Add an async file create/write/read/delete test
[platform/upstream/glib.git] / po / fr.po
index fa3c821..d6f084d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
+# Gérard Baylard <gerard.b@bbox.fr>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-21 13:10+0200\n"
-"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-05 06:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 15:17+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
 "données"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
+#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2228
+#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
+#: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
+#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:927
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Impossible de convertir la valeur de rechange « %s » vers le jeu de codes « %"
 "s »"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1750
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../glib/gconvert.c:1760
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »"
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../glib/gconvert.c:1777
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../glib/gconvert.c:1789
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../glib/gconvert.c:1805
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../glib/gconvert.c:1900
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
 
-#: glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1910
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nom d'hôte non valide"
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
+#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:550
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: ../glib/gfileutils.c:564
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: ../glib/gfileutils.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: ../glib/gfileutils.c:749
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: ../glib/gfileutils.c:857
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: ../glib/gfileutils.c:913
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:938
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr ""
 "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:957
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fflush() a échoué : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:986
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fsync() a échoué : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: ../glib/gfileutils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : %"
 "s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1367
+#: ../glib/gfileutils.c:1327
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: ../glib/gfileutils.c:1340
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1849
+#: ../glib/gfileutils.c:1773
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u octet"
+msgstr[1] "%u octets"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1781
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f Kio"
 
-#: glib/gfileutils.c:1854
+#: ../glib/gfileutils.c:1786
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f Mio"
 
-#: glib/gfileutils.c:1859
+#: ../glib/gfileutils.c:1791
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f Gio"
 
-#: glib/gfileutils.c:1902
+#: ../glib/gfileutils.c:1796
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f Tio"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1801
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f Pio"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1806
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f Eio"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1849
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1923
+#: ../glib/gfileutils.c:1870
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
 
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: ../glib/giochannel.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1507
+#: ../glib/giochannel.c:1752
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Laisse de côté des données non converties dans le tampon de lecture"
 
-#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
+#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
 
-#: glib/giochannel.c:1698
+#: ../glib/giochannel.c:1943
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
+#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
 
-#: glib/gmarkup.c:379
+#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide dans le nom - « %s » est non valide"
 
-#: glib/gmarkup.c:483
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
-
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:373
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
-msgstr ""
-"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
-"caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposée être "
-"une entité, échappez-le comme &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide "
 
-#: glib/gmarkup.c:527
+#: ../glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide à l'intérieur d'un nom d'entité"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c » "
 
-#: glib/gmarkup.c:564
+#: ../glib/gmarkup.c:493
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
-
-#: glib/gmarkup.c:575
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement "
-"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez "
-"l'esperluette comme &amp;"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:628
+#: ../glib/gmarkup.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -363,17 +380,7 @@ msgstr ""
 "référence de caractère (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre est "
 "trop grand"
 
-#: glib/gmarkup.c:650
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
-
-#: glib/gmarkup.c:665
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
-"Référence de caractère vide ; elle devrait inclure un nombre comme &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
+#: ../glib/gmarkup.c:589
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -383,32 +390,37 @@ msgstr ""
 "avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer "
 "une entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:761
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Référence d'entité non terminée"
-
-#: glib/gmarkup.c:767
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Référence de caractère non terminée"
-
-#: glib/gmarkup.c:1053
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue"
+#: ../glib/gmarkup.c:615
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
 
-#: glib/gmarkup.c:1081
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début"
+#: ../glib/gmarkup.c:653
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1117
+#: ../glib/gmarkup.c:661
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Le nom d'entité « %-.*s » n'est pas connu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:666
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement "
+"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez "
+"l'esperluette comme &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1155
+#: ../glib/gmarkup.c:1013
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1195
+#: ../glib/gmarkup.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -417,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble "
 "pas commencer un nom d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1263
+#: ../glib/gmarkup.c:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -426,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
 "balise d'élément vide « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1352
+#: ../glib/gmarkup.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -434,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1394
+#: ../glib/gmarkup.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -445,7 +457,7 @@ msgstr ""
 "la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
 "être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1480
+#: ../glib/gmarkup.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -454,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
 "requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1622
+#: ../glib/gmarkup.c:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -463,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » ne "
 "peut pas commencer un nom d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -472,28 +484,28 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %"
 "s » ; le caractère autorisé est « > »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1673
+#: ../glib/gmarkup.c:1471
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: ../glib/gmarkup.c:1480
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1845
+#: ../glib/gmarkup.c:1647
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
 
