cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / gl.po
index 5eff672..3ece402 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,8 +1,7 @@
-# translation of glib.master.po to Galician
-# translation of glib.glib-2-6.po to
-# Galician translation of GLib
+# Galician translation of GLib.
 # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>,2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 02:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 02:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:35+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Escriba o modo de servizo de GApplication (usar desde os ficheiros de "
+"servizo D-Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Opcións de GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Mostrar as opcións de GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir axuda"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[ORDE]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Mostrar versión"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Mostrar información da versión e saír"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Listar aplicativos"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Lista os aplicativos activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Iniciar un aplicativo"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Inicia un aplicativo (con ficheiros opcionais a abrir)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "APPID [FICHEIRO...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Activar unha acción"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Invocar unha acción no aplicativo"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APPID ACCIÓN [PARAMETRO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Listar as accións dispoñíbeis"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr ""
+"Listar as accións estáticas para un aplicativo (desde un ficheiro .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "APPID"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "A orde para imprimir a axuda detallada"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr ""
+"Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr ""
+"Nomes de ficheiros relativos ou opcionalmente relativos, ou URIs a abrir"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACCIÓN"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "O nome de acción a invocar"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARÁMETRO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Parámetro opcional para a invocación da acción, en formato GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Orde «%s» descoñecida\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Ordes:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Use '%s help ORDE' para obter axuda detallada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A orde %s require un id de aplicativo ao que seguir directamente\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "id de aplicativo non válido: «%s»\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"«%s» non recolle argumentos\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "non foi posíbel conectar ao D-Bus: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "produciuse un erro ao enviar a mensaxe %s ao aplicativo: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicativo\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"nome da acción non válido: «%s»\n"
+"os nomes de acción deben consistir só de alfanuméricos, «-» e «.»\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "produciuse un erro ao analizar o parámetro da acción: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
+#, c-format
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "as accións aceptan un máximo dun parámetro\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
+#, c-format
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "a orde list-actions recolle só o id de aplicativo"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "non é posíbel atopar o ficheiro desktop para o aplicativo %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"orde descoñecida: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Non se permite buscar no fluxo base"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo xa se pechou"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operación foi cancelada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "O socket non é válido, non se inicialiou"
+msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
-#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
-#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Erro durante a conversión: %s"
+msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
-#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
-#: ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo descoñecido"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de ficheiro %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipo %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:467
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Non é posíbel burlar as credenciais neste SO"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Clave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 "O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
-"chaves abstractas)"
+"claves abstractas)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Combinación de par clave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Erro no enderezo «%s»  o atributo do porto está mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
 msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
-"O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo "
+"O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo "
 "de igual"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, "
+"Produciuse un erro ao desescapar a clave ou o valor no par clave/valor %d, "
 "«%s», no elemento de enderezo «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
 msgstr ""
 "Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza "
-"exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»"
+"exactamente unha das claves «path» ou «abstract»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de "
 "unha vez ou está mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
 msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar "
+msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse "
 "16 bytes, obtivéronse %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
 "ao fluxo:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Non é posíbel iniciar («spawn») unha bus de mensaxe sen setuid"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
-"Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"
+"Non é posíbel iniciar («spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgid "Error spawning command line '%s': "
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
-"A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
 "para este SO)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
-"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
+"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgstr ""
-"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno "
+"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:287
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liña"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:331
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -297,198 +555,198 @@ msgstr ""
 "Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) "
 "(dispoñíbeis: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información do cartafol «%s»: %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do directorio «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "Os permisos no cartafol «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e "
 "obtívose 0%o"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura:"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
 "malformado"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
 "malformado"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "A conexión está pechado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta "
 "%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
-"pero obtívose «%s»"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
+"pero obtívose «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
+msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "Non existe a interface «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
 msgid "No such interface"
 msgstr "Non existe a interface"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
+msgid "No such method '%s'"
 msgstr "Non existe o método «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "o tipo é INVALID"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -496,7 +754,7 @@ msgstr ""
