rtpsource: Report for which local SSRC is a remote RB reporting on
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
index 6fd3727..6cfcf3d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 #
 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 10:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
+msgid "Jack server not found"
+msgstr "serveur Jack introuvable"
+
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421
+msgid "Failed to decode JPEG image"
+msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
+
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393
+msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
+msgstr "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres."
+
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488
+#, c-format
+msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
+msgstr "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. Le débit a été changé en %d kbits/s."
 
 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
+#: ext/pulse/pulsesink.c:3127
 #, c-format
 msgid "'%s' by '%s'"
 msgstr "« %s » par « %s »"
 
-msgid "Failed to decode JPEG image"
-msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
-
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Erreur interne de flux de données."
-
+#: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
-msgid "Server does not support seeking."
-msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914
+msgid "No URL set."
+msgstr "Aucun URL défini."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372
 msgid "Could not resolve server name."
 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377
 msgid "Could not establish connection to server."
-msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
+msgstr "Impossible détablir une connexion vers le serveur."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381
 msgid "Secure connection setup failed."
-msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
+msgstr "La configuration dune connexion sécurisée a échoué."
 
-msgid ""
-"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
-msgstr ""
-"Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
-"connexion."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387
+msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
+msgstr "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la connexion."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392
 msgid "Server sent bad data."
 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
 
-msgid "No URL set."
-msgstr "Aucun URL défini."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616
+msgid "Server does not support seeking."
+msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
+
+#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411
+msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
+msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres."
 
+#: gst/avi/gstavimux.c:1832
 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717
 msgid "This file contains no playable streams."
 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8800
 msgid "This file is invalid and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:3091
+msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
+msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
+
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:12528
 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4554
 msgid "Invalid atom size."
-msgstr "Taille d'atome non valide."
+msgstr "Taille datome non valide."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4633
 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
-msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
+msgstr "Ce fichier nest pas complet et ne peut donc pas être lu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:10756
 msgid "The video in this file might not play correctly."
-msgstr ""
-"Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
-"correctement."
-
-#, c-format
-msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
-msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
-
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
-"extension plugin for Real media streams."
-msgstr ""
-"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
-"greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
-
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
-"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
-"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
-"d'extension GStreamer RTSP."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Erreur interne de flux de données."
-
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-msgid "Bass"
-msgstr "Basses"
+msgstr "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue correctement."
 
-msgid "Treble"
-msgstr "Aiguës"
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398
+msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
+msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
 
-msgid "Synth"
-msgstr "Synth"
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403
+msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
+msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon d’extension GStreamer RTSP."
 
-msgid "PCM"
-msgstr "PCM"
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
+#: sys/oss/gstosssink.c:384
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application."
 
-msgid "Speaker"
-msgstr "Haut-parleur"
-
-msgid "Line-in"
-msgstr "Entrée ligne"
-
-msgid "Microphone"
-msgstr "Micro"
-
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mélangeur"
-
-msgid "PCM-2"
-msgstr "PCM-2"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Enregistrement"
-
-msgid "In-gain"
-msgstr "Gain d'entrée"
-
-msgid "Out-gain"
-msgstr "Gain de sortie"
-
-msgid "Line-1"
-msgstr "Ligne 1"
-
-msgid "Line-2"
-msgstr "Ligne 2"
-
-msgid "Line-3"
-msgstr "Ligne 3"
-
-msgid "Digital-1"
-msgstr "Numérique 1"
-
-msgid "Digital-2"
-msgstr "Numérique 2"
-
-msgid "Digital-3"
-msgstr "Numérique 3"
-
-msgid "Phone-in"
-msgstr "Entrée casque"
-
-msgid "Phone-out"
-msgstr "Sortie casque"
-
-msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
-
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-msgid "Monitor"
-msgstr "Moniteur"
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
-"est utilisé par une autre application."
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
-"les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
+#: sys/oss/gstosssink.c:391
+msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
 
