updating Translation for Punjabi
[platform/upstream/glib.git] / po / fr.po
index 37dfc00..523458d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2002.
+# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
+#
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
+# Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2007.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.1.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-15 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-28 14:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 20:55+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
+#, c-format
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
+"données"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué"
+
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
-"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
+"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
+"charge"
 
-#: glib/gconvert.c:405
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
+#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
+#: ../glib/gutf8.c:1405
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
+msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
 
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
+#: ../glib/giochannel.c:2227
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
+msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
 
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
+#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
 
-#: glib/gconvert.c:799
+#: ../glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir la valeur de rechange « %s » vers le jeu de codes « %"
+"s »"
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: ../glib/gconvert.c:1734
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr ""
+"L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
 
-#: glib/gconvert.c:1643
+#: ../glib/gconvert.c:1744
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un  « # »"
+msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »"
 
-#: glib/gconvert.c:1660
+#: ../glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "L'URI « %s » est invalide"
+msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
 
-#: glib/gconvert.c:1672
+#: ../glib/gconvert.c:1773
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
+msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
 
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: ../glib/gconvert.c:1789
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"
+msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
 
-#: glib/gconvert.c:1759
+#: ../glib/gconvert.c:1884
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
 
-#: glib/gconvert.c:1769
+#: ../glib/gconvert.c:1894
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nom d'hôte invalide"
+msgstr "Nom d'hôte non valide"
 
-#: glib/gdir.c:80
+#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
+msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: ../glib/gfileutils.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
+msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
+msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
+"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: ../glib/gfileutils.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
+msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: ../glib/gfileutils.c:890
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %"
+"s"
 
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: ../glib/gfileutils.c:946
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: ../glib/gfileutils.c:971
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:990
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1108
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : "
+"%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1352
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr ""
-"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
+"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
 
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: ../glib/gfileutils.c:1365
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
 
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: ../glib/gfileutils.c:1826
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u octet"
+msgstr[1] "%u octets"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1834
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f Kio"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1839
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f Mio"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1844
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f Gio"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1887
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1908
+#, c-format
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1162
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1507
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
+#: ../glib/giochannel.c:1898
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
+msgstr "Laisse de côté des données non converties dans le tampon de lecture"
 
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
 
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: ../glib/giochannel.c:1697
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Taille de message incorect"
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
 
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Erreur de socket"
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:222
+#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
 
-#: glib/gmarkup.c:306
+#: ../glib/gmarkup.c:338
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:385
+#: ../glib/gmarkup.c:442
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:395
+#: ../glib/gmarkup.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -191,74 +347,83 @@ msgid ""
 "it as &amp;"
 msgstr ""
 "Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
-"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
-"une entité, échappez le comme &amp;"
+"caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposée être "
+"une entité, échappez-le comme &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:431
+#: ../glib/gmarkup.c:486
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
+msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide à l'intérieur d'un nom d'entité"
 
-#: glib/gmarkup.c:475
+#: ../glib/gmarkup.c:523
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
 
-#: glib/gmarkup.c:485
+#: ../glib/gmarkup.c:534
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
-"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
-"comme &amp;"
+"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement "
+"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez "
+"l'esperluette comme &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: ../glib/gmarkup.c:587
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
-"la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
+"L'analyse a échoué. « %-.*s » devrait être un nombre à l'intérieur de la "
+"référence de caractère (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre est "
 "trop grand"
 
-#: glib/gmarkup.c:556
+#: ../glib/gmarkup.c:612
 #, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
 
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: ../glib/gmarkup.c:627
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: ../glib/gmarkup.c:637
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
-"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
-"entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
+"La référence de caractère ne se termine pas avec un point-virgule ; vous "
+"avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer "
+"une entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:609
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Référence d'entité non terminée"
 
-#: glib/gmarkup.c:615
+#: ../glib/gmarkup.c:729
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Référence de caractère non terminée"
 
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
+#: ../glib/gmarkup.c:972
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue"
 