 "mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH está usando un valor reservado /"
 "org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -504,39 +762,39 @@ msgstr ""
 "mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE está usando un valor "
 "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Quíxose ler %lu byte pero obtívose un EOF"
-msgstr[1] "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un EOF"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Quíxose ler %lu byte pero obtívose un %lu"
+msgstr[1] "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un %lu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero atopouse o byte %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
-"Esperábase unha cadea UTF-8 válida pero atopáronse bytes non válidos no byte "
-"desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 válida até ese punto "
-"foi «%s»"
+"Esperábase unha cadea UTF-8 correcta pero atopáronse bytes non válidos no "
+"byte desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 correcta até ese "
+"punto foi «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero atopouse o byte %d"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "O valor analizado «%s» non é unha ruta de obxecto D-Bus correcta"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "O valor analizado «%s» non é unha ruta de obxecto D-Bus válida"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "«%s» non é un nome válido"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -549,21 +807,30 @@ msgstr[1] ""
 "Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é 2<<26 "
 "bytes (64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Atopouse unha matriz de tipo «a%c», agardábase ter unha de lonxitude de "
+"varios %u bytes, aínda que se atopou unha de %u bytes."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
-"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida."
+"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus correcta"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
 "formato ligado D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -572,25 +839,26 @@ msgstr ""
 "Valor de «endianness» non válido. Esperábase 0x6c («|») ou 0x42 («B») pero "
 "atopouse 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "A versión maior do protocolo non é válida. Esperábase 1 pero atopouse a %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
 "está baleiro"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta (para o corpo)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -601,19 +869,19 @@ msgstr[1] ""
 "Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
 "bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Non foi posíbel deserializar a mensaxe: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
 "formato ligado D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -622,63 +890,68 @@ msgstr ""
 "A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica %d "
 "descritores de ficheiro"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Non foi posíbel serializar a mensaxe: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
 #, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
 "sinatura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
 "O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
 "cabeceira é «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr ""
 "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é "
 "«(%s)»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
 "Non é posíbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido "
-"e o proxy construíuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
+"e o proxy construíuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:708
 msgid "Abstract name space not supported"
@@ -689,27 +962,23 @@ msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
 "Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS correcta"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDE"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -729,479 +998,499 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Use '%s ORDE --help' para obter axuda sobre cada orde.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o XML de introspección: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Conectar ao bus do sistema"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Conectar ao bus de sesión"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Opcións da conexión do extremo:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Opción para especificar a conexión do extremo:"
+msgstr "Opción para especificar a conexión do extremo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Non se especificou o punto final da conexión"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Especificáronse varios puntos finais da conexión"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgstr "Aviso: segundo os datos de introspección a interface «%s» non existe\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
 msgstr ""
 "Aviso: segundo os datos de introspección o método «%s» non existe na "
 "interface «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Ruta do obxecto sobre o que emitir o sinal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Nomes da interface e sinal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Emitir un sinal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto válida\n"
+msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto correcta\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Erro: o sinal debe ser un nome cualificado completo.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Erro: %s non é un nome de interface válido\n"
+msgstr "Erro: %s non é un nome de interface correcto\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Erro: %s non é un nome de membro válido\n"
+msgstr "Erro: %s non é un nome de membro correcto\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Erro: %s non é un nome de bus único válido.\n"
+msgstr "Erro: %s non é un nome de bus único correcto.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao limpar a conexión: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nome do destino onde invocar o método"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Ruta ao obxecto onde invocar o método"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Método e nome da interface"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Tempo de expiración en segundos"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Erro: non se especificou o nome do método\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
 msgstr "Erro: o nome do método «%s» non é válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parámetro %d do tipo «%s»: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nome de destino a introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimir XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Introspeccionar fillo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Só mostrar propiedades"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nome de destino a monitorizar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
 "%s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definición personalizada para %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:392
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "a unidade non implementa a expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión"
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
+#: ../gio/gdrive.c:751
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "a unidade non implementa o inicio"
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "a unidade non implementa a detención"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "A compatibilidade de TLS non está dispoñíbel"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr ""
 "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblemedicon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr ""
 "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de "
 "GEmblemedicon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
-#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
-#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
-#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
-#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
-#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
-#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
-#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
-#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operación non permitida"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
-#: ../gio/glocalfile.c:1094
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
 