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: ../glib/gmarkup.c:1661
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
 "ouvrant « < »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
+#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -502,7 +514,7 @@ msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
 "ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1875
+#: ../glib/gmarkup.c:1677
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -511,25 +523,25 @@ msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
 "balise <%s/> est requis"
 
-#: glib/gmarkup.c:1881
+#: ../glib/gmarkup.c:1683
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
 "d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1887
+#: ../glib/gmarkup.c:1689
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
 "d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1892
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
 "d'ouverture d'élément."
 
-#: glib/gmarkup.c:1898
+#: ../glib/gmarkup.c:1700
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -537,414 +549,414 @@ msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
 "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: ../glib/gmarkup.c:1707
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
 "l'intérieur d'une valeur d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1921
+#: ../glib/gmarkup.c:1723
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
 "de fermeture pour l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1927
+#: ../glib/gmarkup.c:1729
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
 "commentaire ou d'une instruction de traitement"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:130
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objet corrompu"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:132
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erreur interne ou objet corrompu"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:134
 msgid "out of memory"
 msgstr "mémoire insuffisante"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:139
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limite de suivi arrière atteinte"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance "
 "partielle"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
+#: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:161
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en "
 "charge par la correspondance partielle"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:170
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "limite de récursivité atteinte"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:172
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:174
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:178
 msgid "unknown error"
 msgstr "erreur inconnue"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:198
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ à la fin du motif"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:201
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c à la fin du motif"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:204
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "un caractère non reconnu suit \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:211
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas "
 "autorisés ici"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:214
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:217
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:220
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:223
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:226
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:229
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "rien à répéter"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "caractère non reconnu après (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "caractère non reconnu après (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:240
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "caractère non reconnu après (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:243
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr ""
 "Les classes nommées en suivant POSIX sont uniquement prises en charge depuis "
 "une classe"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:246
 msgid "missing terminating )"
 msgstr ") de terminaison manquante"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:250
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sans ( d'ouverture"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:257
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R ou (?[+-]chiffres doivent être suivis par )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:260
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "référence à un sous-motif non-existant"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:263
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr ") manquante après un commentaire"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:266
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "expression régulière trop grande"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:269
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:272
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:275
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "nom ou nombre non conforme après (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:278
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:281
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "une assertion est attendue après (?("
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:284
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:287
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:290
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:293
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condition (?(0) non valide"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:296
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:299
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:302
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:305
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:308
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "séquence \\P ou \\p non conforme"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:311
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:314
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:317
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:320
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:323
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:326
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:329
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "options NEWLINE inconsistentes"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:332
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:337
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "répétition inattendue"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:341
 msgid "code overflow"
 msgstr "dépassement de code"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:349
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
 
-#: glib/gregex.c:1098
+#: ../glib/gregex.c:1093
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:1107
+#: ../glib/gregex.c:1102
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-"
 "8"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../glib/gregex.c:1156
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../glib/gregex.c:1192
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
 
-#: glib/gregex.c:2021
+#: ../glib/gregex.c:2066
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
 
-#: glib/gregex.c:2037
+#: ../glib/gregex.c:2082
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
 
-#: glib/gregex.c:2077
+#: ../glib/gregex.c:2122
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
 
-#: glib/gregex.c:2086
+#: ../glib/gregex.c:2131
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique non terminée"
 
-#: glib/gregex.c:2093
+#: ../glib/gregex.c:2138
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
 
-#: glib/gregex.c:2104
+#: ../glib/gregex.c:2149
 msgid "digit expected"
 msgstr "chiffre attendu"
 
-#: glib/gregex.c:2122
+#: ../glib/gregex.c:2167
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique illégale"
 
