-# Translation of make to Croatian.
+# Translation of CNU make messages to Croatian.
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
-# directive → direktiva (ne prevoditi kao „naredba“)
-# hash → hash (ostaviti engl.)
-# chain → lanac
-# jobserver → poslužitelj poslova, djelitelj zadataka
-# make (verb) → napraviti, praviti, proizvesti
-# make (imenica) → (program „make“ (ne sklanjati)
-# makefile → makefile (ne prevoditi, ali možda sklanjati ili, budući da je makefile datoteka, uvijek pisati ‘makefile’ datoteka)
-# archive member → pripadnik (arhive), a to je obično datoteka, direktorij..
-# C structure member → član
-# pattern → uzorak
-# prerequisite → preduvjet
-# child (process) → potomak, ptomački proces
-# parent (process) → predak, predački proces
-# reap child → počisti potomka
-# # recipe → recept
-# target → cilj
-# token → token (ne prevoditi)
-# pipe → cijev (možda je bolje „kanal“)
-# pipeline → cjevovod (možda je bolje „kanal“)
+#
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: make 4.2\n"
+"Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-22 22:37-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-28 10:58-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
-#: ar.c:46
+#: src/ar.c:47
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
-msgstr "pokušaj upotrebe ne podržane značajke ‘%s’"
+msgstr "pokušaj upotrebe nepodržane značajke „%s“"
-#: ar.c:123
+#: src/ar.c:127
+#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
-msgstr ""
-"U VMS sustavu nije moguće ‘touch’ (ažurirati vrijeme modifikacije i "
-"pristupa\n"
-"datoteci) pripadnika (member) arhive"
+msgstr "u VMS sustavu nije moguće promijeniti vremenske oznake članu arhive"
-#: ar.c:147
+#: src/ar.c:151
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
-msgstr "‘touch’: Arhiva ‘%s’ ne postoji"
+msgstr "touch: arhiva „%s“ ne postoji"
-#: ar.c:150
+#: src/ar.c:154
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
-msgstr "‘touch’: ‘%s’ nije valjana arhiva"
+msgstr "touch: „%s“ nije valjana arhiva"
-#: ar.c:157
+#: src/ar.c:161
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
-msgstr "‘touch’: Pripadnik arhive ‘%s’ ne postoji u arhivi ‘%s’"
+msgstr "touch: član arhive „%s“ ne postoji u arhivi „%s“"
-#: ar.c:164
+#: src/ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
-msgstr "‘touch’: Loš povratni kȏd iz ‘ar_member_touch’ na ‘%s’"
+msgstr "touch: ar_member_touch() na „%s“ nije uspjela"
-#: arscan.c:130
+#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
-msgstr "lbr$set_module() neuspjelo izvući obavijesti o modulu, status = %d"
+msgstr "lbr$set_module() nije uspjela izvući podatke o modulu, status = %d"
-#: arscan.c:236
+#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
-msgstr "lbr$ini_control() nije uspio sa statusom = %d"
+msgstr "lbr$ini_control() nije uspjela, status = %d"
-#: arscan.c:261
+#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
-msgstr ""
-"nemoguće je otvoriti biblioteku ‘%s’ radi uvida u status pripadnika ‘%d’"
+msgstr "nemoguće je otvoriti biblioteku „%s“ radi uvida u status člana %d"
+
+#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
+#, c-format
+msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
+msgstr "Nevaljani %s za arhivu %s, član %s"
-#: arscan.c:965
+#: src/arscan.c:995
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
-msgstr "Pripadnik arhive ‘%s’%s: %ld bajtova na adresi %ld (%ld).\n"
+msgstr "Član arhive „%s“%s: %ld bajtova na adresi %ld (%ld).\n"
-#: arscan.c:966
+#: src/arscan.c:996
msgid " (name might be truncated)"
-msgstr " (ime je možda podrezano)"
+msgstr " (ime je možda skraćeno)"
-#: arscan.c:968
+#: src/arscan.c:999
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
-#: arscan.c:969
+#: src/arscan.c:1000
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
-msgstr " uid = %d, gid = %d, mod = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, mȏd = 0%o.\n"
-#: commands.c:402
+#: src/commands.c:379
#, c-format
-msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
-msgstr "Recept ima previše redova (%ud)"
+msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
+msgstr "Recept ima previše redaka (max. je %hu)"
-#: commands.c:503
+#: src/commands.c:501
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Prekid.\n"
-#: commands.c:627
+#: src/commands.c:629
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr "*** [%s] Pripadnik arhive ‘%s’ je možda lažan; nije izbrisan"
+msgstr "*** [%s] Član arhive „%s“ je možda lažan; nije izbrisan"
-#: commands.c:631
+#: src/commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr "*** Pripadnik arhive ‘%s’ je možda lažan; nije izbrisan"
+msgstr "*** Član arhive „%s“ je možda lažan; nije izbrisan"
-#: commands.c:645
+#: src/commands.c:647
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
-msgstr "*** [%s] Brišem datoteku ‘%s’"
+msgstr "*** [%s] Brišemo datoteku „%s“"
-#: commands.c:647
+#: src/commands.c:649
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
-msgstr "*** Brišem datoteku ‘%s’"
+msgstr "*** Brišemo datoteku „%s“"
-#: commands.c:683
+#: src/commands.c:685
msgid "# recipe to execute"
-msgstr "# recept koji treba primijeniti"
+msgstr "# recept koji treba izvršiti"
-#: commands.c:686
+#: src/commands.c:688
msgid " (built-in):"
msgstr " (ugrađeno):"
-#: commands.c:688
+#: src/commands.c:690
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
-msgstr " (iz â\80\98%sâ\80\99, redak %lu):\n"
+msgstr " (iz â\80\9e%sâ\80\9c, redak %lu):\n"
-#: dir.c:1069
+#: src/dir.c:1107
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
"\n"
"# Direktoriji\n"
-#: dir.c:1081
+#: src/dir.c:1119
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
-msgstr "# %s: nemoguće ga je ‘stat’ (očitati mu status).\n"
+msgstr "# nije bilo moguće dobiti status od %s.\n"
-#: dir.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
+#: src/dir.c:1122
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr ""
-"# %s (ključ %s, mtime (vrijeme zadnje izmjene) %ull): nije se mogao "
+"# %s (ključ %s, vrijeme zadnje izmjene, mtime %s): nije bilo moguće "
"otvoriti.\n"
# inode > index in a table of contents or an inode in a Unix-like file system > ičvor
-#: dir.c:1090
+#: src/dir.c:1126
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (uređaj %d, inode [%d,%d,%d]): nije moguće otvoriti.\n"
+msgstr "# %s (uređaj %d, inode [%d,%d,%d]): nije bilo moguće otvoriti.\n"
# An inode is a data structure on a filesystem on Linux and other Unix-like operating systems that stores all the information about a file except its name and its actual data.
-#: dir.c:1095
+#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (uređaj %ld, inode %ld): nije moguće otvoriti.\n"
+msgstr "# %s (uređaj %ld, inode %ld): nije bilo moguće otvoriti.\n"
-#: dir.c:1122
-#, fuzzy
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
-msgstr "# %s (ključ %s, mtime (vrijeme zadnje izmjene) %ull): "
+#: src/dir.c:1155
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
+msgstr "# %s (ključ %s, vrijeme zadnje izmjene %s): "
-#: dir.c:1127
+#: src/dir.c:1159
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (uređaj %d, inode [%d,%d,%d]): "
-#: dir.c:1132
+#: src/dir.c:1164
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (uređaj %ld, inode %ld): "
-#: dir.c:1138 dir.c:1159
+#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: dir.c:1141 dir.c:1162
+#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
msgid " files, "
msgstr " datoteke, "
-#: dir.c:1143 dir.c:1164
+#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: dir.c:1146
+#: src/dir.c:1176
msgid " impossibilities"
msgstr " nemogućnosti"
-#: dir.c:1150
+#: src/dir.c:1180
msgid " so far."
msgstr " do sada."
-#: dir.c:1167
+#: src/dir.c:1197
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " nemogućnosti u %lu direktorija.\n"
-#: expand.c:125
+#: src/expand.c:113
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
+msgstr "%s:%lu: %s se ne proširuje rekurzivno za izvoz ljuskinoj funkciji\n"
+
+#: src/expand.c:149
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
-msgstr "Rekurzivna varijabla â\80\98%sâ\80\99 ukazuje na samu sebe (u konaÄ\8dnici)"
+msgstr "Rekurzivna varijabla â\80\9e%sâ\80\9c pokazuje na samu sebe (eventualno)"
-#: expand.c:271
+#: src/expand.c:295
+#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "nedovršena referencija na varijablu"
-#: file.c:278
+#: src/file.c:272
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
-msgstr "Recept za datoteku â\80\98%sâ\80\99 bio je naveden u %s:%lu,"
+msgstr "Recept za datoteku â\80\9e%sâ\80\9c bio je naveden u %s:%lu,"
-#: file.c:283
+#: src/file.c:277
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
-msgstr "Recept za datoteku â\80\98%sâ\80\99 bio je naÄ\91en pretragom po implicitnom pravilu,"
+msgstr "Recept za datoteku â\80\9e%sâ\80\9c je pronaÄ\91en u implicitnim pravilima,"
-#: file.c:287
+#: src/file.c:281
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
-msgstr "ali ‘%s’ se sada smatra istom datotekom kao i ‘%s’."
+msgstr "ali se „%s“ sada smatra istom datotekom kao i „%s“."
-#: file.c:290
+#: src/file.c:284
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
-msgstr "Recept za â\80\98%sâ\80\99 Ä\87e se zanemariti u korist onog za â\80\98%sâ\80\99."
+msgstr "Recept za â\80\9e%sâ\80\9c je zanemaren u korist ovog za â\80\9e%sâ\80\9c."
-#: file.c:310
+#: src/file.c:304
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
-"‘%s’ s jednom dvotočkom ne može se preimenovati u ‘%s’ s dvije dvotočke"
+"ne može se preimenovati „%s“ s jednom dvotočkom u „%s“ s dvije dvotočke"
-#: file.c:316
+#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
-"‘%s’ s dvije dvotočke ne može se preimenovati u ‘%s’ s jednom dvotočkom"
+"ne može se preimenovati „%s“ s dvije dvotočke u „%s“ s jednom dvotočkom"
-#: file.c:408
+#: src/file.c:407
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
-msgstr "*** Brisanje prijelazne datoteke ‘%s’"
+msgstr "*** Brišemo privremenu posredničku datoteku „%s“"
-#: file.c:412
+#: src/file.c:411
+#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
-msgstr "Uklanjanje prijelaznih datoteka...\n"
+msgstr "Uklanjamo privremene posredničke datoteke...\n"
+
+#: src/file.c:825
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
+msgstr "%s ne može biti istovremeno .NOTINTERMEDIATE i .INTERMEDIATE"
+
+#: src/file.c:840
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
+msgstr "%s ne može biti istovremeno .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
-#: file.c:818
+#: src/file.c:850
+#, c-format
+msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
+msgstr ".NOTINTERMEDIATE i .SECONDARY se međusobno isključuju"
+
+#: src/file.c:942
msgid "Current time"
-msgstr "Trenutačno vrijeme"
+msgstr "Trenutno vrijeme"
-#: file.c:822
+#: src/file.c:946
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
-msgstr "%s: Vremenska oznaka je izvan granica; zamjenjuje se s %s"
+msgstr "%s: Vremenski žig je izvan granica raspona; zamijenjen je s %s"
-#: file.c:962
+#: src/file.c:1089
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Nije cilj (target):"
-#: file.c:967
+#: src/file.c:1094
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
-msgstr "# Vrijedna datoteka (preduvjet za .PRECIOUS)."
+msgstr "# Dragocjena (precious) datoteka (preduvjet za .PRECIOUS)."
-#: file.c:969
+#: src/file.c:1096
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
-msgstr "# Lažni cilj (target) (preduvjet za .PHONY)."
+msgstr "# Lažni (phony) cilj (preduvjet za .PHONY)."
-#: file.c:971
+#: src/file.c:1098
msgid "# Command line target."
msgstr "# Cilj naredbenog retka."
# Zadan > standardni
-#: file.c:973
+#: src/file.c:1100
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
-msgstr "# Standardni MAKEFILES, ili ‘-include/sinclude’ makefile."
+msgstr "# Zadano, MAKEFILES ili -include/sinclude makefile."
-#: file.c:975
+#: src/file.c:1102
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Ugrađeno pravilo"
-#: file.c:977
+#: src/file.c:1104
msgid "# Implicit rule search has been done."
-msgstr "# Pretraživanje po implicitnom pravilu je izvršeno."