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
+#: sys/oss/gstosssink.c:399
 msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
-"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
-
-msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
-
-msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
-"mixage."
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
-"Open Sound System is not supported by this element."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
-"mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge "
-"par cet élément."
-
-msgid "Master"
-msgstr "Volume général"
-
-msgid "Front"
-msgstr "Avant"
-
-msgid "Rear"
-msgstr "Arrière"
-
-msgid "Headphones"
-msgstr "Écouteurs"
-
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
-
-msgid "LFE"
-msgstr "LFE"
-
-msgid "Surround"
-msgstr "Ambiophonie"
-
-msgid "Side"
-msgstr "Côté"
-
-msgid "Built-in Speaker"
-msgstr "Haut-parleur interne"
-
-msgid "AUX 1 Out"
-msgstr "Sortie AUX 1"
-
-msgid "AUX 2 Out"
-msgstr "Sortie AUX 2"
-
-msgid "AUX Out"
-msgstr "Sortie AUX"
-
-msgid "3D Depth"
-msgstr "Profondeur 3D"
-
-msgid "3D Center"
-msgstr "Centre 3D"
-
-msgid "3D Enhance"
-msgstr "Amélioration 3D"
-
-msgid "Telephone"
-msgstr "Téléphone"
-
-msgid "Line Out"
-msgstr "Sortie ligne"
-
-msgid "Line In"
-msgstr "Entrée ligne"
-
-msgid "Internal CD"
-msgstr "CD interne"
-
-msgid "Video In"
-msgstr "Entrée vidéo"
-
-msgid "AUX 1 In"
-msgstr "Entrée AUX 1"
-
-msgid "AUX 2 In"
-msgstr "Entrée AUX 2"
-
-msgid "AUX In"
-msgstr "Entrée AUX"
-
-msgid "Record Gain"
-msgstr "Gain d'enregistrement"
-
-msgid "Output Gain"
-msgstr "Gain de sortie"
-
-msgid "Microphone Boost"
-msgstr "Amplification micro"
-
-msgid "Loopback"
-msgstr "Boucle interne"
-
-msgid "Diagnostic"
-msgstr "Diagnostic"
-
-msgid "Bass Boost"
-msgstr "Amplification basses"
-
-msgid "Playback Ports"
-msgstr "Ports de lecture"
-
-msgid "Input"
-msgstr "Entrée"
-
-msgid "Record Source"
-msgstr "Source d'enregistrement"
-
-msgid "Monitor Source"
-msgstr "Source de moniteur"
-
-msgid "Keyboard Beep"
-msgstr "Bip de clavier"
-
-msgid "Simulate Stereo"
-msgstr "Stéréo simulée"
-
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stéréo"
-
-msgid "Surround Sound"
-msgstr "Son ambiophonique"
-
-msgid "Microphone Gain"
-msgstr "Gain de microphone"
-
-msgid "Speaker Source"
-msgstr "Source de haut-parleur"
-
-msgid "Microphone Source"
-msgstr "Source de microphone"
-
-msgid "Jack"
-msgstr "Jack"
-
-msgid "Center / LFE"
-msgstr "Centre / LFE"
-
-msgid "Stereo Mix"
-msgstr "Mélangeur stéréo"
-
-msgid "Mono Mix"
-msgstr "Mélangeur mono"
-
-msgid "Input Mix"
-msgstr "Mélangeur d'entrée"
-
-msgid "SPDIF In"
-msgstr "Entrée SPDIF"
-
-msgid "SPDIF Out"
-msgstr "Sortie SPDIF"
-
-msgid "Microphone 1"
-msgstr "Microphone 1"
-
-msgid "Microphone 2"
-msgstr "Microphone 2"
-
-msgid "Digital Out"
-msgstr "Sortie numérique"
-
-msgid "Digital In"
-msgstr "Entrée numérique"
-
-msgid "HDMI"
-msgstr "HDMI"
-
-msgid "Modem"
-msgstr "Modem"
-
-msgid "Handset"
-msgstr "Combiné"
-
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
 
-msgid "On"
-msgstr "Activé"
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
+msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS (Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
 
-msgid "Off"
-msgstr "Désactivé"
-
-msgid "Mute"
-msgstr "Son coupé"
-
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapide"
-
-#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
-msgid "Very Low"
-msgstr "Très bas"
-
-#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
-msgid "Low"
-msgstr "Bas"
-
-#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
-
-#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
-msgid "High"
-msgstr "Élevé"
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
+msgid "Playback is not supported by this audio device."
+msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
 
-#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
-msgid "Very High"
-msgstr "Très élevé"
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
+msgid "Audio playback error."
+msgstr "Erreur de lecture audio."
 