-#: glib/gregex.c:2184
+#: ../glib/gregex.c:2229
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "terminaison parasite « \\ »"
 
-#: glib/gregex.c:2188
+#: ../glib/gregex.c:2233
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "séquence d'échappement inconnue"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2243
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation"
 
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
 "autre texte shell rapporté"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Le texte s'est terminé avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %"
 "c. (Le texte était « %s »)"
 
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nom du programme non valide : %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Répertoire de travail non valide : %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:791
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1006
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -952,143 +964,143 @@ msgstr ""
 "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
 "données depuis un processus fils"
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../glib/gspawn.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:328
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
 "fils (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../glib/gspawn.c:413
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1196
+#: ../glib/gspawn.c:1205
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn.c:1355
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1373
+#: ../glib/gspawn.c:1382
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
 
-#: glib/gspawn.c:1395
+#: ../glib/gspawn.c:1406
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
 "de pid (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1029
+#: ../glib/gutf8.c:1062
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
+#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
+#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
 
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
+#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:756
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilisation :"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:756
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPTION...]"
 
-#: glib/goption.c:719
+#: ../glib/goption.c:862
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Options de l'aide :"
 
-#: glib/goption.c:720
+#: ../glib/goption.c:863
 msgid "Show help options"
 msgstr "Affiche les options de l'aide"
 
-#: glib/goption.c:726
+#: ../glib/goption.c:869
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
 
-#: glib/goption.c:788
+#: ../glib/goption.c:931
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Options de l'application :"
 
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
 
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
 
-#: glib/goption.c:884
+#: ../glib/goption.c:1028
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
 
-#: glib/goption.c:892
+#: ../glib/goption.c:1036
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
 
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
 
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argument manquant pour %s"
 
-#: glib/goption.c:1766
+#: ../glib/goption.c:1918
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Option inconnue %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
 "recherche"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "N'est pas un fichier standard"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "Le fichier est vide"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1096,53 +1108,61 @@ msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs "
 "de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nom de clé non valide : %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
-#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
-#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1284
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
 "codé en UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
 "interpréter."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
+"interpréter."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1151,665 +1171,2133 @@ msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
 "valeur impossible à interpréter."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3638
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3652
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3685
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
 "flottante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3709
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
+#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Le flux est déjà fermé"
 
-#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
+#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "L'opération a été annulée"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Objet non valide, non initialisé"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Espace insuffisant dans la destination"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:179
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Type inconnu"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "Type de fichier %s"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/gcontenttype.c:679
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "Type %s"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:310
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
+#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sans nom"
+#: ../gio/gcredentials.c:346
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:606
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec"
+#: ../gio/gdatainputstream.c:310
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:900
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#, c-format
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour "
-"l'utilisateur : %s"
+"L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de "
+"« path », « tmpdir » ou « abstract »)"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : "
-"%s"
+"Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Définition personnalisée pour %s"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé"
 
-#: gio/gdrive.c:381
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:434
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Élément d'adresse « %s », ne comporte pas de caractère deux-points (:)"
 
-#: gio/gdrive.c:451
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte pas "
+"de signe égal"
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
-#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
-#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
-#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Opération non prise en charge"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur %"
+"d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
-#: gio/glocalfile.c:1088
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit exactement "
+"définie une des clés « path » ou « abstract »"
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:583
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé"
 
-#: gio/gfile.c:2023
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:597
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé"
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Le fichier cible existe"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:611
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique "
+"est manquant ou mal formé"
 
-#: gio/gfile.c:2049
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Erreur de lancement automatique :"
 
-#: gio/gfile.c:2861
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »"
 
-#: gio/gfile.c:2954
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
-#: gio/gfile.c:3003
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »"
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
-#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "le volume n'implémente pas « mount »"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:703
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets "
+"attendus, %d reçus"
 
-#: gio/gfile.c:5093
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le "
+"flux :"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "L'énumérateur est fermé"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "L'adresse indiquée est vide"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
-#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Impossible de générer un bus de message sans un « machine-id » : "
 