+msgstr "# Provedeno je pretraživanje pomoću implicitnih pravila."
-#: file.c:978
+#: src/file.c:1105
msgid "# Implicit rule search has not been done."
-msgstr "# Pretraživanje po implicitnom pravilu nije izvršeno."
+msgstr "# Nije provedeno pretraživanje pomoću implicitnih pravila."
-#: file.c:980
+#: src/file.c:1107
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
-msgstr "# Korijen implicitnog ili statičkog uzorka: ‘%s’\n"
+msgstr "# Implicitni ili statički korijen uzorka: „%s“\n"
-#: file.c:982
+#: src/file.c:1109
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
-msgstr "# Datoteka je prijelazni preduvjet."
+msgstr "# Datoteka je privremeni preduvjet."
+
+#: src/file.c:1111
+msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
+msgstr "# Datoteka je preduvjet za .NOTINTERMEDIATE."
+
+#: src/file.c:1113
+msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
+msgstr "# Datoteka je sekundarna (preduvjet za .SECONDARY)."
-#: file.c:986
+#: src/file.c:1117
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Također napravi:"
-#: file.c:992
+#: src/file.c:1123
msgid "# Modification time never checked."
-msgstr "# Vrijeme zadnje izmjene nikad nije provjereno."
+msgstr "# Vrijeme zadnje izmjene nije nikada provjereno."
-#: file.c:994
+#: src/file.c:1125
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Datoteka ne postoji."
-#: file.c:996
+#: src/file.c:1127
msgid "# File is very old."
msgstr "# Datoteka je vrlo stara."
-#: file.c:1001
+#: src/file.c:1132
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
-msgstr "# Zadnja promjena %s\n"
+msgstr "# Posljednja promjena %s\n"
-#: file.c:1004
+#: src/file.c:1135
msgid "# File has been updated."
-msgstr "# Datoteka je bila ažurirana."
+msgstr "# Datoteka je osvježena."
-#: file.c:1004
+#: src/file.c:1135
msgid "# File has not been updated."
-msgstr "# Datoteka nije bila ažurirana."
+msgstr "# Datoteka nije osvježena."
-#: file.c:1008
+#: src/file.c:1139
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
-msgstr "# Recept koji se trenutačno izvršava (OVO JE BUG)."
+msgstr "# Recept je još u tijeku (OVO JE PROGRAMSKA GREŠKA)."
-#: file.c:1011
+#: src/file.c:1142
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
-msgstr "# Recept o ovisnostima koji se upravo izvršava (OVO JE BUG)."
+msgstr "# Recept za ovisnosti je još u tijeku (OVO JE PROGRAMSKA GREŠKA)"
-#: file.c:1020
+#: src/file.c:1151
msgid "# Successfully updated."
-msgstr "# Uspješno ažuriran."
+msgstr "# Uspješno osvježena."
-#: file.c:1024
+#: src/file.c:1155
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
-msgstr "# Ažuriranje je potrebno (opcija -q je dana)."
+msgstr "# Osvježavanje je nužno (dana je opcija -q)."
-#: file.c:1027
+#: src/file.c:1158
msgid "# Failed to be updated."
-msgstr "# Ažuriranje nije uspjelo."
+msgstr "# Osvježavanje nije uspjelo."
-#: file.c:1032
+#: src/file.c:1163
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
-msgstr "# Neispravna vrijednost u ‘command_state’ članu!"
+msgstr "# Nevaljana vrijednost u command_state članu!"
-#: file.c:1051
+#: src/file.c:1182
msgid ""
"\n"
"# Files"
"\n"
"# Datoteke"
-#: file.c:1055
+#: src/file.c:1186
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# status datoteka hash-tablice:\n"
"# "
-#: file.c:1065
+#: src/file.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
-msgstr "%s: Polja â\80\98%sâ\80\99 nema u meÄ\91uspremniku (nije â\80\98cachedâ\80\99): %s"
+msgstr "%s: Polja â\80\9e%sâ\80\9c nema u predmemoriji (nije cached): %s"
-#: function.c:790
-msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
-msgstr "prvi argument funkcije ‘word’ nije broj"
+#: src/function.c:779 src/function.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s: empty value"
+msgstr "%s: prazna vrijednost"
+
+#: src/function.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' out of range"
+msgstr "%s: '%s' izvan opsega"
-#: function.c:795
+#: src/function.c:800
+msgid "invalid first argument to 'word' function"
+msgstr "nevaljani prvi argument za ‘word’ funkciju"
+
+#: src/function.c:803
+#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
-msgstr "prvi argument funkcije â\80\98wordâ\80\99 mora biti veći od 0"
+msgstr "prvi argument funkcije â\80\9ewordâ\80\9c mora biti veći od 0"
-#: function.c:815
-msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
-msgstr "prvi argument funkcije ‘wordlist’ nije broj"
+#: src/function.c:821
+msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
+msgstr "nevaljani prvi argument funkcije ‘wordlist’"
-#: function.c:817
-msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
-msgstr "drugi argument funkcije ‘wordlist’ nije broj"
+#: src/function.c:822
+msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
+msgstr "nevaljani drugi argument funkcije ‘wordlist’"
-#: function.c:1525
+#: src/function.c:1328
+msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
+msgstr "ne numerički prvi argument funkcije ‘intcmp’"
+
+#: src/function.c:1329
+msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
+msgstr "ne numerički drugi argument funkcije ‘intcmp’"
+
+#: src/function.c:1684
#, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
-msgstr ""
-"windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) neuspješna, kȏd greške (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
+msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) nije uspješna (e=%lu)\n"
-#: function.c:1549
+#: src/function.c:1708
#, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
-msgstr ""
-"windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) neuspješna, kȏd greške (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
+msgstr "windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) nije uspješna (e=%lu)\n"
-#: function.c:1556
+#: src/function.c:1715
#, c-format
-msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
-msgstr "CreatePipe() neuspješna, neuspješna, kȏd greške (e=%ld)\n"
+msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
+msgstr "CreatePipe() nije uspješna (e=%lu)\n"
-#: function.c:1564
+#: src/function.c:1723
+#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
-msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() neuspješna\n"
+msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() nije uspješna\n"
-#: function.c:1858
+#: src/function.c:1983
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
-msgstr "Čistim privremenu naredbenu (batch) datoteku %s.\n"
+msgstr "Izbrisana je privremena batch datoteka %s.\n"
-#: function.c:2215 function.c:2240
+#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
+#, c-format
msgid "file: missing filename"
-msgstr "datoteka: nedostaje naziv datoteke"
+msgstr "datoteka: nema imena datoteke"
-#: function.c:2219 function.c:2250
+#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "open(): %s: %s"
-#: function.c:2227
+#: src/function.c:2360
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "write(): %s: %s"
-#: function.c:2230 function.c:2267
+#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "close(): %s: %s"
-#: function.c:2243
+#: src/function.c:2376
+#, c-format
msgid "file: too many arguments"
-msgstr "datoteka: previše argumenata"
+msgstr "file: previše argumenata"
-#: function.c:2262
+#: src/function.c:2397
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "read(): %s: %s"
-#: function.c:2275
+#: src/function.c:2409
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
-msgstr "datoteka: neispravna datotečna operacija: %s"
+msgstr "file: nevaljana operacija na datoteci: %s"
-#: function.c:2390
+#: src/function.c:2527
#, c-format
-msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
-msgstr "nedovoljan broj argumenata (samo %d) za funkciju ‘%s’"
+msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
+msgstr "nedovoljan broj argumenata (%u) za funkciju ‘%s’"
-#: function.c:2402
+#: src/function.c:2539
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
-msgstr "nije implementirano na ovoj platformi: funkcija ‘%s’"
+msgstr "nije realizirana na ovoj platformi: funkcija „%s“"
-#: function.c:2466
+#: src/function.c:2608
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
-msgstr "nedovrÅ¡eni poziv funkciji â\80\98%sâ\80\99: nedostaje â\80\98%câ\80\99"
+msgstr "nedovrÅ¡eni poziv funkciji â\80\9e%sâ\80\9c: nedostaje %c"
-#: function.c:2650
+#: src/function.c:2791
+#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Prazno ime funkcije"
-#: function.c:2652
+#: src/function.c:2793
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
-msgstr "Neispravan naziv funkcije: %s"
+msgstr "Nevaljani naziv funkcije: %s"
-#: function.c:2654
+#: src/function.c:2795
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
-msgstr "Naziv funkcije je predugačak: %s"
+msgstr "Predugo ime funkcije: %s"
-#: function.c:2657
+#: src/function.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
-msgstr "Neispravan minimalni broj argumenata (%u) za funkciju %s"
+msgstr "Nevaljani minimalni broj argumenata (%u) za funkciju %s"
-#: function.c:2660
+#: src/function.c:2801
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
-msgstr "Neispravan maksimalni broj argumenata (%u) za funkciju %s"
+msgstr "Nevaljani maksimalni broj argumenata (%u) za funkciju %s"
-#: getopt.c:659
+#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija â\80\98%sâ\80\99 nije jednoznačna\n"
+msgstr "%s: opcija â\80\9e%sâ\80\9c nije jednoznačna\n"
-#: getopt.c:683
+#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija â\80\98--%sâ\80\99 ne dopušta argument\n"
+msgstr "%s: opcija â\80\9e--%sâ\80\9c ne dopušta argument\n"
-#: getopt.c:688
+#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija â\80\98%c%sâ\80\99 ne dopušta argument\n"
+msgstr "%s: opcija â\80\9e%c%sâ\80\9c ne dopušta argument\n"
-#: getopt.c:705 getopt.c:878
+#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcija â\80\98%sâ\80\99 zahtijeva argument\n"
+msgstr "%s: opcija â\80\9e%sâ\80\9c zahtijeva argument\n"
-#: getopt.c:734
+#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: nepoznata opcija ‘--%s’\n"
+msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s“\n"
-#: getopt.c:738
+#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: nepoznata opcija ‘%c%s’\n"
+msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s“\n"
# * 1003.2 specifies the format of this message. */
# fprintf (stderr, _("%s: illegal option -- %c\n"),
-#: getopt.c:764
+#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
+msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n"
-#: getopt.c:767
+#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
+msgstr "%s: nevaljana opcija -- %c\n"
-#: getopt.c:797 getopt.c:927
+#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
-#: getopt.c:844
+#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija â\80\98-W %sâ\80\99 nije jednoznačna\n"
+msgstr "%s: opcija â\80\9e-W %sâ\80\9c nije jednoznačna\n"
-#: getopt.c:862
+#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija â\80\98-W %sâ\80\99 ne dopušta argument\n"
+msgstr "%s: opcija â\80\9e-W %sâ\80\9c ne dopušta argument\n"
-#: guile.c:58
+#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
-msgstr "‘guile’: Proširuje se '%s'\n"
+msgstr "guile: Proširivanje „%s“\n"
-#: guile.c:74
+#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
-msgstr "‘guile’: Ocjenjuje se '%s'\n"
+msgstr "guile: Procjenjivanje „%s“\n"
-#: hash.c:49
+#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
-msgstr "ne mogu dodijeliti %lu bajtova za hash-tablicu: nema dovoljno memorije"
+msgstr "ne može dodijeliti %lu bajtova za hash-tablicu: nema dovoljno memorije"
-#: hash.c:280
+#: src/hash.c:280
#, c-format
-msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
-msgstr "Opterećenje=%ld/%ld=%.0f%%, "
+msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
+msgstr "Opterećenje=%lu/%lu=%.0f%%, "
-#: hash.c:282
+#: src/hash.c:282
#, c-format
-msgid "Rehash=%d, "
-msgstr "(Preraditi) Rehash=%d, "
+msgid "Rehash=%u, "
+msgstr "Rehash=%u, "
# možda bi bolje bilo > Kontradikcije
-#: hash.c:283
+#: src/hash.c:283
#, c-format
-msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
-msgstr "Sudari=%ld/%ld=%.0f%%"
+msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
+msgstr "Sudari=%lu/%lu=%.0f%%"
-#: implicit.c:38
+#: src/implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
-msgstr "Potraga za implicitnim pravilom za â\80\98%sâ\80\99.\n"
+msgstr "Potraga za implicitnim pravilom za â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
-#: implicit.c:54
+#: src/implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
-msgstr "Traži se implicitno pravilo za pripadnika arhive za ‘%s’\n"
+msgstr "Tražimo implicitno pravilo za člana arhive za „%s“\n"