-#: ../gio/gfile.c:2475
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
 
-#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2501
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
 
-#: ../gio/gfile.c:2761
+#: ../gio/gfile.c:2871
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Non se admite a unión"
 
-#: ../gio/gfile.c:2765
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2912
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3490
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
 
-#: ../gio/gfile.c:3584
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
-msgstr "Non se asiste o Lixo"
+msgstr "O Lixo non é compatíbel"
 
-#: ../gio/gfile.c:3633
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
 
-#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "o volume non implementa o montado"
 
-#: ../gio/gfile.c:6178
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "O enumerador está pechado"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "O fluxo non permite query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Non se permite buscar no fluxo"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Número incorrecto de tokens (%d)"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Non hai un tipo para o nome de clase %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "O tipo %s non implementa unha interface GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "O tipo %s non ten unha clase"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Número de versión formado incorrectamente: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión fornecida da codificación da icona"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
 msgstr "Non se especificou ningún enderezo"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "A lonxitude %u é demasiado longa para un enderezo"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "O enderezo ten bits máis aló da lonxitude do prefixo"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como unha máscara dun enderezo IP"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
 
@@ -1211,107 +1500,111 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1238
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:213
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
-msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
-msgstr "Opciones de pro-procesado descoñecidas «%s»"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» en calquera directorio fonte"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
-msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal: %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» no cartafol actual"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:295
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Opción de procesado descoñecida «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:350
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:383
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
+msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:570
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
 msgid "name of the output file"
 msgstr "o nome do ficheiro de saída"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:571
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
 msgid ""
-"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
 msgstr ""
-"O cartafol desde onde se van ler os ficheiros (por omisión o cartafol actual)"
+"O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol "
+"actual)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORIO"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:572
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro "
 "obxetivo"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:573
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:574
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:575
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Xerar lista de dependencias"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:576
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:577
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Non exporte as funcións; decláreas en G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
-msgstr "O nome identificador C usado para xerar o código fonte"
+msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o código fonte"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:606
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1322,59 +1615,59 @@ msgstr ""
 "xml,\n"
 "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "non se permiten nomes baleiros"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
-"nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en "
+"nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en "
 "minúsculas, números e guións («-»)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de»"
+msgstr "non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1383,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
 "<override> para modificar o valor"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1392,56 +1685,56 @@ msgstr ""
 "debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un "
 "atributo de <key>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente «%s»"
+msgstr "<schema id='%s'> estende ao aínda esquema inexistente «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> é unha lista dun esquema non existente «%s»"
+msgstr "<schema id='%s'> é unha lista de esquemas aínda non existentes «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta"
+msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1449,7 +1742,7 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
 "unha lista"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1458,106 +1751,110 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
 "«%s» non estende a «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
 
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
-"Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
+"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
 "sobrescritura «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
+msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 msgstr ""
-"produciuse un erro ao analizar a chave «%s» no esquema «%s» como se "
-"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s.  "
+"produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
+"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
+msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
-"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
-"«%s» está fora do rango fornecido no esquema"
+"a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
+"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
-"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
+"a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
 "«%s» non está na lista de opcións válidas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
 msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas"
+msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
+msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1567,341 +1864,343 @@ msgstr ""
 "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
 ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "sen facer nada.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
+msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local "
 "predeterminado"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1145
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
-#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1319
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1335
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1460
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1827
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1850
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1871
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2004
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
-#: ../gio/glocalfile.c:2125
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2152
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2181
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2185
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2270
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2316
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nome estendido do atributo non válido"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación non válida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha "
 "ligazón"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro na modificación da configuración ou no tempo de acceso: %s"
+"Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Erro a estabelecer o contexto SELinux: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux non está activado neste sistema"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local "
 "predeterminado"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao eliminar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
+"Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Petición de busca non válida"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saída da memoria"
+msgstr "Produciuse un erro ao redimensionar o fluxo de saída da memoria"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -1909,32 +2208,32 @@ msgstr ""
 "A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o "
 "espazo de enderezos dispoñíbel"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:393
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "montaxe non implementa \"desmontaxe\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
+#: ../gio/gmount.c:469
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "mount non implementa \"extraer\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operación_con_desmontado\""
@@ -1942,95 +2241,76 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
+#: ../gio/gmount.c:632
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a \"operación_con_expulsión\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
+#: ../gio/gmount.c:720
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "A rede non é atinxíbel"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Equipo non atinxíbel"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
 