-#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Erreur de lancement de la ligne de commande « %s » : "
 
-#: gio/gfileicon.c:144
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr ""
+"Fin de programme inattendue lors du lancement de la ligne de commande « %"
+"s » : %s"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Le fichier contenant l'icône"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un état de sortie non nul %"
+"d : %s"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge "
+"pour ce système d'exploitation)"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5986
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
+"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5995
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable "
+"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Type de bus %d inconnu"
 
-#: gio/ginputstream.c:202
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Le flux a une opération en cours"
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une "
+"ligne"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
-"Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
+"Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : "
+"%s) (disponibles : %s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
+#: ../gio/gdbusauth.c:1149
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
+msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la commande « stat » sur le répertoire « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:972
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, 0%"
+"o obtenu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1108
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Erreur à la création du répertoire « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : "
 
-#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
-#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nom de fichier non valide"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal "
+"formée"
 
-#: gio/glocalfile.c:1143
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
+"contenu « %s » est mal formé"
 
-#: gio/glocalfile.c:1262
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
+"contenu « %s » est mal formé"
 
-#: gio/glocalfile.c:1272
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de "
+"clés de « %s »"
 
-#: gio/glocalfile.c:1332
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
+msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier-verrou « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1696
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s"
+msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier-verrou « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1719
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier-verrou (non lié) « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1740
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier-verrou « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : "
 
-#: gio/glocalfile.c:1873
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "La connexion est fermée"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Le délai d'attente est épuisé"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2149
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
+"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une "
+"connexion côté client"
 
-#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
+"l'emplacement %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2007
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3645
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », « %"
+"s » obtenu"
 
-#: gio/glocalfile.c:2036
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3739
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
 
-#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3751
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
 
-#: gio/glocalfile.c:2119
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3762
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
 
-#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "L'interface « %s » n'existe pas"
 
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4017
+msgid "No such interface"
+msgstr "Interface non reconnue"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5936
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2179
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4285
+#, c-format
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4316
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4535
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4729
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5531
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr ""
+"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe pas"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5649
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:763
+msgid "type is INVALID"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:774
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:785
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:797
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:810
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:818
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:826
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:901
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr "Lecture de %lu octets demandée, mais fin de fichier atteinte"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:926
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
+"was `%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:939
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais l'octet %d a été "
+"trouvé"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr ""
+"La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin valide vers un objet D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr ""
+"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
+"2<<26 octets (64 Mio)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"La valeur « %s » analysée en tant que GVariant n'est pas une signature valide "
+"de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erreur de désérialisation du GVariant avec la chaîne type « %s » à partir du "
+"format de transmission D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valeur boutiste non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x%02x trouvé"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du "
+"message est vide"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le "
+"corps)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr ""
+"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %"
+"u octets"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erreur de sérialisation du GVariant avec la chaîne type « %s » vers le format "
+"de transmission D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#, c-format
+msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgstr "Le message comporte %d fds alors que le champ d'en-tête indique %d fds"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de "
+"signature"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
+msgstr ""
+"Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
+"d'en-tête est « %s »"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr ""