-#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
-msgid "Production"
-msgstr "Production"
+#: sys/oss4/oss4-source.c:503
+msgid "Recording is not supported by this audio device."
+msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
 
-msgid "Front Panel Microphone"
-msgstr "Micro du panneau avant"
+#: sys/oss4/oss4-source.c:510
+msgid "Error recording from audio device."
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
 
-msgid "Front Panel Line In"
-msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
+#: sys/oss/gstosssrc.c:376
+msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
 
-msgid "Front Panel Headphones"
-msgstr "Écouteurs du panneau avant"
+#: sys/oss/gstosssrc.c:384
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
 
-msgid "Front Panel Line Out"
-msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
+msgid "CoreAudio device not found"
+msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
 
-msgid "Green Connector"
-msgstr "Connecteur vert"
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
+msgid "CoreAudio device could not be opened"
+msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
 
-msgid "Pink Connector"
-msgstr "Connecteur rose"
+#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712
+#, c-format
+msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
+msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
 
-msgid "Blue Connector"
-msgstr "Connecteur bleu"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223
+#, c-format
+msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
+msgstr "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique « %s »"
 
-msgid "White Connector"
-msgstr "Connecteur blanc"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956
+#, c-format
+msgid "Could not map buffers from device '%s'"
+msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
 
-msgid "Black Connector"
-msgstr "Connecteur noir"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964
+#, c-format
+msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
+msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-sortie %d"
 
-msgid "Gray Connector"
-msgstr "Connecteur gris"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971
+#, c-format
+msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
+msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-sortie connue."
 
-msgid "Orange Connector"
-msgstr "Connecteur orange"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765
+#, c-format
+msgid "Device '%s' has no supported format"
+msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge"
 
-msgid "Red Connector"
-msgstr "Connecteur rouge"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771
+#, c-format
+msgid "Device '%s' failed during initialization"
+msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée"
 
-msgid "Yellow Connector"
-msgstr "Connecteur jaune"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is busy"
+msgstr "Périphérique « %s » occupé"
 
-msgid "Green Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782
+#, c-format
+msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
 
-msgid "Pink Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791
+#, c-format
+msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
 
-msgid "Blue Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
 
-msgid "White Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s"
 
-msgid "Black Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s"
 
-msgid "Gray Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843
+#, c-format
+msgid "Could not get parameters on device '%s'"
+msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
 
-msgid "Orange Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851
+msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
+msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence d’image."
 
-msgid "Red Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977
+msgid "Video device did not provide output format."
+msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
 
-msgid "Yellow Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983
+msgid "Video device returned invalid dimensions."
+msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
 
-msgid "Spread Output"
-msgstr "Sortie partagée"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991
+msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
+msgstr "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en charge."
 
-msgid "Downmix"
-msgstr "Mélange réduit"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998
+msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
+msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
 
-msgid "Virtual Mixer Input"
-msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518
+msgid "Failed to configure internal buffer pool."
+msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
 
-msgid "Virtual Mixer Output"
-msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524
+msgid "Video device did not suggest any buffer size."
+msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
 
-msgid "Virtual Mixer Channels"
-msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539
+msgid "No downstream pool to import from."
+msgstr "No downstream pool to import from."
 
-#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
 #, c-format
-msgid "%s %d Function"
-msgstr "Fonction %s %d"
+msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
+msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
 
-#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
 #, c-format
-msgid "%s Function"
-msgstr "Fonction %s"
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
-"System is not supported by this element."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
-"OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
-
-msgid "Playback is not supported by this audio device."
-msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
-
-msgid "Audio playback error."
-msgstr "Erreur de lecture audio."
-
-msgid "Recording is not supported by this audio device."
-msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
-
-msgid "Error recording from audio device."
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
-
-msgid "Gain"
-msgstr "Gain"
-
-msgid "Headphone"
-msgstr "Écouteurs"
+msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
+msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
 #, c-format
-msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
-msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
+msgid "Device '%s' is not a tuner."
+msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
 #, c-format
-msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
-msgstr ""
+msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
+msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072
 #, c-format
-msgid "Could not map buffers from device '%s'"
-msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
-"d'enregistrement connue."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
-"d'enregistrement connue."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' does not support video capture"
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is busy"
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
+msgid "Failed to set input %d on device %s."
+msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
 #, c-format
-msgid "Could not get parameters on device '%s'"
-msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
+msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
+msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
 