-#: glib/gmarkup.c:955
+#: ../glib/gmarkup.c:1000
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1036
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1074
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
+msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:994
+#: ../glib/gmarkup.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -267,264 +432,1392 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
 "semble pas commencer un nom d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1057
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
-"début de l'élément « %s »"
+"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
+"balise de début de l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1144
+#: ../glib/gmarkup.c:1267
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
+"Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1185
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou  « / » pour finir la "
-"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
-"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
+"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » ou  « / » est requis pour "
+"terminer la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un "
+"attribut ; peut-être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom "
+"d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
-"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
+"Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
+"requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: ../glib/gmarkup.c:1537
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
-"ne peut commencer un nom d'élément"
+"ne peut pas commencer un nom d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1446
+#: ../glib/gmarkup.c:1577
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
-"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
+"« %s » ; le caractère autorisé est « > »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1457
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1466
+#: ../glib/gmarkup.c:1597
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1613
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
+msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
 
-#: glib/gmarkup.c:1627
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
+"ouvrant « < »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
-"» était le dernier élément ouvert"
+"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
+"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1643
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
-"fermeture pour la balise <%s/>"
+"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
+"balise <%s/> est requis"
 
-#: glib/gmarkup.c:1649
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
+"d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: ../glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
+"d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1659
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
-"d'élément"
+"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
+"d'ouverture d'élément."
 
-#: glib/gmarkup.c:1665
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
-"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
+"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
+"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1672
+#: ../glib/gmarkup.c:1817
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
-"valeur d'attribut"
+"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
+"l'intérieur d'une valeur d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
-"pour l'élément « %s »"
+"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
+"de fermeture pour l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: ../glib/gmarkup.c:1839
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
-"instruction de traitement"
+"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
+"commentaire ou d'une instruction de traitement"
+
+#: ../glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objet corrompu"
+
+#: ../glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "erreur interne ou objet corrompu"
+
+#: ../glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire insuffisante"
+
+#: ../glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "limite de suivi arrière atteinte"
+
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance "
+"partielle"
+
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1875
+msgid "internal error"
+msgstr "erreur interne"
+
+#: ../glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en "
+"charge par la correspondance partielle"
+
+#: ../glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "limite de récursivité atteinte"
+
+#: ../glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides"
+
+#: ../glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide"
+
+#: ../glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "erreur inconnue"
+
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ à la fin du motif"
+
+#: ../glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c à la fin du motif"
+
+#: ../glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "un caractère non reconnu suit \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas "
+"autorisés ici"
+
+#: ../glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère"
+
+#: ../glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère"
+
+#: ../glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère"
+
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "rien à répéter"
+
+#: ../glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "caractère non reconnu après (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "caractère non reconnu après (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "caractère non reconnu après (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr ""
+"Les classes nommées en suivant POSIX sont uniquement prises en charge depuis "
+"une classe"
+
+#: ../glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr ") de terminaison manquante"
+
+#: ../glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sans ( d'ouverture"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ou (?[+-]chiffres doivent être suivis par )"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "référence à un sous-motif non-existant"
+
+#: ../glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr ") manquante après un commentaire"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "expression régulière trop grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué"
+
+#: ../glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe"
+
+#: ../glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "nom ou nombre non conforme après (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches"
+
+#: ../glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "une assertion est attendue après (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
 
-#: glib/gshell.c:72
+#: ../glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condition (?(0) non valide"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "séquence \\P ou \\p non conforme"
+
+#: ../glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)"
+
+#: ../glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)"
+
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "options NEWLINE inconsistentes"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro"
+
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "répétition inattendue"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "dépassement de code"
+
+#: ../glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail"
+
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
+
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr ""
+"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2021
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
+
+#: ../glib/gregex.c:2037
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
+
+#: ../glib/gregex.c:2077
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
+
+#: ../glib/gregex.c:2086
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "référence symbolique non terminée"
+
+#: ../glib/gregex.c:2093
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
+
+#: ../glib/gregex.c:2104
+msgid "digit expected"
+msgstr "chiffre attendu"
+
+#: ../glib/gregex.c:2122
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "référence symbolique illégale"
+
+#: ../glib/gregex.c:2184
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "terminaison parasite « \\ »"
+
+#: ../glib/gregex.c:2188
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "séquence d'échappement inconnue"
+
+#: ../glib/gregex.c:2198
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %"
+"s"
+
+#: ../glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
+msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation"
 