+"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est "
+"« (%s) »"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2810
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2818
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
+#, c-format
+msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+msgstr "Type de valeur de retour incorrect, « %s » obtenu, « %s » attendu"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2871
+#: ../gio/gsocket.c:2952
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:885
+msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'écriture des 16 premiers octets du message sur le "
+"connecteur : "
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1415
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "Chargement de /var/lib/dbus/machine-id impossible : "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
+"the type is %s"
+msgstr ""
+"Tentative de définition d'une propriété %s du type %s, mais selon "
+"l'interface attendue, le type est %s"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1231
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : "
+
+# Guillemets anglais laissés volontairement
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1252
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:710
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:800
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr ""
+"Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création "
+"d'un serveur"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:877
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1033
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMANDE"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Commandes :\n"
+"  help         Affiche la présente information\n"
+"  introspect   Examine l'intérieur d'un objet distant\n"
+"  monitor      Surveille un objet distant\n"
+"  call         Appelle une méthode sur un objet distant\n"
+"\n"
+"Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Erreur : %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Connexion au bus système"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Connexion au bus de session"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Options de connexion au point terminal :"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Options définissant la connexion au point terminal"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Aucun point terminal de connexion défini"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » "
+"n'existe pas\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » "
+"n'existe pas sur l'interface « %s »\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Noms de méthode et d'interface"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Erreur de connexion : %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nom de la destination à examiner en interne"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimer le XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Examiner en interne un objet distant."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nom de la destination à surveiller"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Chemin de l'objet à surveiller"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Surveiller un objet distant."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application %"
+"s : %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier bureau utilisateur %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Définition personnalisée pour %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:443
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou "
+"« eject_with_operation »)"
+
+#: ../gio/gdrive.c:520
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
+
+#: ../gio/gdrive.c:725
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
+
+#: ../gio/gdrive.c:827
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:295
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:305
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:328
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
+#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
+#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
+#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
+#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
+#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
+#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
+#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Opération non prise en charge"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
+
+#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
+
+#: ../gio/gfile.c:2469
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre"
+
+#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Le fichier cible existe"
+
+#: ../gio/gfile.c:2495
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
+#: ../gio/gfile.c:2755
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge"
+
+#: ../gio/gfile.c:2759
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:2906
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
+
+#: ../gio/gfile.c:3480
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
+
+#: ../gio/gfile.c:3573
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
+
+#: ../gio/gfile.c:3622
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
+
+#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
+
+#: ../gio/gfile.c:6150
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "L'énumérateur est fermé"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
+
+#: ../gio/gicon.c:285
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)"
+
+#: ../gio/gicon.c:305
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:315
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:326
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Le type %s n'est pas classé"
+
+#: ../gio/gicon.c:340
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Numéro de version incorrect : %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1205
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Le flux a une opération en cours"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:967
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nom de fichier non valide"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codage non valide)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1696
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1741
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendue)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1896
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
-#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
 "lien symbolique"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
 #, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2079
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2086
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2147
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Erreur lors de la navigation à travers le fichier : %s"
+msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Requête « seek » non valide"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "La limite maximale du tableau de données est atteinte"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
 