-#: ../gio/gresolver.c:764
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:814
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver «%s»: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Non hai rexistro de servizo de «%s»"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»"
-
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
-
-#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
-#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
@@ -2038,66 +2318,61 @@ msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
 #: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»"
+msgstr "Produciuse un erro ao descomprimir o recurso en «%s»"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:858
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
-msgid "Print help"
-msgstr "Imprimir axuda"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Lista as seccións que conteñen recursos nun ficheiro elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 "If PATH is given, only list matching resources"
 msgstr ""
-"Mostrar recursos\n"
-"Se se fornece SECCIÓN, só se mostrarán os recursos nesta sección\n"
-"Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan"
+"Listar os recursos\n"
+"Se se fornece SECCIÓN, só se listarán os recursos desta sección\n"
+"Se se fornece RUTA, só se listarán os recursos que coincidan"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FICHEIRO [RUTA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECCIÓN"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 "If PATH is given, only list matching resources\n"
 "Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
-"Mostrar recursos con detalles\n"
-"Se se fornece SECCIÓN, só se mostrarán os recursos nesta sección\n"
-"Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan\n"
+"Listar os recursos con detalles\n"
+"Se se fornece SECCIÓN, só se listarán os recursos desta sección\n"
+"Se se fornece RUTA, só se listarán os recursos que coincidan\n"
 "Os detalles inclúen a sección, tamaño e compresión"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Orde «%s» descoñecida\n"
-"\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FICHEIRO RUTA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2125,7 +2400,7 @@ msgstr ""
 "Use 'gresource help ORDE' para obter axuda detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2140,24 +2415,20 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentos:\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECCIÓN   Un nome de sección elf (opcional)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  ORDE   A orde que explicar (opcional)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  FICHEIRO      Un ficheiro elf (un binario ou biblioteca compartida)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2165,143 +2436,152 @@ msgstr ""
 "  FICHEIRO      Un ficheiro elf (un binario ou unha biblioteca compartida)\n"
 "            ou un ficheiro de recurso compilado\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[RUTA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  RUTA      Unha ruta (optional) de recurso (pode ser parcial)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMIÑO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  RUTA      Unha ruta dun recurso\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Non existe o esquema «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "O esquema «%s» non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "O esquema «%s» pode reposicionarse (debe especificarse a ruta)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Forneceuse unha ruta baleira.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "A ruta debe comezar cunha barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Non existe a chave «%s»\n"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
 #, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "O valor fornecido está fora do rango válido\n"
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Esta chave non é escribíbel\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
 msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA"
+msgstr "Lista das claves de ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
-"Lista das chaves e valores, recursivamente\n"
-"Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
+"Lista as clave e valores, recursivamente\n"
+"Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
 msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Obtén o valor de CHAVE"
+msgstr "Obtén o valor de CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE"
+msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR"
+msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
 msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado"
+msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr ""
-"Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
+"Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
 msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel"
+msgstr "Comproba se a CLAVE é escribíbel"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 "Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
-"Monitorizar os cambios da CHAVE.\n"
-"Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tódolos cambios en ESQUEMA.\n"
+"Monitorizar os cambios da CLAVE.\n"
+"Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n"
 "Use ^C para deter a monitorización.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 msgid ""
 "Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
@@ -2323,28 +2603,29 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso:\n"
-"  gsettings ORDE [--schemadir CARTAFOL_ESQUEMA] COMMAND [ARGS…]\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir CARTAFOL_ESQUEMA] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Ordes:\n"
 "  help                      Mostra esta información\n"
 "  list-schemas              Mostra os esquemas instalados\n"
 "  list-relocatable-schemas  Mostra os esquemas instalados reubicábeis\n"
-"  list-keys                 Mostra as chaves nun esquema\n"
+"  list-keys                 Mostra as claves dun esquema\n"
 "  list-children             Mostra os fillos nun esquema\n"
-"  list-recursively          Lista de chaves e valores, recursivamente\n"
-"  range                     Consulta o rango dunha chave\n"
-"  get                       Obtén os valores dunha chave\n"
-"  set                       Estabelece o valor dunha chave\n"
-"  reset                     Restabelece o valor dunha chave\n"
+"  list-recursively          Lista claves e valores, recursivamente\n"
+"  range                     Consulta o rango dunha clave\n"
+"  get                       Obtén os valores dunha clave\n"
+"  set                       Estabelece o valor dunha clave\n"
+"  reset                     Restabelece o valor dunha clave\n"
 "  reset-recursively         Restabelecer todos os valores dun esquema "
 "fornecido\n"
-"  writable                  Comproba se a chave é escribíbel\n"
+"  writable                  Comproba se a clave é escribíbel\n"
 "  monitor                   Monitoriza cambios\n"
 "\n"
 "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2359,313 +2640,354 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr ""
-"  SCHEMA      O nome do esquema\n"
-"  KEY         A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"
+"  SCHEMA    O nome do esquema\n"
+"  KEY       A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  KEY       A chave (opcional) no esquema\n"
+msgstr "  KEY       A clave (opcional) no esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  KEY       A chave nun esquema\n"
+msgstr "  KEY       A clave nun esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALUE     O valor a estabelecer\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Non existe a clave «%s»\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
 msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "O socket non é válido, non se inicialiou"
+msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
 