-#: glib/gshell.c:162
+#: ../glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
 "autre texte shell rapporté"
 
-#: glib/gshell.c:530
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
+msgstr ""
+"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %"
+"s »)"
 
-#: glib/gshell.c:537
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
-"texte était « %s »)"
+"Le texte s'est terminé avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %"
+"c. (Le texte était « %s »)"
 
-#: glib/gshell.c:549
+#: ../glib/gshell.c:557
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: ../glib/gspawn-win32.c:279
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Échec de la lecture des données depuis le processus fils"
+msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des "
-"données depuis un processus fils"
+"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:784
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Échec à l'exécution du processus d'aide"
+msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
+#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn.c:1324
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
+msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: ../glib/gspawn-win32.c:364 ../glib/gspawn-win32.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Échec à l'exécution du processus fils (%s)"
+msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: ../glib/gspawn-win32.c:435
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nom du programme non valide : %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445 ../glib/gspawn-win32.c:718
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:456 ../glib/gspawn-win32.c:732
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:714 ../glib/gspawn-win32.c:1257
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Répertoire de travail non valide : %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:782
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"Échec à la création du tube de communication avec le processus fils (%s)"
+"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
+"données depuis un processus fils"
 
-#: glib/gspawn.c:167
+#: ../glib/gspawn.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Échec à la lecture des données depuis le processus fils (%s)"
+msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:299
+#: ../glib/gspawn.c:317
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
+"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
 "fils (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:382
+#: ../glib/gspawn.c:400
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)"
+msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1026
+#: ../glib/gspawn.c:1184
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Échec au fork (%s)"
+msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1176
+#: ../glib/gspawn.c:1334
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"
+msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1186
+#: ../glib/gspawn.c:1344
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
-"Échec lors de la redirection de l'entrée ou la sortie du processus fils (%s)"
+"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1195
+#: ../glib/gspawn.c:1353
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)"
+msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1203
+#: ../glib/gspawn.c:1361
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
 
-#: glib/gspawn.c:1225
+#: ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"Impossible de lire suffisemment de donnée depuis le tube du processus de pid "
-"(%s)"
+"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
+"de pid (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:982
+#: ../glib/gutf8.c:1030
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
+msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
+#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Séquence invalide dans la conversion de l'entrée"
+msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
 