-#: implicit.c:311
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
-msgstr "Izbjegavanje rekurzije implicitnog pravila.\n"
+#: src/implicit.c:61
+#, c-format
+msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Nije pronađeno implicitno pravilo arhivske stavke za ‘%s’.\n"
+
+#: src/implicit.c:326
+#, c-format
+msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
+msgstr "Izbjegavamo implicitno pravilo rekurzije za ‘%s’.\n"
+
+#: src/implicit.c:451
+#, c-format
+msgid "Trying harder.\n"
+msgstr "Trudimo se još više.\n"
-#: implicit.c:486
+#: src/implicit.c:501
#, c-format
-msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
-msgstr "Korijen je predugačak: ‘%.*s’.\n"
+msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
+msgstr "Pravilo uzorka ‘%s’ s iskušano s osnovom ‘%.*s’.\n"
-#: implicit.c:491
+#: src/implicit.c:506
#, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
-msgstr "Pokušaj primijene pravila s korijenom ‘%.*s’.\n"
+msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
+msgstr "Predugi korijen uzorka: „%s%.*s“.\n"
-#: implicit.c:697
+#: src/implicit.c:768
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Odbacivanje nemogućeg preduvjeta pravila ‘%s’.\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Odbijamo pravilo ‘%s’ s nemogućim zahtjevom pravila ‘%s’.\n"
-#: implicit.c:698
+#: src/implicit.c:770
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Odbacivanje nemogućeg implicitnog preduvjeta ‘%s’.\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Odbijamo pravilo ‘%s’ s nemogućim implicitnim zahtjevom ‘%s’.\n"
-#: implicit.c:711
+#: src/implicit.c:787
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Pokušaj primjene pravila preduvjeta ‘%s’.\n"
+msgstr "Isprobavamo pravilo preduvjeta „%s“.\n"
-#: implicit.c:712
+#: src/implicit.c:788
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Pokušaj primjene implicitnog preduvjeta ‘%s’.\n"
+msgstr "Isprobavamo implicitni preduvjet „%s“.\n"
-#: implicit.c:751
+#: src/implicit.c:827
#, c-format
-msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
-msgstr "Nađen preduvjet ‘%s’ kao VPATH ‘%s’\n"
+msgid "'%s' ought to exist.\n"
+msgstr "‘%s’ bi trebalo postojati.\n"
-#: implicit.c:765
+#: src/implicit.c:834
+#, c-format
+msgid "Found '%s'.\n"
+msgstr "Pronađen je ‘%s’.\n"
+
+#: src/implicit.c:842
+#, c-format
+msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
+msgstr "Koristimo pravilo kompatibilnosti ‘%s’ zbog ‘%s’.\n"
+
+#: src/implicit.c:856
+#, c-format
+msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
+msgstr ""
+"Preduvjet ‘%s’ pravila ‘%s’ ne ispunjava ono što bi trebalo postojati.\n"
+
+#: src/implicit.c:870
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
+msgstr "Nađeni preduvjet „%s“ kao VPATH „%s“\n"
+
+#: src/implicit.c:885
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
+msgstr "Potraga za pravilom s eksplicitnom datotekom „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:886
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
-msgstr "Potraga za pravilom s prijelaznom datotekom ‘%s’.\n"
+msgstr "Potraga za pravilom s posredničkom datotekom „%s“.\n"
-#: job.c:363
-msgid "Cannot create a temporary file\n"
-msgstr "Nemoguće je napraviti privremenu datoteku\n"
+#: src/implicit.c:927
+#, c-format
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Odbijamo pravilo „%s“ s nemogućim implicitnim zahtjevom „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:931
+#, c-format
+msgid "Not found '%s'.\n"
+msgstr "Nije pronađeno „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
+msgstr "Nađeno je implicitno pravilo „%s“ za „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
+msgstr "Potraga za kompatibilnim pravilom za „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:1157
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Nijedno implicitno pravilo nije nađeno za „%s“.\n"
+
+#: src/job.c:380
+msgid "Cannot create a temporary file"
+msgstr "Ne moguće stvoriti privremenu datoteku"
# A core dump is a file of a computer's documented memory of when a program or computer crashed.
-#: job.c:485
+#: src/job.c:552
msgid " (core dumped)"
-msgstr " (napravljen ispis memorije)"
+msgstr " (**krah**: stanje (dump) memorije je zapisano!)"
-#: job.c:490
+#: src/job.c:557
msgid " (ignored)"
msgstr " (zanemareno)"
-#: job.c:494 job.c:1828
+#: src/job.c:561 src/job.c:1900
msgid "<builtin>"
msgstr "<ugrađeno>"
-#: job.c:510
+#: src/job.c:587
#, c-format
-msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
-msgstr "%s[%s: %s] Greška %d%s"
+msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
+msgstr "%s[%s: %s] Greška %d%s%s"
-#: job.c:599
+#: src/job.c:677
+#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
-msgstr "*** Čekanje na završetak nedovršenih poslova...."
+msgstr "*** Čekamo na nedovršene poslove..."
# child > dijete > potomak; pridjev potamački
-#: job.c:629
+#: src/job.c:719
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
-msgstr "Aktivni potomački proces %p (%s) PID %s %s\n"
+msgstr "Živi potomak (nedovršeni dijete-proces) %p (%s) PID %s %s\n"
-#: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583
+#: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
+#, c-format
msgid " (remote)"
-msgstr " (udaljen)"
+msgstr " (udaljeno)"
+
+#: src/job.c:914
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
+msgstr "Čišćenje iza uspješnog potomka (dijete-procesa) %p PID %s %s\n"
# reap (in cs) > To terminate a child process that has previously exited, thereby removing it from the process table
# Until a child process is reaped, it may be listed in the process table as a zombie or defunct process.
-#: job.c:831
+#: src/job.c:915
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
-msgstr "Počišćen je neuspješno završeni potomački proces %p PID %s %s\n"
-
-#: job.c:832
-#, c-format
-msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
-msgstr "Počišćen je uspješno završeni potomački proces %p PID %s %s\n"
+msgstr "Čišćenje iza neuspješnog potomka (dijete-procesa) %p PID %s %s\n"
# batch file > naredbena datoteka sustava (skript datoteka)
-#: job.c:839
+#: src/job.c:966
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
-msgstr "Čistim privremenu naredbenu (batch) datoteku %s\n"
+msgstr "Čišćenje iza privremene batch datoteke %s\n"
-#: job.c:845
+#: src/job.c:972
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
-msgstr ""
-"Čišćenje privremene naredbene (batch) datoteke %s nije uspjelo, greška (%d)\n"
+msgstr "Čišćenje iza privremene batch datoteke %s nije uspjelo (%d)\n"
-#: job.c:951
+#: src/job.c:1083
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
-msgstr "Potomak %p PID %s%s uklonjen je iz lanca.\n"
+msgstr "Potomak (dijete-proces) %p PID %s%s je uklonjen iz lanca.\n"
-#: job.c:1006
+#: src/job.c:1146
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
-msgstr "Oslobođen je token za potomka %p (%s).\n"
+msgstr "Oslobođen je token za potomka (dijete-procesa) %p (%s).\n"
-#: job.c:1508 job.c:2201
+#: src/job.c:1583 src/job.c:2497
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
-msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%ld)\n"
+msgstr "process_easy() nije uspjela pokrenuti proces (e=%ld)\n"
-#: job.c:1512 job.c:2205
+#: src/job.c:1587 src/job.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
-"Prilikom neuspjelog starta izbrojeno je %d argumenata\n"
+"izbrojeno je %d argumenata pri neuspjelom pokretanju\n"
-#: job.c:1581
+#: src/job.c:1650
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
-msgstr "Dodavanje potomka %p (%s) PID %s%s u lanac potomaka.\n"
+msgstr "Umetanje potomka (dijete-procesa) %p (%s) PID %s%s u lanac.\n"
-#: job.c:1811
+#: src/job.c:1883
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
-msgstr "Dobiven token za potomka %p (%s).\n"
-
-#: job.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: target '%s' does not exist"
-msgstr "%s: cilj '%s' ne postoji"
+msgstr "Dobiveni je token za potomka (dijete-procesa) %p (%s).\n"
-#: job.c:1841
+#: src/job.c:1909
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
-msgstr "%s: ažuriraj cilj '%s' zbog: %s"
+msgstr "%s: osvježava cilj „%s“ za potrebe: %s"
-#: job.c:1956
+#: src/job.c:1910
+msgid "target does not exist"
+msgstr "cilj ne postoji"
+
+#: src/job.c:2104
+#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
-msgstr "ovaj operativni sustav ne dopušta ograničenje opterećenja"
+msgstr "nije moguće nametnuti granice opterećenja na ovom operacijskom sustavu"
-#: job.c:1958
+#: src/job.c:2106
msgid "cannot enforce load limit: "
-msgstr "nemoguće je ograničiti opterećenje: "
+msgstr "ne može nametnuti granice opterećenja: "
# In Unix and related computer operating systems, a file descriptor is an abstract indicator (handle) used to access a file
# stdin > standardni ulaz
-#: job.c:2048
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
+#: src/job.c:2195
+#, c-format
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr ""
-"nema više datotečnih deskriptora: ‘stdin’ (standardni ulaz)\n"
-"ne može se duplicirati\n"
+"nema više datotečnih kvačica: nije moguće duplicirati standardni ulaz, stdin"
# stdout > standardni izlaz
-#: job.c:2060
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
+#: src/job.c:2207
+#, c-format
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr ""
-"nema više datotečnih deskriptora: ‘stdout’ (standardni izlaz)\n"
-"se ne može kopirati\n"
+"nema više datotečnih kvačica: nije moguće duplicirati standardni izlaz, "
+"stdout"
# stderr > standard error
-#: job.c:2074
-msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
+#: src/job.c:2221
+#, c-format
+msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr ""
-"nema više datotečnih deskriptora: ‘stderr’ (standardna greška)\n"
-"se ne može kopirati\n"
-
-#: job.c:2089
-msgid "Could not restore stdin\n"
-msgstr "‘stdin’ (stadardni ulaz) se ne može obnoviti\n"
-
-#: job.c:2097
-msgid "Could not restore stdout\n"
-msgstr "standardni izlaz ‘stdout’ se ne može obnoviti\n"
+"nema više datotečnih kvačica: nije bilo duplicirati standardne greške, stderr"
-#: job.c:2105
-msgid "Could not restore stderr\n"
-msgstr "‘stderr’ (standardna greška) se ne može obnoviti\n"
-
-#: job.c:2234
+#: src/job.c:2236
#, c-format
-msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
-msgstr ""
-"‘make’ je počistio potomački proces pid %s, ali još uvijek čeka na pid %s\n"
+msgid "Could not restore stdin"
+msgstr "Nije moguće obnoviti standardni ulaz, stdin"
-#: job.c:2275
+#: src/job.c:2244
#, c-format
-msgid "%s: %s: Command not found\n"
-msgstr "%s: %s: Naredba nije pronađena\n"
+msgid "Could not restore stdout"
+msgstr "Nije moguće obnoviti standardni izlaz, stdout"
-#: job.c:2277
+#: src/job.c:2252
#, c-format
-msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
-msgstr "%s[%u]: %s: Naredba nije pronađena\n"
+msgid "Could not restore stderr"
+msgstr "Nije moguće obnoviti standardne greške, stderr"
-#: job.c:2337
+#: src/job.c:2530
#, c-format
-msgid "%s: Shell program not found"
-msgstr "%s: Ljuskin (shell) program nije pronađen"
+msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
+msgstr ""
+"make je počistio potomka (dijete-proces) PID %s, ali još uvijek čeka na PID "
+"%s\n"
-#: job.c:2346
+#: src/job.c:2630
+#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
-msgstr "‘spawnvpe’: u programskom okružju možda nema dovoljno mjesta"
+msgstr "spawnvpe: može biti da u okolini nema dovoljno prostora"
-#: job.c:2584
+#: src/job.c:2869
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
-msgstr "Varijabla $SHELL se promijenila (prije â\80\98%sâ\80\99, sada â\80\98%sâ\80\99)\n"
+msgstr "Varijabla $SHELL se promijenila (prije â\80\9e%sâ\80\9c, sada â\80\9e%sâ\80\9c)\n"
-#: job.c:3022 job.c:3207
+#: src/job.c:3306 src/job.c:3510
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
-msgstr "Stvaram privremenu naredbenu (batch) datoteku %s\n"
+msgstr "Stvaramo privremenu batch datoteku %s\n"
-#: job.c:3030
+#: src/job.c:3314
+#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
-"Sadržaj naredbene (batch) datoteke:\n"
+"Sadržaj batch datoteke:\n"
"\t@echo off\n"
-#: job.c:3219
+#: src/job.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
-"Sadržaj naredbene (batch) datoteke:%s\n"
+"Sadržaj batch datoteke:%s\n"
"\t%s\n"
-#: job.c:3327
+#: src/job.c:3630
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
-msgstr ""
-"%s (redak %d) Loš ljuskin (shell) kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
-
-#: job.h:43
-msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
-msgstr "Opcija -O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) nije ugrađena u ovaj program."