-#: ../gio/gsocket.c:289
+#: ../gio/gsocket.c:273
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:297
+#: ../gio/gsocket.c:281
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:471
+#: ../gio/gsocket.c:443
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:505
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
 msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido"
+msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1712
+#: ../gio/gsocket.c:1722
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "Non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
+msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1755
+#: ../gio/gsocket.c:1765
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1816
+#: ../gio/gsocket.c:1826
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1890
+#: ../gio/gsocket.c:1925
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1945
+#: ../gio/gsocket.c:2039
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2164
+#: ../gio/gsocket.c:2261
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2285
+#: ../gio/gsocket.c:2382
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexión en marcha"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2507
+#: ../gio/gsocket.c:2633
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2685
+#: ../gio/gsocket.c:2811
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2799
+#: ../gio/gsocket.c:2925
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2878
+#: ../gio/gsocket.c:3004
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3442
+#: ../gio/gsocket.c:3611
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3734
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4254
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr ""
 "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor proxy %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Non foi posíbel conectar: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
 "Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»"
+msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "O porto de escoita xa está pechado"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "O socket engadido está pechado"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "SOCKSv4 non ten compatibilidade para enderezos IPv6 «%s»"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
-"O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo "
-"SOCKSv5"
+msgstr "O nome de usuario é demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "O nome do equipo «%s» é demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "O servidor non é un servidor proxy SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "A conexión a través do servidor SOCKSv4 foi rexeitada."
+msgstr "A conexión a través do servidor SOCKSv4 foi rexeitada"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "O servidor non é un servidor proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "O proxy SOCKSv5 require autenticación."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgstr ""
 "SOCKSv5 require un método de autenticación que non é compatíbel con GLib."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr ""
 "O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo "
 "SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "A autenticación SOCKSv5 fallou debido a un nome de usuario ou contrasinal "
 "incorrectos."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "O nome do equipo «%s» é demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de enderezo descoñecido."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Produciuse un erro interno no servidor proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "Non se permite a conexión SOCKSv5 debido ao conxunto de regras."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "O equipo non é atinxíbel mediante o servidor SOCKSv5"
+msgstr "O equipo non é atinxíbel mediante o servidor SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "A rede non é atinxíbel mediante o proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Rexeitouse a conexión mediante o proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
 msgstr "O proxy SOCKSv5 non é compatíbel coa orde «connect»."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "O proxy SOCKSv5 non é compatíbel co tipo de enderezo fornecido."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
+msgstr "endNon é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Non se atopou ningún enderezo válido"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para «%s»"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Non é posíbel resolver temporalmente «%s»"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Non foi posíbel descifrar a chave privada codificada con PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM codificada"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM codificado"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
@@ -2673,7 +2995,7 @@ msgstr ""
 "Esta é a última oportunidade para escribir o contrasinal corretamente antes "
 "de que se bloquee o acceso."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
 msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
@@ -2681,796 +3003,796 @@ msgstr ""
 "Escribiu varias veces o contrasinal incorrecto, falla de novo bloquearase o "
 "acceso."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
 msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "O contrasinal introducido non é correcto"
+msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d"
+msgstr[1] "Esperando 1 mensaxe de control, obtivéronse %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Esperando un descritor de ficheiro(fd) pero obtívose %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Esperando un descritor de ficheiro (fd), pero obtívose %d\n"
+msgstr[1] "Esperando un descritor de ficheiro (fd), pero obtivéronse %d\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: "
 "%s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada "
-"para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d."
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:568
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtívose %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
-#: ../gio/gunixinputstream.c:492
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr "Produciuse un erro o descritor do ficheiro: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
-"Abstraer os enderezos de socket de dominio unix que non son permitidos neste "
-"sistema"
+"Neste sistema non se permiten enderezos de socket de dominios UNIX abstractos"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
+#: ../gio/gvolume.c:437
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "o volume non implementa a expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
+#: ../gio/gvolume.c:514
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Non é posíbel atopar o aplicativo"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Os URI non son compatíbeis"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler do manexador: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
-msgstr "sen memoria"
+msgstr "Sen memoria dabondo"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Erro interno: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Necesítase máis entrada"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "O nome do host non é válido"
+msgstr "Datos comprimidos incorrectos"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Enderezo no que escoitar"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorado, para compatibilidade con GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Imprimir enderezo"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Imprimir enderezo en modo consola"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Executar servizo dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Argumentos incorrectos\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Non se atopou o atributo «%s» do elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de "
 "datos"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
+msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1056
+#: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de "
 "caracteres «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1873
+#: ../glib/gconvert.c:1566
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../glib/gconvert.c:1576
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un '#'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1900
+#: ../glib/gconvert.c:1593
