: src/remake.c:846
+#: src/remake.c:913
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Prerada ciljne datoteke „%s“ nije uspjela.\n"
-#: src/remake.c:849
+#: src/remake.c:916
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Ciljna datoteka „%s“ je uspješno prerađena.\n"
-#: src/remake.c:852
+#: src/remake.c:919
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Ciljnu datoteku „%s“ treba ponovno preraditi s opcijom -q.\n"
-#: src/remake.c:1047
+#: src/remake.c:1118
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
-msgstr "Rabe se zadane naredbe za „%s“.\n"
+msgstr "Rabimo zadane naredbe za „%s“.\n"
-#: src/remake.c:1422
+#: src/remake.c:1499
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr ""
-"Upozorenje: Vremenska oznaka modifikacije datoteke „%s“ je za\n"
+"Upozorenje: Vremenski žig modifikacije datoteke „%s“ je za\n"
" %s sekunda u budućnosti"
-#: src/remake.c:1662
+#: src/remake.c:1747
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS član „%s“ nije uzorak"
# Customs' is literal (a library name). See README.customs.
-#: src/remote-cstms.c:122
+#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs nije moguće eksportirati: %s\n"
-#: src/rule.c:289
-#, c-format
+#: src/rule.c:357
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""
+"upozorenje: zanemarujemo preduvjete (zahtjeve) definicije pravila sufiksa"
-#: src/rule.c:530
+#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
"\n"
"# Implicitna pravila"
-#: src/rule.c:545
+#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
"\n"
"# Nema implicitnih pravila."
-#: src/rule.c:548
+#: src/rule.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
-"# %u implicitnih pravila, %u (%.1f%%) terminal"
+"# %u implicitnih pravila, %u (%.1f%%) terminal."
-#: src/rule.c:557
+#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
-msgstr "BUG: pogrešna num_pattern_rules! %u != %u"
+msgstr "PROGRAMSKA GREŠKA: pogrešna num_pattern_rules! %u != %u"
+
+#: src/shuffle.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
+msgstr "nevaljani način miješanja: %s: „%s“"
#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
# Keep signal names in sync with GNU libc translations.
#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
-msgstr "Terminal zatvoren (SIGHUP)"
+msgstr "Poklopi (SIGHUP)"
#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Iznimka (broja) pomičnog zareza (SIGFPE)"
+msgstr "Iznimka (broja) s pomičnim zarezom (SIGFPE)"
#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
-msgstr "Sabirnička greška (SIGBUS)"
+msgstr "Greška sabirnice (SIGBUS)"
#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Prekoračeno je vremensko ograničenje procesora (SIGXCPU)"
+msgstr "Procesor je premašio ograničenje za vrijeme procesora (SIGCPU)"
#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke (SIGXFS2)"
+msgstr "Veličina datoteke je premašila ograničenje za veličinu"
# Kako prevesti "virtual timer"?
#: src/signame.c:177
# Kako prevesti "profiling timer"?
#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "Isteklo je vrijeme za profiliranj (SIGPROF)"
+msgstr "Isteklo je vrijeme za profiliranje (SIGPROF)"
#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
-msgstr "Promjena veličine prozora (SIGWINCH)"
+msgstr "Prozor se promijenio (SIGWINCH)"
#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
-"%s trenutačni međuspremnik: veličina = %hu B / korišteno = %hu B\n"
+"%s trenutni međuspremnik: veličina = %hu B / korišteno = %hu B\n"
" broj = %hu / prosjek = %u B\n"
#: src/strcache.c:319
"# statistika hash-tablice:\n"
"# "
-#: src/variable.c:1653
+#: src/variable.c:1786
msgid "automatic"
msgstr "automatsko"
-#: src/variable.c:1656
+#: src/variable.c:1789
msgid "default"
msgstr "zadano"
-#: src/variable.c:1659
+#: src/variable.c:1792
msgid "environment"
msgstr "okolina"
-#: src/variable.c:1662
+#: src/variable.c:1795
msgid "makefile"
msgstr "Makefile"
-#: src/variable.c:1665
+#: src/variable.c:1798
msgid "environment under -e"
-msgstr "okolina pod -e"
+msgstr "okolina ispod -e"
-#: src/variable.c:1668
+#: src/variable.c:1801
msgid "command line"
msgstr "naredbeni redak"
-#: src/variable.c:1671
+#: src/variable.c:1804
msgid "'override' directive"
msgstr "„override“ direktiva"
-#: src/variable.c:1682
+#: src/variable.c:1814
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (iz „%s“, redak %lu)"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Hash_table
-#: src/variable.c:1745
+#: src/variable.c:1877
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistika varijabli u hash-tablici:\n"
-#: src/variable.c:1756
+#: src/variable.c:1888
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
"\n"
"# Varijable\n"
-#: src/variable.c:1760
+#: src/variable.c:1892
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
"\n"
"# Vrijednosti varijabli specifične za uzorke"
-#: src/variable.c:1774
+#: src/variable.c:1906
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
"\n"
"# Nema vrijednosti varijabli specifične za uzorke."