+msgstr "%s (redak %d) Loši kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
-#: load.c:60
+#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
-msgstr "Otvaranje globalne tablice simbola nije uspjelo: %s"
+msgstr "Otvaranje globalne tablice simbola nije uspio: %s"
-#: load.c:97
+#: src/load.c:93
+#, c-format
+msgid "Loaded shared object %s\n"
+msgstr "Učitan dijeljeni (zajednički) objekt %s\n"
+
+#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Učitani objekt %s nema deklaraciju da je kompatibilan s GPL-om"
-#: load.c:104
+#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
-msgstr "Učitavanje simbola %s nije uspjelo iz %s: %s"
+msgstr "Simbol %s iz %s nije uspjelo učitati: %s"
-#: load.c:149
+#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
-msgstr "Ime simbola kojeg treba učitati je prazno: %s"
+msgstr "Prazno ime simbola za učitavanje: %s"
-#: load.c:204
+#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
-msgstr "Učitavanje simbola %s iz %s\n"
+msgstr "Učitavamo simbol %s iz %s\n"
-#: load.c:256
-msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
-msgstr "Operacija ‘load’ nije podržana na ovoj platformi."
+#: src/load.c:232
+#, c-format
+msgid "Unloading shared object %s\n"
+msgstr "Istovar (unloading) dijeljenog (shared) objekta %s\n"
-#: main.c:338
+#: src/load.c:251
+#, c-format
+msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
+msgstr "Operacija „load“ nije podržana na ovoj platformi"
+
+#: src/main.c:317
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
-#: main.c:339
+#: src/main.c:318
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
-msgstr " -b, -m Zanemarena zbog kompatibilnosti.\n"
+msgstr " -b, -m zanemareno zbog kompatibilnosti\n"
-#: main.c:341
+#: src/main.c:320
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
-msgstr ""
-" -B, --always-make Bezuvjetno izradi sve ciljeve (targets).\n"
+msgstr " -B, --always-make bezuvjetno napravi sve ciljeve\n"
-#: main.c:343
+#: src/main.c:322
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C DIREKTORIJ, --directory=DIREKTORIJ\n"
-" Prijeđi u DIREKTORIJ prije početka rada.\n"
+" prije početka rada prijeđe u DIREKTORIJ\n"
-#: main.c:346
+#: src/main.c:325
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
-msgstr " -d Ispiši puno podataka za debugiranje.\n"
+msgstr " -d ispisuje puno podataka za debugiranje\n"
-#: main.c:348
+#: src/main.c:327
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
-" --debug[=ZASTAVICE] Ispiši razne vrste informacija za "
-"debugiranje.\n"
+" --debug[=ZASTAVICE] ispisuje razne vrste informacija za "
+"debugiranje\n"
-#: main.c:350
+#: src/main.c:329
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
-" Varijable okružja imaju prednost\n"
-" (nadjačavaju ih) nad varijablama\n"
-" iz ‘makefile’ datoteka\n"
+" učini da „make“ rabi varijable okoline "
+"umjesto\n"
+" tih istih varijabli iz Makefiles\n"
-#: main.c:353
+#: src/main.c:332
msgid ""
-" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
-msgstr ""
-" --eval=NIZ NIZ tretiraj kao da je direktiva\n"
-" ‘makefile’ datoteke.\n"
+" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
+msgstr " -E STRING, --eval=STRING evaluira STRING kao Makefile direktivu\n"
-#: main.c:355
+#: src/main.c:334
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f DATOTEKA, --file=DATOTEKA, --makefile=DATOTEKA\n"
-" Učitaj DATOTEKU kao ‘makefile’ datoteku.\n"
+" čita i koristi DATOTEKU kao Makefile\n"
-#: main.c:358
+#: src/main.c:337
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
-msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i iziđi.\n"
+msgstr " -h, --help ova pomoć\n"
-#: main.c:360
+#: src/main.c:339
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
-msgstr " -i, --ignore-errors Zanemari greške u receptima.\n"
+msgstr " -i, --ignore-errors zanemari sve greške u receptima\n"
-#: main.c:362
+#: src/main.c:341
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n"
-" Traži uključene ‘makefiles’ u DIREKTORIJU.\n"
+" traži uključene Makefiles u DIREKTORIJU\n"
-#: main.c:365
+#: src/main.c:344
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
-" -j [N], --jobs[=N] Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n"
-" nema ograničenja.\n"
+" -j [N], --jobs[=N] dopušta N istovremenih poslova; ako se "
+"izostavi\n"
+" argument N, nema ograničenja broju poslova\n"
-#: main.c:367
+#: src/main.c:346
+msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
+msgstr " --jobserver-style=STIL izabere STIL koji će koristi jobserver\n"
+
+#: src/main.c:348
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
-" -k, --keep-going Nastavi s radom iako se neki ciljevi "
-"(targets)\n"
-" ne mogu izraditi.\n"
+" -k, --keep-going nastavlja raditi (iako se neki od ciljeva\n"
+" ne mogu napraviti).\n"
-#: main.c:369
+#: src/main.c:350
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
-" Ne pokreći više poslova istovremeno, osim ako\n"
-" je opterećenje ispod N.\n"
+" ne pokreće više poslova istovremeno ako\n"
+" je opterećenje veće od N\n"
-#: main.c:372
+#: src/main.c:353
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
-" -L, --check-symlink-times Rabi najnovije vrijeme izmjene ‘mtime’ između\n"
-" simboličkih poveznica i cilja (target)\n"
+" -L, --check-symlink-times koristi najkasniji mtime između simboličke "
+"veze i njena cilja\n"
-#: main.c:374
+#: src/main.c:355
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
-" Ne izrađuj nijedan recept, samo ih ispiši.\n"
+" ne pokreće recepte već ih samo ispiše\n"
# remake > make (something) again or differently.
# remake > gl. prepraviti, preurediti / im. prepravak, prerada
# na nov način, drugačije urediti, izmijeniti da na drugi način služi svrsi; preuređenje, preuređen.
-#: main.c:377
+#: src/main.c:358
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o DATOTEKA, --old-file=DATOTEKA, --assume-old=DATOTEKA\n"
-" Ne prerađuj DATOTEKU, jer je vrlo stara.\n"
+" ne obnavlja DATOTEKU jer je vrlo stara\n"
-#: main.c:380
+#: src/main.c:361
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
-" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
-" Sinkroniziraj izlaz paralelnih poslova po "
-"TYPE.\n"
+" -O[TYPE], --output-sync[=TIP]\n"
+" TIP sinkronizacije izlaznih paralelnih "
+"poslova\n"
-#: main.c:383
+#: src/main.c:364
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
-msgstr " -p, --print-data-base Ispiši ‘make’ internu bazu podataka.\n"
+msgstr ""
+" -p, --print-data-base ispiše internu bazu podataka „make“ programa\n"
-#: main.c:385
+#: src/main.c:366
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
-" -q, --question Ne izrađuj recepte; status izlaza pokazuje\n"
-" ako je sve ažurirano.\n"
+" -q, --question ne pokreće recepte; izlazni status pokaže\n"
+" jesu li trenutni\n"
-#: main.c:387
+#: src/main.c:368
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
-msgstr " -r, --no-builtin-rules Onemogući ugrađena implicitna pravila.\n"
+msgstr " -r, --no-builtin-rules onemogući ugrađena implicitna pravila\n"
-#: main.c:389
+#: src/main.c:370
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
-" -R, --no-builtin-variables Onemogući ugrađene vrijednosti varijabli.\n"
+" -R, --no-builtin-variables onemogući ugrađene vrijednosti varijabli\n"
-#: main.c:391
+#: src/main.c:372
+msgid ""
+" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
+msgstr ""
+" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+" miješa zahtjeve i ciljeve\n"
+
+#: src/main.c:375
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
-msgstr " -s, --silent, --quiet Ne ispisuj recepte.\n"
+msgstr " -s, --silent, --quiet ne ispisuje recepte\n"
+
+#: src/main.c:377
+msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
+msgstr ""
+" --no-silent odjekuje recepte (poništi --silent način)\n"
-#: main.c:393
+#: src/main.c:379
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
-" Isključi -k.\n"
+" ukida opciju -k\n"
-#: main.c:396
+#: src/main.c:382
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
-" -t, --touch Umjesto prerade ciljeva (targets) samo ih "
-"takni\n"
-" (‘touch’: označi ih kao da su "
-"aktualizirani)\n"
+" -t, --touch „touch“ (osvježi vrijeme) ciljeve umjesto\n"
+" da ih iznova napravi\n"
-#: main.c:398
+#: src/main.c:384
msgid " --trace Print tracing information.\n"
-msgstr " -d Ispiši puno podataka za debugiranje.\n"
+msgstr ""
+" -d ispisuje informacije praćenja (tracing)\n"
-#: main.c:400
+#: src/main.c:386
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
-msgstr ""
-" -v, --version Ispiši obavijesti o ‘make’ inačici i iziđi.\n"
+msgstr " -v, --version informacije o ovoj inačici programa\n"
-#: main.c:402
+#: src/main.c:388
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
-msgstr " -w, --print-directory Ispiši trenutačni direktorij.\n"
+msgstr " -w, --print-directory ispiše trenutni direktorij\n"
-#: main.c:404
+#: src/main.c:390
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
-" --no-print-directory Isključi -w, premda je implicitno uključen.\n"
+" --no-print-directory ukida opciju -w (čak i ako je implicirana)\n"
-#: main.c:406
+#: src/main.c:392
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W DATOTEKA, --what-if=DATOTEKA, --new-file=DATOTEKA, --assume-"
"new=DATOTEKA\n"
-" Smatraj da je DATOTEKA uvijek nova.\n"
+" smatra da je DATOTEKA zauvijek nova\n"
-#: main.c:409
+#: src/main.c:395
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
-" --warn-undefined-variables Upozori ako se spomene nedefinirana "
-"varijabla.\n"
+" --warn-undefined-variables upozori na referiranje nedefinirane varijable\n"
-#: main.c:683
+#: src/main.c:728 src/main.c:730
+#, c-format
+msgid "write error: stdout"
+msgstr "greška u pisanju: standardni izlaz (stdout)"
+
+#: src/main.c:742
+#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
-msgstr "prazan niz nije ispravan naziv datoteke"
+msgstr "prazni string nije valjano ime datoteke"
-#: main.c:766
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
-msgstr "nepoznata specifikacija â\80\98%sâ\80\99 razine debugiranja"
+msgstr "nepoznata specifikacija â\80\9e%sâ\80\9c za razinu dijagnostike"
-#: main.c:806
+#: src/main.c:874
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
-msgstr "nepoznata vrsta ‘%s’ ‘output-sync’"
+msgstr "nepoznati tip sinkronizacije izlaza „%s“"
+
+#: src/main.c:898
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [opcije] [cilj] ...\n"
-#: main.c:861
+#: src/main.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ovaj program je proizveden za %s\n"
+
+#: src/main.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ovaj program je proizveden za %s (%s)\n"
+
+#: src/main.c:909
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
+msgstr ""
+"Greške (bugs) na engleskom javite na <bug-make@gnu.org>\n"
+"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>\n"
+
+#: src/main.c:940
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
-msgstr "%s: Uhvaćen prekid ili iznimka (kȏd = 0x%lx, adresa = 0x%p)\n"
+msgstr "%s: Prekid/iznimka primljena (kȏd = 0x%lx, adresa = 0x%p)\n"
-#: main.c:868
+#: src/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
-#: main.c:876
+#: src/main.c:955
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
-msgstr "Pristupni prekršaj: pokušaj pisanja na adresi 0x%p\n"
+msgstr "Povreda prava pristupa: operacija pisanja na adresi 0x%p\n"
-#: main.c:877
+#: src/main.c:956
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
-msgstr "Pristupni prekršaj: pokušaj čitanja na adresi 0x%p\n"
+msgstr "Povreda prava pristupa: operacija čitanja na adresi 0x%p\n"
-#: main.c:953 main.c:968
+#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() postavlja default_shell = %s\n"
-#: main.c:1021
+#: src/main.c:1098
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
-msgstr "find_and_set_shell() pretragom putanje postavlja default_shell = %s\n"
-
-#: main.c:1538
-#, c-format
-msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
-msgstr "%s zaustavljen na 30 sekundi..."