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI «%s» non é válido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1912
+#: ../glib/gconvert.c:1605
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1928
+#: ../glib/gconvert.c:1621
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2023
+#: ../glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2033
+#: ../glib/gconvert.c:1726
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "O nome do host non é válido"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Xaneiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Febreiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Xuño"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Xullo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Decembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Xan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Xuño"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Xul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Out"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dec"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Luns"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Mércores"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Xoves"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Venres"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Mer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Xov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Ven"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro «%s»"
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\""
+msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:717
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:753
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:817
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: "
-"%s"
+"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:907
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() "
-"fallou: %s"
+"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
+"%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro «%s»: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() "
-"fallou: %s"
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
-"Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
+"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2109
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1415
+#: ../glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1760
+#: ../glib/giochannel.c:1734
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "O canal remata nun carácter parcial"
+msgstr "O canal termina nun carácter parcial"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1951
+#: ../glib/giochannel.c:1925
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:726
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
-"Non é posíbel atopar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca"
+"Non é posíbel atopar un ficheiro de clave correcto nos directorios de busca"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:762
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Non é un ficheiro normal"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"O ficheiro chave contén a liña «%s» que non é un par valor-chave, grupo ou "
+"O ficheiro clave contén a liña «%s» que non é un par valor-clave, grupo ou "
 "comentario"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupo non válido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
+msgstr "O ficheiro clave non comeza cun grupo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nome de chave non válido: %s"
+msgstr "Nome de clave non válido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»"
+msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
-#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
-#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»"
+msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»"
+msgstr "O ficheiro clave non ten a chave «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8"
+msgstr "O ficheiro clave contén a clave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser "
-"interpretado."
+"O ficheiro clave contén a clave «%s» que ten un valor que non é posíbel "
+"interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non "
-"pode ser interpretado."
+"O ficheiro clave contén a clave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non "
+"é posíbel interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "A chave «%s» no grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s"
+msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»"
+msgstr "O ficheiro clave non ten a clave «%s» no grupo «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña"
+msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
+msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro «%s%s%s%s»: fstat() "
+"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s%s%s%s»: fstat() "
 "fallou: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro «%s%s%s%s»: mmap() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao mapear «%s%s%s%s»: mmap() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erro na liña %d carácter %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - «%s» non válido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
+msgid "'%s' is not a valid name"
 msgstr "«%s» non é un nome válido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
 msgstr "«%s» non é un nome válido: '%c'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:599
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na liña %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao analizar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro "
+"Produciuse un erro ao analizar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro "
 "dunha referencia de carácter (por exemplo &#234;) - pode que o díxito sexa "
 "grande de máis"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../glib/gmarkup.c:695
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3480,24 +3802,24 @@ msgstr ""
 "utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & "
 "como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:759
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:767
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%-.*s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
+#: ../glib/gmarkup.c:772
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3505,11 +3827,11 @@ msgstr ""
 "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen "
 "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3518,7 +3840,7 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un "
 "nome de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3527,7 +3849,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de "
 "elemento baleiro «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3535,7 +3857,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do "
 "elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3546,7 +3868,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais "
 "usou un carácter non válido no nome dun atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3555,7 +3877,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo "
 "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3564,7 +3886,7 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois dos caracteres '</'; «%s» non pode "
 "comezar o nome dun elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3573,567 +3895,649 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche «%s»; o "
 "carácter permitido é '>'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'"
+msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi "
-"último elemento aberto"
+"O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o "
+"último elemento aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que "
-"'>' que pechase a etiqueta <%s/>"
+"O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' "
+"que pechase a etiqueta <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
+msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
+msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
+"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
 "elemento."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
+"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
 "nome de atributo; non hai valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
+msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
+"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
 "elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
+"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
 "procesamento"
 