-#, fuzzy
-msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
-msgstr ""
-"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
-"fréquence d'image."
+#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
+msgid "Failed to allocated required memory."
+msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
 
-msgid "Video device could not create buffer pool."
-msgstr ""
+#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782
+msgid "Failed to allocate required memory."
+msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142
 #, c-format
-msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
-msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
+msgid "Converter on device %s has no supported input format"
+msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149
 #, c-format
-msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
-msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
+msgid "Converter on device %s has no supported output format"
+msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136
 #, c-format
-msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
-msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
+msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
+msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281
+#, c-format
+msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
+msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
-msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770
+msgid "Failed to start decoding thread."
+msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a tuner."
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803
+msgid "Failed to process frame."
+msgstr "Échec du traitement de frame."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
-msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140
+#, c-format
+msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
+msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147
 #, c-format
-msgid "Failed to set input %d on device %s."
-msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
+msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
+msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
-msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795
+msgid "Failed to start encoding thread."
+msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
-"it is a v4l1 driver."
-msgstr ""
-"Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
-"un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
+msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
+msgstr "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
+msgstr "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235
 #, c-format
 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
-msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
-msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot identify device '%s'."
-msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible didentifier le périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615
 #, c-format
 msgid "This isn't a device '%s'."
-msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
+msgstr "Ceci nest pas un périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
 #, c-format
 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
+msgstr "Impossible douvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a capture device."
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
+msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a output device."
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
+msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a M2M device."
+msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698
+#, c-format
+msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
+msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820
 #, c-format
 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
-"« %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862
 #, c-format
 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
-msgstr ""
-"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
-"%lu Hz."
+msgstr "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %lu Hz."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
 #, c-format
 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
-msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible dobtenir la force du signal du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932
 #, c-format
 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967
 #, c-format
 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047
 #, c-format
 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
-"être un périphérique radio"
+msgstr "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
-"être un périphérique radio"
+msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
+msgstr "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to set output %d on device %s."
 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
 
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
-msgstr ""
-"La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
-"charge."
+msgstr "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore prise en charge."
 
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
 msgid "Cannot operate without a clock"
 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
 
-#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
-#~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
+#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
+#~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
+
+#~ msgid "Record Source"
+#~ msgstr "Source d’enregistrement"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Micro"
+
+#~ msgid "Line In"
+#~ msgstr "Entrée ligne"
+
+#~ msgid "Internal CD"
+#~ msgstr "CD interne"
+
+#~ msgid "SPDIF In"
+#~ msgstr "Entrée SPDIF"
+
+#~ msgid "AUX 1 In"
+#~ msgstr "Entrée AUX 1"
+
+#~ msgid "AUX 2 In"
+#~ msgstr "Entrée AUX 2"
+
+#~ msgid "Codec Loopback"
+#~ msgstr "Codec boucle interne"
+
+#~ msgid "SunVTS Loopback"
+#~ msgstr "SunVTS boucle interne"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Gain"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Moniteur"
+
+#~ msgid "Built-in Speaker"
+#~ msgstr "Haut-parleur interne"
+
+#~ msgid "Headphone"
+#~ msgstr "Écouteurs"
+
+#~ msgid "Line Out"
+#~ msgstr "Sortie ligne"
+
+#~ msgid "SPDIF Out"
+#~ msgstr "Sortie SPDIF"
+
+#~ msgid "AUX 1 Out"
+#~ msgstr "Sortie AUX 1"
 
-#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
-#~ "« %s »."
+#~ msgid "AUX 2 Out"
+#~ msgstr "Sortie AUX 2"
 
-#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
-#~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
 
-#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."