+msgstr "find_and_set_shell() pretragom staze postavlja default_shell = %s\n"
-#: main.c:1540
-#, c-format
-msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
-msgstr "završeno je 30 sekunda spavanja. Nastavlja se.\n"
+#: src/main.c:1151
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (privremena datoteka): "
# parent > roditelj > predak; pridjev predački
-#: main.c:1627
+#: src/main.c:1833
+#, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
-"upozorenje: poslužitelj poslova je nedostupan: koristi se -j1.\n"
-"Dodajte â\80\98+â\80\99 predaÄ\8dkom (parent) â\80\98makeâ\80\99 pravilu."
+"upozorenje: jobserver nije dostupni: koristi se -j1.\n"
+"Dodajte â\80\9e+â\80\9c make pravilu pretka (parent)"
-#: main.c:1635
-msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
-msgstr ""
-"upozorenje: -jN je prinudno zadan u ‘submake’:\n"
-"način rada poslužitelja poslova je onemogućen."
+#: src/main.c:1841
+#, c-format
+msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
+msgstr "upozorenje: -j%d je forsiran u submake: resetira mȏd jobservera."
-#: main.c:1805
-msgid "Makefile from standard input specified twice."
-msgstr "‘Makefile’ je dva puta naveden na standardnom ulazu."
+#: src/main.c:1930
+#, c-format
+msgid "Makefile from standard input specified twice"
+msgstr "Makefile iz standardnog ulaza je dva puta naveden"
-#: main.c:1843 vmsjobs.c:1252
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (privremena datoteka)"
+#: src/main.c:1940
+#, c-format
+msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
+msgstr "fwrite: privremena datoteka %s: %s"
-#: main.c:1849
-msgid "fwrite (temporary file)"
-msgstr "fwrite (privremena datoteka)"
+#: src/main.c:2095
+#, c-format
+msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
+msgstr "upozorenje: -j%d je nametnut u makefile: resetira mȏd jobservera."
-#: main.c:2048
+#: src/main.c:2191
+#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podržani na ovoj platformi."
-#: main.c:2049
+#: src/main.c:2192
+#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Povratak na način rada s jednim poslom (-j1)."
-#: main.c:2088
+#: src/main.c:2248
+#, c-format
+msgid "Using jobserver controller %s\n"
+msgstr "Koristimo %s kontroler jobserver-a\n"
+
+#: src/main.c:2250
+#, c-format
+msgid "Using output-sync mutex %s\n"
+msgstr "Koristimo zaključavanje (mutex) izlazne sinkronizacije „%s“\n"
+
+#: src/main.c:2255
+#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
-msgstr "Simboličke poveznice nisu podržane: onemogućuje se -L."
+msgstr "Simboličke veze nisu podržane: onemogućujemo -L."
+
+#: src/main.c:2327
+#, c-format
+msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
+msgstr "Omogućen je miješanje (način rada): %s\n"
-#: main.c:2170
+#: src/main.c:2339
+#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
-msgstr "Ažuriram ‘makefiles’....\n"
+msgstr "Osvježavamo Makefiles....\n"
-#: main.c:2195
+#: src/main.c:2397
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
-msgstr "‘Makefile’ ‘%s’ bi mogao ući u petlju; neće se prerađivati.\n"
+msgstr "Makefile „%s“ bi mogao ući u petlju; ne obnavljamo ga.\n"
+
+#: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: main.c:2279
+#: src/main.c:2476 src/read.c:970
+#, c-format
+msgid "%s: failed to load"
+msgstr "%s: učitavanje nije uspjelo"
+
+#: src/main.c:2528
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
-msgstr "Neuspjeh prerade datoteke ‘makefile’ ‘%s’."
+msgstr "Nije uspjelo preraditi Makefile „%s“."
-#: main.c:2299
+#: src/main.c:2548
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
-msgstr "Uključena datoteka ‘makefile’ ‘%s’ nije pronađena."
+msgstr "„%s“ uključeni Makefile nije pronađen."
-#: main.c:2304
+#: src/main.c:2552
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
-msgstr "Datoteka ‘makefile’ ‘%s’ nije pronađena"
+msgstr "Makefile „%s“ nije pronađen"
-#: main.c:2372
-msgid "Couldn't change back to original directory."
-msgstr "Ne mogu se vratiti u početni direktorij."
+#: src/main.c:2700
+#, c-format
+msgid "Couldn't change back to original directory"
+msgstr "Nije bilo moguće vratiti se u izvorni direktorij"
-#: main.c:2380
+#: src/main.c:2708
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Ponovno izvršavanje[%u]:"
-#: main.c:2492
-msgid "unlink (temporary file): "
-msgstr "unlink (privremena datoteka): "
-
-#: main.c:2525
+#: src/main.c:2863
+#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL sadrži više od jednog cilja"
-#: main.c:2548
-msgid "No targets specified and no makefile found"
-msgstr "Nijedan cilj nije naveden i nijedna ‘makefile’ datoteka nije pronađena"
-
-#: main.c:2550
+#: src/main.c:2887
+#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Nema ciljeva"
-#: main.c:2555
-msgid "Updating goal targets....\n"
-msgstr "Ciljevi (targets) za željeni rezultat (goal) se ažuriraju ....\n"
-
-#: main.c:2579
-msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
-msgstr ""
-"upozorenje: Otkriven je problem sa satom. Izrada možda nije kompletno "
-"dovršena."
-
-#: main.c:2773
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
-msgstr "Uporaba: %s [opcije] [cilj] ...\n"
-
-#: main.c:2779
+#: src/main.c:2889
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ovaj program je napravljen za %s\n"
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Nije navedeni nijedan cilj i nije pronađeni nijedan Makefile"
-#: main.c:2781
+#: src/main.c:2898
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ovaj program je napravljen za %s (%s)\n"
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Osvježavamo ciljeve....\n"
-#: main.c:2784
+#: src/main.c:2922
#, c-format
-msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
-"Greške (bugs) na engleskom javite na <bug-make@gnu.org>\n"
-"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"upozorenje: Otkriveni je problem sa satom. Kompilacija možda nije kompletna."
-#: main.c:2870
+#: src/main.c:3186
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
-msgstr "opcija ‘%s%s’ zahtijeva kao argument niz koji nije prazan"
+msgstr "opcija %s%s zahtijeva ne-prazni string za argument"
-#: main.c:2934
+#: src/main.c:3267
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
-msgstr "opcija ‘-%c’ zahtijeva za argument pozitivan prirodni broj"
+msgstr "opcija -%c zahtijeva pozitivni cijeli broj za argument"
-#: main.c:3332
+#: src/main.c:3652
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
-msgstr "%sNapravljen za %s\n"
+msgstr "%sProizvedeno za %s\n"
-#: main.c:3334
+#: src/main.c:3654
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
-msgstr "%sNapravljen za %s (%s)\n"
+msgstr "%sProizvedeno za %s (%s)\n"
-#: main.c:3345
+#: src/main.c:3665
#, c-format
msgid ""
-"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"%sLicencija GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija\n"
-" <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"%sLicenca GPLv3+: GNU GPL v. 3 ili kasnija <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
"%sOvo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n"
-"%sNEMA JAMSTVA, do granica dopuštenih zakonom.\n"
-"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>\n"
-"\n"
+"%sNEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom.\n"
-#: main.c:3366
+#: src/main.c:3682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
-"# â\80\98Makeâ\80\99 baza podataka, ispisana na %s"
+"# â\80\9eMakeâ\80\9c baza podataka, ispisana na %s"
-#: main.c:3376
+#: src/main.c:3692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"# ‘Make’ baza podataka zgotovljena na %s\n"
+"# Gotova „Make“ baza podataka je spremna na %s\n"
-#: misc.c:202
+#: src/misc.c:602
#, c-format
-msgid "Unknown error %d"
-msgstr "Nepoznata greška %d"
+msgid "%s value %s: %s"
+msgstr "%s vrijednost %s: %s"
-# Da prevedem ovo?
-#: misc.c:508
+#: src/misc.c:605
#, c-format
-msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "%s: korisnik %lu (zapravo %lu), grupa %lu (zapravo %lu)\n"
+msgid "%s value %s: not a directory"
+msgstr "%s vrijednost %s: nije direktorij"
-#: misc.c:529
-msgid "Initialized access"
-msgstr "Inicijaliziran pristup"
+#: src/misc.c:613
+#, c-format
+msgid "using default temporary directory '%s'"
+msgstr "rabimo zadani (default) privremeni direktorij „%s“"
-#: misc.c:608
-msgid "User access"
-msgstr "Korisnički pristup"
+#: src/misc.c:698
+#, c-format
+msgid "create temporary file %s: %s"
+msgstr "stvori privremenu datoteku %s: %s"
-#: misc.c:656
-msgid "Make access"
-msgstr "‘Make’ pristup"
+#: src/misc.c:708
+#, c-format
+msgid "unlink temporary file %s: %s"
+msgstr "brisanje privremene datoteke %s: %s"
-#: misc.c:690
-msgid "Child access"
-msgstr "Potomački proces"
+#: src/misc.c:733
+#, c-format
+msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fdopen: privremena datoteka %s: %s"
+
+#: src/misc.c:747
+#, c-format
+msgid "fopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fopen: privremena datoteka %s: %s"
-#: output.c:104
+#: src/output.c:95
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
-msgstr "%s: Ulazak u nepoznat direktorij\n"
+msgstr "%s: Ulazimo u nepoznati direktorij\n"
-#: output.c:106
+#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
-msgstr "%s: Izlazak iz nepoznatog direktorija\n"
+msgstr "%s: Izlazimo iz nepoznatog direktorija\n"
-#: output.c:109
+#: src/output.c:100
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
-msgstr "%s: Ulazak u direktorij ‘%s’\n"
+msgstr "%s: Ulazimo u direktorij „%s“\n"
-#: output.c:111
+#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
-msgstr "%s: Izlazak iz direktorija ‘%s’\n"
+msgstr "%s: Izlazimo iz direktorija „%s“\n"
-#: output.c:115
+#: src/output.c:106
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
-msgstr "%s[%u]: Ulazak u nepoznat direktorij\n"
+msgstr "%s[%u]: Ulazimo u nepoznati direktorij\n"
-#: output.c:117
+#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
-msgstr "%s[%u]: Izlazak iz nepoznatog direktorija\n"
+msgstr "%s[%u]: Izlazimo iz nepoznatog direktorija\n"
-#: output.c:120
+#: src/output.c:111
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
-msgstr "%s[%u]: Ulazak u direktorij ‘%s’\n"
+msgstr "%s[%u]: Ulazimo u direktorij „%s“\n"
-#: output.c:122
+#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
-msgstr "%s[%u]: Izlazak iz direktorija ‘%s’\n"
+msgstr "%s[%u]: Izlazimo iz direktorija „%s“\n"
-#: output.c:495 output.c:497
-msgid "write error: stdout"
-msgstr "greška pisanja: stdout (standardni izlaz)"
+#: src/output.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
+msgstr ""
+"upozorenje: Nije moguće postići zaključavanje izlaza: Onemogućujemo "
+"sinkronizaciju izlaza."
-#: output.c:677
+#: src/output.c:475
msgid ". Stop.\n"
-msgstr ". Svršetak.\n"
+msgstr ". Zaustavljeno.\n"
-#: output.c:711
+#: src/output.c:510
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: output.c:720
+#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti jobserver %s: %s"
+
+#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
+#, c-format
+msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
+msgstr "Nepoznati stil autorizacije jobservera „%s“"
# In computer science, an anonymous pipe is a simplex FIFO communication channel that may be used for one-way interprocess communication (IPC). An implementation is often integrated into the operating system's file IO subsystem.
-#: posixos.c:69
+#: src/posixos.c:190
msgid "creating jobs pipe"
-msgstr "kreiranje cijevi za poslove (jobs pipe)"
+msgstr "otvaramo cijevi za poslove"
# http://make.mad-scientist.net/papers/jobserver-implementation/
-#: posixos.c:72 posixos.c:227
+#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
msgid "duping jobs pipe"
-msgstr "dupliciranje cijevi za poslove (jobs pipe)"
+msgstr "dupliciramo cijevi za poslove"
-#: posixos.c:78
+#: src/posixos.c:207
msgid "init jobserver pipe"
-msgstr "inicijalizacija cijevi poslužitelja poslova (jobserver pipe)"
-
-#: posixos.c:90
-#, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
-msgstr "interna greška: neispravan niz ‘%s’ za --jobserver-auth"
+msgstr "inicijalizacija cijevi jobservera"
-#: posixos.c:93
+#: src/posixos.c:261
#, c-format
-msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
-msgstr "Klijent poslužitelja poslova (fds %d,%d)\n"
-
-# In computing, a pipeline is a set of data processing elements connected in series, where the output of one element is the input of the next one.