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:795
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:795
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓN…]"
 
-#: ../glib/goption.c:872
+#: ../glib/goption.c:911
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcións de axuda:"
 
-#: ../glib/goption.c:873
+#: ../glib/goption.c:912
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
 
-#: ../glib/goption.c:879
+#: ../glib/goption.c:918
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
 
-#: ../glib/goption.c:941
+#: ../glib/goption.c:980
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcións do aplicativo:"
 
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo"
 
-#: ../glib/goption.c:1038
+#: ../glib/goption.c:1079
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1046
+#: ../glib/goption.c:1087
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo"
 
-#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argumento que falta para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1985
+#: ../glib/goption.c:2057
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción %s descoñecida"
 
-#: ../glib/gregex.c:190
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "corrupted object"
 msgstr "obxecto danado"
 
-#: ../glib/gregex.c:192
+#: ../glib/gregex.c:260
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erro interno ou obxecto danado"
 
-#: ../glib/gregex.c:194
+#: ../glib/gregex.c:262
 msgid "out of memory"
 msgstr "sen memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "alcanzouse o límite de \"backtracking\""
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "o patrón contén elementos non permitidos na coincidencia parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:289
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "as referencias anteriores como condicións non se permiten na coincidencia "
 "parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:298
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "atinxiuse o límite de recursividade"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
-
-#: ../glib/gregex.c:234
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinación non válida de marcas de liña nova"
 
-#: ../glib/gregex.c:236
+#: ../glib/gregex.c:302
 msgid "bad offset"
 msgstr "desplazamento erróneo"
 
-#: ../glib/gregex.c:238
+#: ../glib/gregex.c:304
 msgid "short utf8"
 msgstr "UTF8 curto"
 
-#: ../glib/gregex.c:242
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "bucle de repetición"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ao final do patrón"
 
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ao final do patrón"
 
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "carácter non recoñecido despois de \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"aquí non se permiten as letras con maiúsculas e minúsculas escapadas (\\l, "
-"\\L, \\u, \\U)"
-
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:339
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "números fóra do intervalo no cuantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "número demasiado grande no cuantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta a terminación ] para a clase de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:348
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia de escape non válida na clase de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:351
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "intervalo fóra de orde na clase de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:293
+#: ../glib/gregex.c:354
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada que repetir"
 
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "carácter non recoñecido despois de (?"
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "carácter non recoñecido despois de (?<"
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetición inesperada"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "carácter non recoñecido despois de (?P"
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "carácter non recoñecido despois de (? ou (?-"
 
-#: ../glib/gregex.c:307
+#: ../glib/gregex.c:364
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "As clases de nomes POSIX só se permiten dentro dunha clase"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: ../glib/gregex.c:367
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta o ) de terminación"
 
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sen ( que o abra"
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R ou os díxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
-
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:370
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrón non existente"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:373
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta un ) despois do comentario"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
 msgstr "a expresión regular é demasiado longa"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:379
 msgid "failed to get memory"
-msgstr "produciuse un fallo ao obter a memoria"
+msgstr "produciuse un erro ao obter a memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sen ( que o abra"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamento de código"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carácter non recoñecido despois de (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "a aserción lockbehind non ten unha lonxitude fixa"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:397
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número ou nome formado incorrectamente despois de (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:400
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "o grupo condicional contén máis de dúas ramas"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "esperábase unha aserción despois de (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ou os díxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nome de clase POSIX descoñecida"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:416
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "os elementos de colación POSIX non se admiten"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:419
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "o valor do carácter na secuencia \\x{…} é demasiado longo"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:422
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condición non válida (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:425
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "non se permite \\C en asercións lookbehind"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "as secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u non se admiten"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "unha chamada recursiva pode crear un bucle infinito"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carácter non recoñecido despois de (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta a terminación no nome do subpatrón"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:445
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dous subpatróns teñen o mesmo nome"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:448
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P ou \\p formada incorrectamente"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:451
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nome de propiedade descoñecido despois de \\P ou \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:454
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "o nome do subpatrón é demasiado longo (máximo 32 caracteres)"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:457
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatróns con nome (máximo 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:460
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "o valor octal é maior que \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "non se atopou o subpatrón referenciado comprobado previamente"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "o grupo DEFINE contén máis dunha rama"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:474
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opcións NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:477
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
 msgstr ""
-"\\g non está seguido por un nome con chaves ou un número distinto de cero "
-"cunha chave opcional"
+"\\g non está seguido por un nome entre chaves, corchetes angulares ou un "
+"número entre comiñas, ou por un número simple"
 
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetición inesperada"
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "unha referencia co número non pode ser cero"
 
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "desbordamento de código"
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "non se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)"
 
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) no recoñecido"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "non se atopou o subpatrón referenciado comprobado previamente"
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "o número é demasiado grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "falta o nome do subpatrón despois de (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "agardábase un díxito despois de (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"] é un carácter de datos non válido no modo de compatibilidade de JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "non se permiten diferentes nomes para subpatróns do mesmo número"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) debe ter un argumento"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c debe estar seguido dun carácter ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k non está seguido por un nome entre chaves, corchetes angulares ou entre "
+"comiñas"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "non se permite \\N nunha clase"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "demasiadas referencias cara adiante"
 