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande "
+"que l'espace d'adressage disponible"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux"
+
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
-msgid "mount doesn't implement unmount"
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "mount n'implémente pas l'éjection"
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:522
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou « unmount_with_operation »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:609
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
-msgid "mount doesn't implement remount"
+#: ../gio/gmount.c:698
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: ../gio/gmount.c:782
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: ../gio/gmount.c:871
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu synchrone"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:293
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Le flux source est déjà fermé"
 
-#: gio/gthemedicon.c:210
-msgid "name"
-msgstr "nom"
+#: ../gio/gresolver.c:735
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:785
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Aucun enregistrement de service pour « %s »"
+
+#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
+
+#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+"nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> a déjà été spécifié"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> a déjà été spécifié"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1062
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1103
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1125
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1339
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1343
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1437
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1651
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1675
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1708
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1774
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "RÉPERTOIRE"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1775
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1776
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Cette option sera bientôt supprimée."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1777
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1789
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compiler tous les fichiers schémas GSettings dans un cache.\n"
+"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n"
+"et le fichier cache est nommé gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1805
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Vous devez donner exactement un seul nom de répertoire\n"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1844
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : "
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1847
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "aucune action effectuée.\n"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1850
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help        Show this information\n"
+"  get         Get the value of a key\n"
+"  set         Set the value of a key\n"
+"  reset       Reset the value of a key\n"
+"  monitor     Monitor a key for changes\n"
+"  writable    Check if a key is writable\n"
+"\n"
+"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+msgstr ""
+"Commandes :\n"
+"  help        Affiche la présente information\n"
+"  get         Renvoie la valeur d'une clé\n"
+"  set         Définit la valeur d'une clé\n"
+"  reset       Réinitialise la valeur d'une clé\n"
+"  monitor     Surveille les modifications d'une clé\n"
+"  writable    Teste si l'écriture sur la clé est possible\n"
+"\n"
+"Utilisez « %s COMMAND --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
+#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "Specify the path for the schema"
+msgstr "Définit le chemin pour le schéma"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
+#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "PATH"
+msgstr "CHEMIN"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid "SCHEMA KEY"
+msgstr "SCHÉMA CLÉ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Renvoie la valeur de CLÉ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+msgstr ""
+"Paramètres :\n"
+"  SCHÉMA      Le numéro d'identification du schéma\n"
+"  CLÉ         Le nom de la clé\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
+msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+msgstr "SCHÉMA CLÉ VALEUR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+msgid "Set the value of KEY"
+msgstr "Définit la valeur de CLÉ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:334
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+msgstr ""
+"Paramètres :\n"
+"  SCHÉMA      Le numéro d'identification du schéma\n"
+"  CLÉ         Le nom de la clé\n"
+"  VALEUR      La valeur de définition de la clé sous forme d'un GVariant "
+"sérialisé\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:407
+#, c-format
+msgid "Key %s is not writable\n"
+msgstr "La clé %s n'est pas inscriptible\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:448
+msgid "Sets KEY to its default value"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+msgid "Find out whether KEY is writable"
+msgstr "Savoir si CLÉ est inscriptible"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+"Monitoring will continue until the process is terminated."
+msgstr ""
+"Surveiller les modifications de CLÉ et afficher les valeurs modifiées.\n"
+"La surveillance se poursuivra jusqu'à ce que le processus soit terminé."
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%s'\n"
+msgstr "Commande inconnue « %s »\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:274
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Connecteur non valide, non initialisé"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Le nom de l'icône"
+#: ../gio/gsocket.c:289
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
 
-#: gio/gthemedicon.c:222
-msgid "names"
-msgstr "noms"
+#: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Un tableau contenant les noms des icônes"
+#: ../gio/gsocket.c:419
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "création de GSocket à partir de fd : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:453
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Un protocole inconnu a été indiqué"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1219
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1310
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "impossible d'écouter : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1384
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1504
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1617
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Erreur de connexion : "
+
+#: ../gio/gsocket.c:1621
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1626
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Erreur de connexion : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Erreur de réception de données : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1908
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Erreur d'envoi de données : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2100
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Erreur de fermeture du connecteur : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2612
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2896
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en en charge par Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Erreur de réception du message : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3391
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "1 message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Type de données auxiliaires inattendu"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Un fd attendu, %d obtenu(s)\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Le fd reçu n'est pas valide"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:361
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'identification : "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:441
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la vérification de l'activation de SO_PASSCRED pour le "
+"connecteur : %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:248
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "utiliser les valeurs de repli par défaut"
+#: ../gio/gunixconnection.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Option de longueur inattendue lors de la vérification de l'activation de "
+"SO_PASSCRED pour le connecteur. %d octets attendus, %d reçus"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:467
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'activation de SO_PASSCRED : %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
+#: ../gio/gunixconnection.c:497
 msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser les valeurs de repli par défaut obtenues par "
-"raccourcissement du nom aux caractères « - ». Si plusieurs noms sont donnés, "
-"seul le premier est pris en compte."
+"Lecture d'un unique octet attendue à la réception de l'identification, mais "
+"aucun octet lu"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
-#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
+#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture depuis Unix : %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
-#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
+#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture d'Unix : %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Racine du système de fichiers"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture vers Unix : %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine unix ne sont pas "
+"prises en charge sur ce système"
 
-#: gio/gvolume.c:439
+#: ../gio/gvolume.c:406
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:485
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Impossible de trouver l'application"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:312
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:349
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URI non pris en charge"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:371
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr ""
 "Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:383
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "ne masque pas de lignes"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "utilise le format de liste détaillé"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHIER...]"
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s"
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u octet"
-#~ msgstr[1] "%u octets"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't load just created desktop file"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Erreur interne : %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating backup link: %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
+msgid "Need more input"
+msgstr "Entrée nécessitant plus de données"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target file already exists"
-#~ msgstr "Le fichier cible existe"
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Données compressées non valides"