-#: posixos.c:109
-msgid "jobserver pipeline"
-msgstr "cjevovod (pipeline) poslužitelja poslova"
+msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
+msgstr "nevaljani string „%s“ za --jobserver-auth"
# Što bi ovdje trebalo ići?
-# bp: iz izvornog koda, možda ovo.
-#: posixos.c:154
+# bp: iz izvornog kȏda, možda ovo.
+#: src/posixos.c:363
msgid "write jobserver"
-msgstr "zapis poslužitelja poslova"
+msgstr "pisati na jobserver"
+
+#: src/posixos.c:483
+#, c-format
+msgid "job server shut down"
+msgstr "jobserver je ugašen"
-#: posixos.c:268
+#: src/posixos.c:486
msgid "pselect jobs pipe"
-msgstr "‘pselect’ cijevi poslova (jobs pipe)"
+msgstr "pselect() cijevi poslova"
-#: posixos.c:279 posixos.c:391
+#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
msgid "read jobs pipe"
-msgstr "čitanje poslova s cijevi (jobs pipe)"
+msgstr "čitanje iz cijevi poslova"
+
+#: src/posixos.c:672
+#, c-format
+msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
+msgstr "nevaljani string „%s“ za --sync-mutex"
+
+#: src/posixos.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti bravu (mutex) %s za izlaznu sinkronizaciju: %s"
+
+#: src/posixos.c:855
+#, c-format
+msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
+msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“ s O_TMPFILE: %s.\n"
-#: read.c:178
+#: src/read.c:184
+#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
-msgstr "Čitanje ‘makefiles’ datoteka...\n"
+msgstr "Čitamo Makefiles...\n"
-#: read.c:329
+#: src/read.c:330
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
-msgstr "Čitanje ‘makefile’ datoteke ‘%s’"
+msgstr "Čitamo Makefile „%s“"
-#: read.c:331
+#: src/read.c:332
#, c-format
msgid " (no default goal)"
-msgstr " (nema standardnog cilja)"
+msgstr " (nema zadanog cilja)"
-#: read.c:333
+#: src/read.c:334
#, c-format
msgid " (search path)"
-msgstr " (putanja pretraživanja)"
+msgstr " (staza pretraživanja)"
-#: read.c:335
+#: src/read.c:336
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (nije važno)"
-#: read.c:337
+#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
-msgstr " (bez proširivanja znaka ~)"
+msgstr " (bez proširenja znaka ~)"
-#: read.c:651
+#: src/read.c:663
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
-msgstr "UTF-8 BOM u ‘makefile’ datoteci '%s' se preskače\n"
+msgstr "Preskačemo UTF-8 BOM u Makefile „%s“\n"
-#: read.c:654
+#: src/read.c:666
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
-msgstr "UTF-8 BOM u ‘makefile’ međumemoriji se preskače\n"
+msgstr "Preskačemo UTF-8 BOM u Makefile međuspremniku\n"
-#: read.c:783
+#: src/read.c:795
+#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
-msgstr "neispravna sintaksa u uvjetu"
+msgstr "nevaljana sintaksa u uvjetnom izrazu"
-#: read.c:959
+#: src/read.c:1002
#, c-format
-msgid "%s: failed to load"
-msgstr "%s: učitavanje nije uspjelo"
-
-#: read.c:985
msgid "recipe commences before first target"
-msgstr "recept počinje ispred prvog cilja"
+msgstr "recept započinje prije prvog cilja"
-#: read.c:1034
+#: src/read.c:1053
+#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
-msgstr "nedostaje pravilo ispred recepta"
+msgstr "nema pravila prije recepta"
-#: read.c:1124
+#: src/read.c:1154
+#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
-msgstr "nedostaje separator (Mislili ste TAB umjesto 8 razmaka?)"
+msgstr "nema separatora (Mislili ste TAB umjesto 8 razmaka?)"
# Grr, živjela engleska množina! I što sad da radim s onim %s-om?
-#: read.c:1126
+#: src/read.c:1156
+#, c-format
msgid "missing separator"
-msgstr "nedostaje separator"
+msgstr "nema separatora"
-#: read.c:1262
+#: src/read.c:1300
+#, c-format
msgid "missing target pattern"
-msgstr "nedostaje uzorak za cilj"
+msgstr "nema uzorka za cilj"
-#: read.c:1264
+#: src/read.c:1302
+#, c-format
msgid "multiple target patterns"
-msgstr "višestruki uzorci za cilj"
+msgstr "nekoliko uzoraka za cilj"
-#: read.c:1268
+#: src/read.c:1306
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
-msgstr "uzorak cilja ne sadrži â\80\98%%â\80\99"
+msgstr "uzorak cilja ne sadrži â\80\9e%%â\80\9c"
-#: read.c:1390
+#: src/read.c:1349
+#, c-format
msgid "missing 'endif'"
-msgstr "nedostaje ‘endif’"
+msgstr "nema „endif“"
-#: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576
+#: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
+#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "prazno ime varijable"
-#: read.c:1463
+#: src/read.c:1423
+#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
-msgstr "suvišan tekst nakon direktive ‘define’"
+msgstr "suvišni tekst nakon direktive „define“"
-#: read.c:1488
+#: src/read.c:1448
+#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
-msgstr "nedostaje ‘endef’, nedovršen ‘define’"
+msgstr "nema „endef“, nedovršeni „define“"
-#: read.c:1516
+#: src/read.c:1476
+#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
-msgstr "suvišan tekst nakon direktive ‘endef’"
+msgstr "suvišni tekst nakon direktive „endef“"
-#: read.c:1588
+#: src/read.c:1548
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
-msgstr "suvišan tekst nakon direktive ‘%s’"
+msgstr "suvišni tekst nakon „%s“ direktive"
-#: read.c:1589
+#: src/read.c:1549
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
-msgstr "suvišan ‘%s’"
+msgstr "suvišni „%s“"
-#: read.c:1617
+#: src/read.c:1577
+#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
-msgstr "samo jedan â\80\98elseâ\80\99 po uvjetu"
+msgstr "samo jedan â\80\9eelseâ\80\9c po uvjetnom izrazu"
-#: read.c:1892
+#: src/read.c:1853
+#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
-msgstr "Nepravilno formirana definicija varijable specifične za cilj"
+msgstr "Deformirana definicija varijable specifične za cilj"
+
+#: src/read.c:1995
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have prerequisites"
+msgstr ".WAIT ne bi trebao imati preduvjete (zahtjeve)"
-#: read.c:1950
+#: src/read.c:2001
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have commands"
+msgstr ".WAIT ne bi trebao imati naredbe"
+
+#: src/read.c:2039
+#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
-msgstr "preduvjeti ne mogu biti definirani u receptima"
+msgstr "preduvjeti se ne mogu definirani u receptima"
+
+#: src/read.c:2057
+#, c-format
+msgid "grouped targets must provide a recipe"
+msgstr "grupirani ciljevi moraju osigurati recept"
-#: read.c:2009
+#: src/read.c:2100
+#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
-msgstr "pomiješana su implicitna pravila i pravila sa statičkim uzorcima"
+msgstr "pomiješana su implicitna i statička pravila za uzorak"
-#: read.c:2032
+#: src/read.c:2123
+#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "pomiješana su implicitna i normalna pravila"
-#: read.c:2085
+#: src/read.c:2155
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
-msgstr "cilj â\80\98%sâ\80\99 se ne podudara s uzorkom cilja"
+msgstr "cilj â\80\9e%sâ\80\9c se ne podudara s uzorkom cilja"
-#: read.c:2100 read.c:2146
+#: src/read.c:2170 src/read.c:2221
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
-msgstr ""
-"u ciljnu datoteku ‘%s’ uneseni su (dvotočka) ‘:’ i (dvije dvotočke) ‘::’"
+msgstr "ciljna datoteka „%s“ sadrži „:“ i „::“"
-#: read.c:2106
+#: src/read.c:2176
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
-msgstr "cilj â\80\98%sâ\80\99 je naveden viÅ¡e od jedanput u istom pravilu."
+msgstr "cilj â\80\9e%sâ\80\9c je naveden viÅ¡e od jedanput u istom pravilu"
# prebrisati> brišući ukloniti, brišući poništiti, prebrisati dio teksta, odbaciti
-#: read.c:2116
+#: src/read.c:2186
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
-msgstr "upozorenje: recept za cilj ‘%s’ se poništava i preformira"
+msgstr "upozorenje: zanemaren je recept za cilj „%s“"
-#: read.c:2119
+#: src/read.c:2189
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
-msgstr "upozorenje: stari recept za cilj ‘%s’ se zanemaruje"
+msgstr "upozorenje: zanemarujemo stari recept za cilj „%s“"
-#: read.c:2223
+#: src/read.c:2308
+#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr ""
"*** pomiješana su implicitna i normalna pravila: to je zastarjela sintaksa"
-#: read.c:2542
+# prebrisati> brišući ukloniti, brišući poništiti, prebrisati dio teksta, odbaciti
+#: src/read.c:2325
+#, c-format
+msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
+msgstr "upozorenje: zanemareno je članstvo grupe za cilj „%s“"
+
+#: src/read.c:2683
+#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
-msgstr "upozorenje: pročitan je NUL znak; ostatak retka se zanemaruje"
+msgstr "upozorenje: pročitan je NUL znak; ostatak retka je zanemaren"
-#: remake.c:226
+# prebrisati> brišući ukloniti, brišući poništiti, prebrisati dio teksta, odbaciti
+#: src/remake.c:97
+#, c-format
+msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
+msgstr "upozorenje: recept uzorka nije ažurirao cilj partnera „%s“."
+
+#: src/remake.c:254
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
-msgstr "Ništa za napraviti za ‘%s’."
+msgstr "Ništa se ne može napraviti za„%s”."
-#: remake.c:227
+#: src/remake.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
-msgstr "â\80\98%sâ\80\99 je ažuriran."
+msgstr "â\80\9e%sâ\80\9c je osvježena."
-#: remake.c:323
+#: src/remake.c:350
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
-msgstr "Pročišćavanje datoteke ‘%s’.\n"
+msgstr "Čistimo datoteku „%s“.\n"
-#: remake.c:406
+#: src/remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
-msgstr "%sNema pravila za izradu cilja â\80\98%sâ\80\99, potrebnog za â\80\98%sâ\80\99%s"
+msgstr "%sNema pravila za izradu cilja â\80\9e%sâ\80\9c koji je potreban za â\80\9e%sâ\80\9c%s"
-#: remake.c:416
+#: src/remake.c:426
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
-msgstr "%sNema pravila za izradu cilja â\80\98%sâ\80\99%s"
+msgstr "%sNema pravila za izradu cilja â\80\9e%sâ\80\9c%s"
-#: remake.c:442
+#: src/remake.c:452
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
-msgstr "Razmatranje ciljne datoteke ‘%s’.\n"
+msgstr "Razmatramo ciljnu datoteku „%s“.\n"
-#: remake.c:449
+#: src/remake.c:459
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
-msgstr "Nedavni pokušaj ažuriranja datoteke ‘%s’ nije uspio.\n"
+msgstr "Nedavni pokušaj osvježavanja datoteke „%s“ nije uspio.\n"
-#: remake.c:461
+#: src/remake.c:471
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
-msgstr "Datoteka â\80\98%sâ\80\99 je već bila razmatrana.\n"
+msgstr "Datoteka â\80\9e%sâ\80\9c je već bila razmatrana.\n"
-#: remake.c:471
+#: src/remake.c:481
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
-msgstr "Datoteka â\80\98%sâ\80\99 se joÅ¡ uvijek ažurira.\n"
+msgstr "Datoteka â\80\9e%sâ\80\9c se joÅ¡ uvijek osvježava.\n"
-#: remake.c:474
+#: src/remake.c:484
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
-msgstr "Ažuriranje datoteke ‘%s’ je završeno.\n"
+msgstr "Osvježavanje datoteke „%s“ je završeno.\n"
-#: remake.c:503
+#: src/remake.c:513
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
-msgstr "Datoteka â\80\98%sâ\80\99 ne postoji.\n"
+msgstr "Datoteka â\80\9e%sâ\80\9c ne postoji.\n"
-#: remake.c:511
+#: src/remake.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
-"*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME datoteka ‘%s’ ima vremensku oznaku "
-"visoke točnosti"
-
-#: remake.c:524 remake.c:1056
-#, c-format
-msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
-msgstr "Pronađeno je implicitno pravilo za ‘%s’.\n"
+"*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME datoteka „%s“ ima\n"
+" vremenski žig visoke rezolucije"
-#: remake.c:526 remake.c:1058
+#: src/remake.c:538
#, c-format
-msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
-msgstr "Nijedno implicitno pravilo nije pronađeno za ‘%s’.\n"
+msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
+msgstr "Grupni ciljni partner „%s“ iz datoteke „%s“ ne postoji.\\\n"
-#: remake.c:532
+#: src/remake.c:558
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
-msgstr "Rabi se standardni recept za ‘%s’.\n"
+msgstr "Rabimo zadani recept za „%s“.\n"
-#: remake.c:566 remake.c:1105
+#: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Kružna ovisnost %s <- %s je odbačena."