-#: src/variable.c:1776
+#: src/variable.c:1908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# %u vrijednosti varijabli specifične za uzorke"
-#: src/variable.h:229
+#: src/variable.h:237
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla %.*s"
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
-#: src/vmsjobs.c:1284
+#: src/vmsjobs.c:1281
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Izlaz pripojen na kraj %s\n"
-#: src/vmsjobs.c:1309
+#: src/vmsjobs.c:1306
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "%.*s pripojiti i počistiti\n"
-#: src/vmsjobs.c:1322
+#: src/vmsjobs.c:1319
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
-msgstr "Umjesto toga izvršava se %s\n"
+msgstr "Umjesto toga izvršavamo %s\n"
-#: src/vpath.c:603
+#: src/vpath.c:600
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
"\n"
"# VPATH staza za pretraživanje\n"
-#: src/vpath.c:620
+#: src/vpath.c:617
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Nema „vpath“ staze za pretraživanje."
-#: src/vpath.c:622
+#: src/vpath.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# %u „vpath“ staza za pretraživanje.\n"
-#: src/vpath.c:625
+#: src/vpath.c:622
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
"\n"
"# Nema općenite („VPATH“ varijable) staze za pretraživanje."
-#: src/vpath.c:631
+#: src/vpath.c:628
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
# If the ‘-j’ option is followed by an integer, this is the number of recipes to execute at once; this is called the number of job slots. If there is nothing looking like an integer after the ‘-j’ option, there is no limit on the number of job slots. The default number of job slots is one, which means serial execution (one thing at a time).
-#: src/w32/w32os.c:44
+#: src/w32/w32os.c:224
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Jobserver broj mjesta je ograničen na %d\n"
-#: src/w32/w32os.c:60
+#: src/w32/w32os.c:240
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
-msgstr "kreiranje semafora jobservera: (Greška %ld: %s)"
+msgstr "stvaranje semafora jobservera: (Greška %ld: %s)"
-#: src/w32/w32os.c:79
+#: src/w32/w32os.c:259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
-"**interna greška**: nije moguće otvoriti semafor\n"
-" jobservera „%s“: (Greška %ld: %s)"
+"interna greška: nije moguće otvoriti semafor jobservera „%s“: (Greška %ld: "
+"%s)"
-#: src/w32/w32os.c:82
+#: src/w32/w32os.c:262
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Klijent jobservera (semafor %s)\n"
-#: src/w32/w32os.c:123
+#: src/w32/w32os.c:310
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "oslobađanje semafora jobservera: (Greška %ld: %s)"
-#: src/w32/w32os.c:194
+#: src/w32/w32os.c:381
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "čekanje na semafor ili na potomka (dijete-procesa): (Greška %ld: %s)"
+#: src/w32/w32os.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
+msgstr ""
+"nije moguće raščlaniti zaključavanje (mutex) izlazne sinkronizacije %s: %s"
+
+#: src/w32/w32os.c:452
+#, c-format
+msgid "invalid output sync mutex: %s"
+msgstr "nevaljano zaključavanje (mutex) sinkronizacije izlaza: %s"
+
+# Da prevedem ovo?
+#~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+#~ msgstr "%s: korisnik %lu (stvarni %lu), grupa %lu (stvarna %lu)\n"
+
+#~ msgid "Initialized access"
+#~ msgstr "Pristup je iniciran"
+
+#~ msgid "User access"
+#~ msgstr "Pristup korisnikom"
+
+#~ msgid "Make access"
+#~ msgstr "Pristup make-om"
+
+#~ msgid "Child access"
+#~ msgstr "Pristup potomkom (dijete-proces)"
+
+#~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija -O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) nije ugrađena u ovu kompilaciju."
+
+#~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+#~ msgstr "Klijent jobservera (fds %d,%d)\n"
+
+# In computing, a pipeline is a set of data processing elements connected in series, where the output of one element is the input of the next one.
+#~ msgid "jobserver pipeline"
+#~ msgstr "cjevovod (pipeline) jobservera"
+
+#~ msgid "Prekoračeno je ograničenje veličine datoteke"
+#~ msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke (SIGXFS2)"
+
#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s: %s: Naredba nije pronađena\n"
# Treba li ovo prevesti?
#~ msgid "dup jobserver"
-#~ msgstr "dup poslužitelj poslova"
+#~ msgstr "dup server poslova"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtualna memorija iscrpljena"