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
+msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
+
+#: ../glib/goption.c:615
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilisation :"
+
+#: ../glib/goption.c:615
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPTION...]"
+
+#: ../glib/goption.c:719
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Options de l'aide :"
+
+#: ../glib/goption.c:720
+msgid "Show help options"
+msgstr "Affiche les options de l'aide"
+
+#: ../glib/goption.c:726
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
+
+#: ../glib/goption.c:788
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Options de l'application :"
+
+#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
+
+#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
+
+#: ../glib/goption.c:884
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
+
+#: ../glib/goption.c:892
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
+
+#: ../glib/goption.c:1229
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argument manquant pour %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1766
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Option inconnue %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
+#, c-format
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
+"recherche"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
+#, c-format
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "N'est pas un fichier standard"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
+#, c-format
+msgid "File is empty"
+msgstr "Le fichier est vide"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de "
+"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
+#, c-format
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nom de clé non valide : %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
+#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1281
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
+"pas codé en UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
+"interpréter."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
+"valeur impossible à interpréter."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3471
+#, c-format
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3493
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3635
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3649
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3682
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr ""
+"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
+"flottante."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3706
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
+#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
+#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
+#: ../gio/goutputstream.c:647
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
+#: ../gio/goutputstream.c:1076
+#, c-format
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Le flux est déjà fermé"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1868
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "L'opération a été annulée"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:159
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Type inconnu"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:160
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Type de fichier %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:577
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Type %s"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:309
+#, c-format
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
+#, c-format
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
+#, c-format
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour "
+"l'utilisateur : %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : "
+"%s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Définition personnalisée pour %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:372
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+
+#: ../gio/gdrive.c:439
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
+
+#: ../gio/gfile.c:822 ../gio/gfile.c:1010 ../gio/gfile.c:1143
+#: ../gio/gfile.c:1374 ../gio/gfile.c:1427 ../gio/gfile.c:1483
+#: ../gio/gfile.c:1564 ../gio/gfile.c:2602 ../gio/gfile.c:2647
+#: ../gio/gfile.c:2697 ../gio/gfile.c:2736 ../gio/gfile.c:3060
+#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3545 ../gio/gfile.c:3628
+#: ../gio/gfile.c:3708
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Opération non prise en charge"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1262 ../gio/glocalfile.c:1038 ../gio/glocalfile.c:1049
+#: ../gio/glocalfile.c:1062
+#, c-format
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
+
+#: ../gio/gfile.c:1903
+#, c-format
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
+
+#: ../gio/gfile.c:1963
+#, c-format
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre"
+
+#: ../gio/gfile.c:1971 ../gio/glocalfile.c:2022
+#, c-format
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Le fichier cible existe"
+
+#: ../gio/gfile.c:1989
+#, c-format
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
+
+#: ../gio/gfile.c:2687
+#, c-format
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
+
+#: ../gio/gfile.c:2779
+#, c-format
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
+
+#: ../gio/gfile.c:2826
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »"
+
+#: ../gio/gfile.c:4759 ../gio/gvolume.c:357
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "le volume n'implémente pas « mount »"
+
+#: ../gio/gfile.c:4867
+#, c-format
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:151
+#, c-format
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "L'énumérateur est fermé"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
+#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
+#, c-format
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#, c-format
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#, c-format
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+#, c-format
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
+
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#, c-format
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:195
+#, c-format
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
+#, c-format
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Le flux a une opération en cours"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
+#, c-format
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:595
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1897 ../gio/glocalfile.c:1926
+#: ../gio/glocalfile.c:2075 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#, c-format
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nom de fichier non valide"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1117
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1236
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1246
+#, c-format
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1306 ../gio/glocalfile.c:1901
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1596
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1619
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1640
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1719 ../gio/glocalfile.c:1739
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1773
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1798 ../gio/glocalfile.c:1867 ../gio/glocalfile.c:1874
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1930
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1990 ../gio/glocalfile.c:2079
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2013
+#, c-format
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2035 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2054
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2068
+#, c-format
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:709
+#, c-format
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
+#, c-format
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:763
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codage non valide)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
+#, c-format
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
+"lien symbolique"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la navigation à travers le fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
+#, c-format
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#, c-format
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#, c-format
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#, c-format
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
+#, c-format
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
+#, c-format
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Requête « seek » non valide"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+#, c-format
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
+#, c-format
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "La limite maximale du tableau de données est atteinte"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
+#, c-format
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:344
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:419
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "mount n'implémente pas l'éjection"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:501
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
+#, c-format
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
+#, c-format
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Le flux source est déjà fermé"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
+#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Racine du système de fichiers"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s"
+
+#: ../gio/gvolume.c:423
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+#, c-format
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Impossible de trouver l'application"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
+#, c-format
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI non pris en charge"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
+#, c-format
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr ""
+"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
+#, c-format
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32"
+
+#: ../tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "ne masque pas de lignes"
+
+#: ../tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "utilise le format de liste détaillé"
+
+#: ../tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#~ msgid "Can't load just created desktop file"
+#~ msgstr "Impossible de charger le fichier bureau venant d'être créé"
+
+#~ msgid "Error creating backup link: %s"
+#~ msgstr "Erreur lors de la création du lien de sauvegarde : %s"
 
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
+#~ msgid "Target file already exists"
+#~ msgstr "Le fichier cible existe déjà"