-#: remake.c:691
+#: src/remake.c:737
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
-msgstr "Završeni su preduvjeti za ciljnu datoteku ‘%s’.\n"
+msgstr "Preduvjeti za ciljnu datoteku „%s“ su ispunjeni.\n"
-#: remake.c:697
+#: src/remake.c:743
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
-msgstr "Preduvjeti za â\80\98%sâ\80\99 se izrađuju.\n"
+msgstr "Preduvjeti za â\80\9e%sâ\80\9c se izrađuju.\n"
-#: remake.c:711
+#: src/remake.c:757
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
-msgstr "Odustajem od ciljne datoteke ‘%s’.\n"
+msgstr "Odustajemo od izrade ciljne datoteke „%s“.\n"
-#: remake.c:716
+#: src/remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
-msgstr "Cilj â\80\98%sâ\80\99 nije preraÄ\91en (ponovno izraÄ\91en) zbog grešaka."
+msgstr "Cilj â\80\9e%sâ\80\9c nije bio ponovno izraÄ\91en zbog grešaka."
# Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio.
# bp: impose a specific ordering on the rules to be invoked without forcing the target to be updated if one of those rules is executed
-#: remake.c:768
+#: src/remake.c:814
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr ""
-"Preduvjet ‘%s’ je ‘order-only’ za cilj ‘%s’.\n"
-" ‘order-only’: ‘make’ neće preraditi (remake) „normalne“ recepte ako se "
-"izmjeni\n"
-" vremenska oznaka na ‘order-only’ cilju (target) (normalno, ‘make’ uvijek "
-"preradi\n"
-" (remake) recepte, kad god se izmjeni vremenska oznaka na bilo kojem "
-"objektu).\n"
+"Preduvjet „%s“ je order-only za cilj „%s“.\n"
+"order-only: make neće preraditi (remake) „normalne“ recepte ako se izmjeni\n"
+"vremenski žig na order-only cilju (normalno, make uvijek preradi\n"
+"recepte kad god se izmjeni vremenski žig na bilo kojem objektu).\n"
-#: remake.c:773
+#: src/remake.c:819
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
-msgstr "Preduvjet â\80\98%sâ\80\99 za cilj â\80\98%sâ\80\99 ne postoji.\n"
+msgstr "Preduvjet â\80\9e%sâ\80\9c za cilj â\80\9e%sâ\80\9c ne postoji.\n"
-#: remake.c:778
+#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
-msgstr "Preduvjet â\80\98%sâ\80\99 je noviji (mlaÄ\91i) nego od od njega ovisan cilj â\80\98%sâ\80\99.\n"
+msgstr "Preduvjet â\80\9e%sâ\80\9c je noviji nego od od njega ovisni cilj â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
-#: remake.c:781
+#: src/remake.c:827
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
-msgstr "Preduvjet â\80\98%sâ\80\99 je stariji nego od od njega ovisan cilj â\80\98%sâ\80\99.\n"
+msgstr "Preduvjet â\80\9e%sâ\80\9c je stariji nego od od njega ovisni cilj â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
-#: remake.c:799
+#: src/remake.c:845
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
-msgstr "Cilj â\80\98%sâ\80\99 je s dvotoÄ\8dkom i nema preduvjeta.\n"
+msgstr "Cilj â\80\9e%sâ\80\9c je s dvije dvotoÄ\8dke i nema preduvjeta.\n"
-#: remake.c:806
+#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
-"Nema recepta za â\80\98%sâ\80\99 i nijedan od preduvjeta zapravo nije promijenjen.\n"
+"Nema recepta za â\80\9e%sâ\80\9c i zapravo nijedan od preduvjeta nije promijenjen.\n"
-#: remake.c:811
+#: src/remake.c:857
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
-msgstr "â\80\98%sâ\80\99 se zbog zastavice â\80\98always-makeâ\80\99 ponovno izrađuje.\n"
+msgstr "â\80\9e%sâ\80\9c se zbog zastavice always-make ponovno izrađuje.\n"
-#: remake.c:819
+#: src/remake.c:865
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
-msgstr "Nema potrebe preraditi cilj â\80\98%sâ\80\99"
+msgstr "Nema potrebe preraditi cilj â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: remake.c:821
+#: src/remake.c:867
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
-msgstr "; rabi se naziv ‘%s’ za VPATH"
+msgstr "; rabimo naziv „%s“ za VPATH"
-#: remake.c:841
+#: src/remake.c:891
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
-msgstr "Cilj â\80\98%sâ\80\99 se mora preraditi.\n"
+msgstr "Cilj â\80\9e%sâ\80\9c se mora preraditi.\n"
-#: remake.c:847
+#: src/remake.c:897
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
-msgstr " Zanemaruje se naziv ‘%s’ za VPATH.\n"
+msgstr " Zanemareni naziv „%s“ za VPATH.\n"
-#: remake.c:856
+#: src/remake.c:906
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
-msgstr "Recept za â\80\98%sâ\80\99 se upravo primjenjuje.\n"
+msgstr "Recept za â\80\9e%sâ\80\9c se upravo izvrÅ¡ava.\n"
-#: remake.c:863
+#: src/remake.c:913
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
-msgstr "Prerada (remake) ciljne datoteke ‘%s’ nije uspjela.\n"
+msgstr "Prerada ciljne datoteke „%s“ nije uspjela.\n"
-#: remake.c:866
+#: src/remake.c:916
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
-msgstr "Ciljna datoteka â\80\98%sâ\80\99 je uspjeÅ¡no preraÄ\91ena .\n"
+msgstr "Ciljna datoteka â\80\9e%sâ\80\9c je uspjeÅ¡no preraÄ\91ena.\n"
-#: remake.c:869
+#: src/remake.c:919
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
-msgstr ""
-"Ciljnu datoteku ‘%s’ treba ponovno preraditi (remake) s opcijom ‘-q’.\n"
+msgstr "Ciljnu datoteku „%s“ treba ponovno preraditi s opcijom -q.\n"
-#: remake.c:1064
+#: src/remake.c:1118
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
-msgstr "Rabe se standardne naredbe za ‘%s’.\n"
-
-#: remake.c:1430
-#, c-format
-msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
-msgstr ""
-"Upozorenje: Vremenska oznaka modifikacije datoteke ‘%s’ je u budućnosti"
+msgstr "Rabimo zadane naredbe za „%s“.\n"
-#: remake.c:1444
+#: src/remake.c:1499
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr ""
-"Upozorenje: Vremenska oznaka modifikacije datoteke ‘%s’ je za %s s u "
-"budućnosti"
+"Upozorenje: Vremenski žig modifikacije datoteke „%s“ je za\n"
+" %s sekunda u budućnosti"
-#: remake.c:1647
+#: src/remake.c:1747
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
-msgstr ".LIBPATTERNS Ä\8dlan â\80\98%sâ\80\99 nije uzorak"
+msgstr ".LIBPATTERNS Ä\8dlan â\80\9e%sâ\80\9c nije uzorak"
# Customs' is literal (a library name). See README.customs.
-#: remote-cstms.c:122
+#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
-msgstr "‘Customs’ nije eksportiran: %s\n"
+msgstr "Customs nije moguće eksportirati: %s\n"
-#: rule.c:496
+#: src/rule.c:357
+msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
+msgstr ""
+"upozorenje: zanemarujemo preduvjete (zahtjeve) definicije pravila sufiksa"
+
+#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
"\n"
"# Implicitna pravila"
-#: rule.c:511
+#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
"\n"
"# Nema implicitnih pravila."
-#: rule.c:514
+#: src/rule.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"# %u implicit rules, %u"
+"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
-"# %u implicitnih pravila, %u"
-
-#: rule.c:523
-msgid " terminal."
-msgstr " terminal."
+"# %u implicitnih pravila, %u (%.1f%%) terminal."
-#: rule.c:531
+#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
-msgstr "BUG: pogrešan ‘num_pattern_rules’! %u != %u"
+msgstr "PROGRAMSKA GREŠKA: pogrešna num_pattern_rules! %u != %u"
+
+#: src/shuffle.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
+msgstr "nevaljani način miješanja: %s: „%s“"
-#: signame.c:84
+#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
-msgstr "nepoznat signal"
+msgstr "nepoznati signal"
# Keep signal names in sync with GNU libc translations.
-#: signame.c:92
+#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
-msgstr "Završetak (SIGHUP)"
+msgstr "Poklopi (SIGHUP)"
-#: signame.c:95
+#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
-msgstr "Prekid (SIGINT)"
+msgstr "Prekini (SIGINT)"
-#: signame.c:98
+#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
-msgstr "Kraj (SIGQUIT)"
+msgstr "Završi"
-#: signame.c:101
+#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
-msgstr "Nedopuštena instrukcija (SIGILL)"
+msgstr "Nepropisna instrukcija"
# Breakpoint trap just means the processor has hit a breakpoint.Your process is running more than one thread.
-#: signame.c:104
+#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Prekid na kontrolnoj točki (SIGTRAP)"
+msgstr "Trace/breakpoint (SIGTRAP)"
-#: signame.c:109
+#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Prekid (SIGABRT)"
-#: signame.c:112
+#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT zamka (SIGIOT)"
-#: signame.c:115
+#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT zamka (SIGEMT)"
-#: signame.c:118
+#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Iznimka (operacije) s pomičnim zarezom/točkom (SIGFPE)"
+msgstr "Iznimka (broja) s pomičnim zarezom (SIGFPE)"
-#: signame.c:121
+#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
-msgstr "Uklonjen (SIGKILL)"
+msgstr "Ubijen (SIGKILL)"
-#: signame.c:124
+#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
-msgstr "Sabirnička greška (SIGBUS)"
+msgstr "Greška sabirnice (SIGBUS)"
-#: signame.c:127
+#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentacijska greška (SIGSEGV)"
-#: signame.c:130
+#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
-msgstr "Nepravilan poziv sustavu (SIGSYS)"
+msgstr "Loši sustavski poziv (SIGSYS)"
# a condition in programming (also known in POSIX as EPIPE error code and SIGPIPE signal), when a process requests an output to pipe or socket, which was closed by peer
-#: signame.c:133
+#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
-msgstr "Prekinuta cijev (pipe) (SIGPIPE)"
+msgstr "Prekinuta cijev (SIGPIPE)"
-#: signame.c:136
+#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilica (SIGALRM)"
-#: signame.c:139
+#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
-msgstr "Završen (SIGTERM)"
+msgstr "Završeno (SIGTERM)"
-#: signame.c:142
+#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Korisnikom definiran signal 1 (SIGUSR1)"
-#: signame.c:145
+#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Korisnikom definiran signal 2 (SIGUSR2)"
-#: signame.c:150 signame.c:153
+#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
-msgstr "Potomak je gotov (SIGCHLD)"
+msgstr "Potomak (child process) je završio (SIGCHLD)"
-#: signame.c:156
+#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
-msgstr "Prekid napajanja (SIGPWR)"
+msgstr "Prekinuto napajanje (SIGPWR)"
-#: signame.c:159
+#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljen (SIGTSTP)"
+msgstr "Zaustavljeno"
-#: signame.c:162
+#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Zaustavljen (tty ulaz) (SIGTTIN)"
+msgstr "Zaustavljeno (tty ulaz) (SIGTTIN)"
-#: signame.c:165
+#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Zaustavljen (tty izlaz) (SIGTTOU)"
+msgstr "Zaustavljeno (tty izlaz) (SIGTTOU)"
-#: signame.c:168
+#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Zaustavljen (signal) (SIGSTOP)"
+msgstr "Zaustavljeno (signal) (SIGSTOP)"
-#: signame.c:171
+#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Premašeno ograničenje procesorskog vremena (SIGXCPU)"
+msgstr "Procesor je premašio ograničenje za vrijeme procesora (SIGCPU)"
-#: signame.c:174
+#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Prekoračena je dopuštena veličina datoteke (SIGXFS2)"
+msgstr "Veličina datoteke je premašila ograničenje za veličinu"