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "o nome é demasiado longo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "o valor do carácter na secuencia \\u.... é demasiado longo"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresión regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1312
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "A biblioteca PCRE está compilada con opcións non compatíbeis"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1425
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2182
+#: ../glib/gregex.c:2347
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'"
 
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2363
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperábase un díxito hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2238
+#: ../glib/gregex.c:2403
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta '<' na referencia simbólica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2247
+#: ../glib/gregex.c:2412
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica sen finalizar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2254
+#: ../glib/gregex.c:2419
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2265
+#: ../glib/gregex.c:2430
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperábase un díxito"
 
-#: ../glib/gregex.c:2283
+#: ../glib/gregex.c:2448
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2345
+#: ../glib/gregex.c:2510
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' final perdido"
 
-#: ../glib/gregex.c:2349
+#: ../glib/gregex.c:2514
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape descoñecida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2359
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao analizar o texto de substitución «%s» no carácter %lu: "
 "%s"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:96
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "O texto citado non comeza con comiñas"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:186
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Comiñas non pechadas na liña de ordes ou noutro texto citado nun intérprete "
 "de ordes"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era «%s»)"
+msgstr "O texto rematou despois dun carácter '\\'. (O texto era «%s»)"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"O texto terminou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era «%s»)"
+"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era «%s»)"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:601
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:348
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:433
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "O proceso fillo rematou polo sinal %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalización filla (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1241
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio «%s» (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1505
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo «%s» (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
+"Produciuse un erro ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1416
+#: ../glib/gspawn.c:1524
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1424
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»"
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1448
+#: ../glib/gspawn.c:1556
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso "
-"fillo (%s)"
+"Produciuse un erro ao crear a canalización para comunicarse co proceso fillo "
+"(%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome de programa non válido: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Cadea non válida no contorno: %s"
+msgstr "Cadea non válida no ambiente: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directorio de traballo non válido: %s"
@@ -4141,7 +4545,7 @@ msgstr "Directorio de traballo non válido: %s"
 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao executar o programa asistente (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar o programa asistente (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
@@ -4151,99 +4555,167 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
 "fillo"
 
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Produciuse un erro ao reservar memoria"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#: ../glib/gutils.c:2122
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2174
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2177
+#: ../glib/gutils.c:2127
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2180
+#: ../glib/gutils.c:2130
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2183
+#: ../glib/gutils.c:2133
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2186
+#: ../glib/gutils.c:2136
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2149
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2250
+#: ../glib/gutils.c:2200
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../glib/gutils.c:2305
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() "
+#~ "fallou: %s"
+
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
+
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
+
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba "
+#~ "activada para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d"
+
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
+
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s"
+
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "aquí non se permiten as letras con maiúsculas e minúsculas escapadas "
+#~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
+
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
+
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Non hai rexistro de servizo de «%s»"
+
 #~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar ao socket netlink: %s:"
 
@@ -4303,7 +4775,7 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "pm"
 #~ msgstr "pm"
 
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
 
@@ -4338,9 +4810,6 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "Specify the path for the schema"
 #~ msgstr "Especifique o camiño para o esquema"
 
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "CAMIÑO"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Arguments:\n"
 #~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
@@ -4353,9 +4822,6 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ "  VALUE       O valor da chave para estabelecer como unha GVariant "
 #~ "serializada\n"
 
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
@@ -4363,7 +4829,7 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ "Monitorizar a CHAVE por cambios e imprimir os valores cambiados.\n"
 #~ "A monitorización continuará até que o proceso remate."
 
-#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Non existe o esquema «%s» especificado no ficheiro de sobrescritura «%s»"
 
@@ -4371,7 +4837,7 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgstr ""
 #~ "Produciuse un erro ao escribir os primeiros 16 bytes da mensaxe no socket:"
 
-#~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
+#~ msgid "The nonce-file '%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
 #~ msgstr ""
 #~ "O ficheiro de uso de unha vez «%s» tiña %lu bytes. Esperábanse 16 bytes."
 
@@ -4381,8 +4847,8 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
 #~ msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
 
-#~ msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
+#~ msgid "Error: Result is type '%s', expected '(s)'\n"
 #~ msgstr "Erro: o tipo do resultado é «%s», esperábase «(s)»\n"
 
-#~ msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
+#~ msgid "Error: Result is type '%s', expected '(as)'\n"
 #~ msgstr "Erro: o tipo do resultado «%s» esperábase «(as)»\n"