# Kako prevesti "virtual timer"?
-#: signame.c:177
+#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "Virtualno vrijeme (odbrojavanje vremena) je isteklo (SIGVTALRM)"
+msgstr "Virtualni tajmer je istekao (SIGVTALRM)"
# Kako prevesti "profiling timer"?
-#: signame.c:180
+#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "Vrijeme (odbrojavanje vremena) za profiliranje je isteklo (SIGPROF)"
+msgstr "Isteklo je vrijeme za profiliranje (SIGPROF)"
-#: signame.c:186
+#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
-msgstr "Prozor promijenjen (SIGWINCH)"
+msgstr "Prozor se promijenio (SIGWINCH)"
-#: signame.c:189
+#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
-msgstr "Nastavljen (SIGCONT)"
+msgstr "Nastavlja se (SIGCONT)"
-#: signame.c:192
+#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Hitna U/I situacija"
+msgstr "Hitno U/I stanje"
-#: signame.c:199 signame.c:208
+#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
-msgstr "U/I moguć (SIGURG)"
+msgstr "U/I je sada moguć"
# Jesu li ova dva signala vic ili što? U svakom slučaju, ovo su samo
# descriptioni. Za svaki slučaj, nisam ih dirao.
-#: signame.c:202
+#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
-msgstr "(SIGWIND) Prozor je izmijenjen"
+msgstr "SIGWIND"
-#: signame.c:205
+#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
-msgstr "(SIGPHONE) Promjena statusa tel. linije"
+msgstr "SIGPHONE"
-#: signame.c:211
+#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
-msgstr "Resurs izgubljen (SIGLOST)"
+msgstr "Resurs je izgubljen (SIGLOST)"
-#: signame.c:214
+#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Signal za opasnost (SIGDANGER)"
-#: signame.c:217
+#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
-msgstr "Zahtjev za obavijestima (SIGINFO)"
+msgstr "Zahtjev za informacijom (SIGINFO)"
-#: signame.c:220
+#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Koprocesor za rad s pomičnim zarezom/točkom nije dostupan (SIGNOFP)"
-#: strcache.c:274
+#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s Nema međumemorija za ‘strcache’\n"
+"%s Nema međuspremnika za strcache\n"
-#: strcache.c:304
+#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s ‘strcache’ međumemorije: %lu (%lu) / nizova = %lu\n"
-" / pohrana = %lu B / prosjek = %lu B\n"
+"%s strcache međuspremnici: %lu (%lu) / stringova = %lu\n"
+" pohrana = %lu B / prosjek = %lu B\n"
-#: strcache.c:308
+#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid ""
-"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
+"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
-"%s trenutačna međumemorija: veličina = %hu B / upotreba = %hu B\n"
-" / broj = %hu / prosjek = %hu B\n"
+"%s trenutni međuspremnik: veličina = %hu B / korišteno = %hu B\n"
+" broj = %hu / prosjek = %u B\n"
-#: strcache.c:319
+#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
-msgstr "%s ostala upotreba: ukupno = %lu B / broj = %lu / prosjek = %lu B\n"
+msgstr "%s ostalo korišteno: ukupno = %lu B / broj = %lu / prosjek = %lu B\n"
-#: strcache.c:322
+#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
-"%s ostalo slobodno: ukupno = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / prosjek = "
-"%hu B\n"
+"%s ostalo slobodno: ukupno = %lu B / max = %lu B / min = %lu B\n"
+" prosjek = %hu B\n"
-#: strcache.c:326
+#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s ‘strcache’ učinkovitost: pretrage = %lu / postotak pogodaka = %lu%%\n"
+"%s strcache učinkovitost: pretraga = %lu / pogodaka = %lu%%\n"
-#: strcache.c:328
+#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
"# statistika hash-tablice:\n"
"# "
-#: variable.c:1629
+#: src/variable.c:1786
msgid "automatic"
msgstr "automatsko"
-#: variable.c:1632
+#: src/variable.c:1789
msgid "default"
-msgstr "standardno"
+msgstr "zadano"
-#: variable.c:1635
+#: src/variable.c:1792
msgid "environment"
-msgstr "okružje"
+msgstr "okolina"
-#: variable.c:1638
+#: src/variable.c:1795
msgid "makefile"
-msgstr "makefile"
+msgstr "Makefile"
-#: variable.c:1641
+#: src/variable.c:1798
msgid "environment under -e"
-msgstr "okružje pod -e"
+msgstr "okolina ispod -e"
-#: variable.c:1644
+#: src/variable.c:1801
msgid "command line"
msgstr "naredbeni redak"
-#: variable.c:1647
+#: src/variable.c:1804
msgid "'override' directive"
-msgstr "â\80\98overrideâ\80\99 direktiva"
+msgstr "â\80\9eoverrideâ\80\9c direktiva"
-#: variable.c:1658
+#: src/variable.c:1814
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
-msgstr " (iz â\80\98%sâ\80\99, redak %lu)"
+msgstr " (iz â\80\9e%sâ\80\9c, redak %lu)"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Hash_table
-#: variable.c:1721
+#: src/variable.c:1877
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistika varijabli u hash-tablici:\n"
-#: variable.c:1732
+#: src/variable.c:1888
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
"\n"
"# Varijable\n"
-#: variable.c:1736
+#: src/variable.c:1892
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
"\n"
"# Vrijednosti varijabli specifične za uzorke"
-#: variable.c:1750
+#: src/variable.c:1906
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
"\n"
"# Nema vrijednosti varijabli specifične za uzorke."
-#: variable.c:1752
+#: src/variable.c:1908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
-"# %u uzorcima specifične vrijednosti varijabli"
+"# %u vrijednosti varijabli specifične za uzorke"
-#: variable.h:224
+#: src/variable.h:237
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
-msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla ‘%.*s’"
+msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla %.*s"
-#: vmsfunctions.c:91
+#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
-msgstr "neuspješan sys$search() s greškom %d\n"
+msgstr "neuspješna sys$search() s greškom %d\n"
-#: vmsjobs.c:242
+#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-upozorenje, možda ćete morati ponovno omogućiti obrađivanje CTRL-Y iz DCL-"
"a.\n"
-#: vmsjobs.c:679
+#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
-msgstr "UGRAĐEN CD %s\n"
+msgstr "UGRAĐENI CD %s\n"
-#: vmsjobs.c:1228
+#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
-#: vmsjobs.c:1288
+#: src/vmsjobs.c:1281
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Izlaz pripojen na kraj %s\n"
-#: vmsjobs.c:1313
+#: src/vmsjobs.c:1306
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "%.*s pripojiti i počistiti\n"
-#: vmsjobs.c:1326
+#: src/vmsjobs.c:1319
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
-msgstr "Izvršava se %s radije\n"
+msgstr "Umjesto toga izvršavamo %s\n"
-#: vpath.c:603
+#: src/vpath.c:600
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
-"# VPATH putanje za pretraživanje\n"
+"# VPATH staza za pretraživanje\n"
-#: vpath.c:620
+#: src/vpath.c:617
msgid "# No 'vpath' search paths."
-msgstr "# Nema â\80\98vpathâ\80\99 putanja za pretraživanje."
+msgstr "# Nema â\80\9evpathâ\80\9c staze za pretraživanje."
-#: vpath.c:622
+#: src/vpath.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
-"# %u â\80\98vpathâ\80\99 putanje za pretraživanje.\n"
+"# %u â\80\9evpathâ\80\9c staza za pretraživanje.\n"
-#: vpath.c:625
+#: src/vpath.c:622
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
-"# Nema općenite putanje za pretraživanje (varijabla ‘VPATH’)."
+"# Nema općenite („VPATH“ varijable) staze za pretraživanje."
-#: vpath.c:631
+#: src/vpath.c:628
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
-"# Općenita putanja za pretraživanje (varijabla ‘VPATH’):\n"
+"# Općenita („VPATH“ varijabla) staza za pretraživanje:\n"
"# "
-#: w32/w32os.c:46
+# If the ‘-j’ option is followed by an integer, this is the number of recipes to execute at once; this is called the number of job slots. If there is nothing looking like an integer after the ‘-j’ option, there is no limit on the number of job slots. The default number of job slots is one, which means serial execution (one thing at a time).
+#: src/w32/w32os.c:224
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
-msgstr ""
-"Broj vremenskih odsječaka (slots) poslužitelja poslova je ograničen na %d\n"
+msgstr "Jobserver broj mjesta je ograničen na %d\n"
-#: w32/w32os.c:62
+#: src/w32/w32os.c:240
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
-msgstr "kreiranje semafora poslužitelja poslova: (Greška %ld: %s)"
+msgstr "stvaranje semafora jobservera: (Greška %ld: %s)"
-#: w32/w32os.c:81
+#: src/w32/w32os.c:259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
-"interna greška: semafor ‘%s’ poslužitelja poslova je nemoguće otvoriti:\n"
-"(Greska%ld: %s)"
+"interna greška: nije moguće otvoriti semafor jobservera „%s“: (Greška %ld: "
+"%s)"
-#: w32/w32os.c:84
+#: src/w32/w32os.c:262
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
-msgstr "Klijent poslužitelja poslova (semafor %s)\n"
+msgstr "Klijent jobservera (semafor %s)\n"
-#: w32/w32os.c:125
+#: src/w32/w32os.c:310
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
-msgstr "oslobađanje semafora poslužitelja poslova: (Greška %ld: %s)"
+msgstr "oslobađanje semafora jobservera: (Greška %ld: %s)"
-#: w32/w32os.c:192
+#: src/w32/w32os.c:381
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
-msgstr "čekanje na semafor ili potomački proces (Greška %ld: %s)"
+msgstr "čekanje na semafor ili na potomka (dijete-procesa): (Greška %ld: %s)"
+
+#: src/w32/w32os.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
+msgstr ""
+"nije moguće raščlaniti zaključavanje (mutex) izlazne sinkronizacije %s: %s"
+
+#: src/w32/w32os.c:452
+#, c-format
+msgid "invalid output sync mutex: %s"
+msgstr "nevaljano zaključavanje (mutex) sinkronizacije izlaza: %s"
+
+# Da prevedem ovo?
+#~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+#~ msgstr "%s: korisnik %lu (stvarni %lu), grupa %lu (stvarna %lu)\n"
+
+#~ msgid "Initialized access"
+#~ msgstr "Pristup je iniciran"
+
+#~ msgid "User access"
+#~ msgstr "Pristup korisnikom"
+
+#~ msgid "Make access"
+#~ msgstr "Pristup make-om"
+
+#~ msgid "Child access"
+#~ msgstr "Pristup potomkom (dijete-proces)"
+
+#~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija -O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) nije ugrađena u ovu kompilaciju."
+
+#~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+#~ msgstr "Klijent jobservera (fds %d,%d)\n"
+
+# In computing, a pipeline is a set of data processing elements connected in series, where the output of one element is the input of the next one.
+#~ msgid "jobserver pipeline"
+#~ msgstr "cjevovod (pipeline) jobservera"
+
+#~ msgid "Prekoračeno je ograničenje veličine datoteke"
+#~ msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke (SIGXFS2)"
+
+#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
+#~ msgstr "%s: %s: Naredba nije pronađena\n"
+
+#~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
+#~ msgstr "%s[%u]: %s: Naredba nije pronađena\n"
+
+#~ msgid "%s: Shell program not found"
+#~ msgstr "%s: Shell program (ljuska: interpreter komandi) nije pronađen"
+
+#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+#~ msgstr "%s će spavati 30 sekundi..."
+
+#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+#~ msgstr "prošlo je 30 sekunda spavanja. Nastavlja se.\n"
+
+#~ msgid "Unknown error %d"
+#~ msgstr "Nepoznata greška %d"
+
+#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upozorenje: Vremenska oznaka modifikacije datoteke „%s“ je u budućnosti"
+
+#~ msgid " terminal."
+#~ msgstr " terminal."
#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
-#~ msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu „update_status”!"
+#~ msgstr "# Nevaljana vrijednost u elementu „update_status”!"
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Greška 0x%x (zanemarena)"
# Treba li ovo prevesti?
#~ msgid "dup jobserver"
-#~ msgstr "dup poslužitelj poslova"
+#~ msgstr "dup server poslova"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtualna memorija iscrpljena"
#~ msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
-#~ msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
+#~ msgstr "Resetiram make u mȏd jednog posla."
#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"