# French translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-21 13:10+0200\n"
-"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-14 22:37+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué"
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2228
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
+#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: glib/gfileutils.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:561
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: glib/gfileutils.c:644
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: glib/gfileutils.c:746
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: glib/gfileutils.c:854
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: glib/gfileutils.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:1005
+#: glib/gfileutils.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fflush() a échoué : %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:979
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fsync() a échoué : %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : %"
"s"
-#: glib/gfileutils.c:1367
+#: glib/gfileutils.c:1290
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: glib/gfileutils.c:1303
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1849
+#: glib/gfileutils.c:1734
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: glib/gfileutils.c:1742
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kio"
-#: glib/gfileutils.c:1854
+#: glib/gfileutils.c:1747
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mio"
-#: glib/gfileutils.c:1859
+#: glib/gfileutils.c:1752
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gio"
-#: glib/gfileutils.c:1902
+#: glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:1923
+#: glib/gfileutils.c:1816
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: glib/giochannel.c:1234
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
-#: glib/giochannel.c:1507
+#: glib/giochannel.c:1579
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Laisse de côté des données non converties dans le tampon de lecture"
-#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
+#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
-#: glib/giochannel.c:1698
+#: glib/giochannel.c:1770
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:123
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:201
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
-#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
-#: glib/gmarkup.c:379
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:483
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
-"'"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide dans le nom - « %s » est non valide"
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &"
-msgstr ""
-"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
-"caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposée être "
-"une entité, échappez-le comme &"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide "
-#: glib/gmarkup.c:527
+#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide à l'intérieur d'un nom d'entité"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c » "
-#: glib/gmarkup.c:564
+#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
-
-#: glib/gmarkup.c:575
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr ""
-"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement "
-"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez "
-"l'esperluette comme &"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
-#: glib/gmarkup.c:628
+#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre est "
"trop grand"
-#: glib/gmarkup.c:650
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
-
-#: glib/gmarkup.c:665
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr ""
-"Référence de caractère vide ; elle devrait inclure un nombre comme dž"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
+#: glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer "
"une entité - échappez l'esperluette comme &"
-#: glib/gmarkup.c:761
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Référence d'entité non terminée"
-
-#: glib/gmarkup.c:767
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Référence de caractère non terminée"
-
-#: glib/gmarkup.c:1053
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue"
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
-#: glib/gmarkup.c:1081
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début"
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
+"'"
-#: glib/gmarkup.c:1117
+#: glib/gmarkup.c:662
#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Le nom d'entité « %-.*s » n'est pas connu"
+
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement "
+"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez "
+"l'esperluette comme &"
-#: glib/gmarkup.c:1155
+#: glib/gmarkup.c:1014
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1195
+#: glib/gmarkup.c:1054
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble "
"pas commencer un nom d'élément"
-#: glib/gmarkup.c:1263
+#: glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
"balise d'élément vide « %s »"
-#: glib/gmarkup.c:1352
+#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
-#: glib/gmarkup.c:1394
+#: glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
-#: glib/gmarkup.c:1480
+#: glib/gmarkup.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
"requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
-#: glib/gmarkup.c:1622
+#: glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » ne "
"peut pas commencer un nom d'élément"
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: glib/gmarkup.c:1461
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %"
"s » ; le caractère autorisé est « > »"
-#: glib/gmarkup.c:1673
+#: glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
-#: glib/gmarkup.c:1845
+#: glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
"ouvrant « < »"
-#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
+#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
-#: glib/gmarkup.c:1875
+#: glib/gmarkup.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
"balise <%s/> est requis"
-#: glib/gmarkup.c:1881
+#: glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
"d'élément"
-#: glib/gmarkup.c:1887
+#: glib/gmarkup.c:1690
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
"d'attribut"
-#: glib/gmarkup.c:1892
+#: glib/gmarkup.c:1695
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
"d'ouverture d'élément."
-#: glib/gmarkup.c:1898
+#: glib/gmarkup.c:1701
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: glib/gmarkup.c:1708
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
"l'intérieur d'une valeur d'attribut"
-#: glib/gmarkup.c:1921
+#: glib/gmarkup.c:1724
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
"de fermeture pour l'élément « %s »"
-#: glib/gmarkup.c:1927
+#: glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
"le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance "
"partielle"
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
-#: glib/gregex.c:2021
+#: glib/gregex.c:2035
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
-#: glib/gregex.c:2037
+#: glib/gregex.c:2051
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
-#: glib/gregex.c:2077
+#: glib/gregex.c:2091
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
-#: glib/gregex.c:2086
+#: glib/gregex.c:2100
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "référence symbolique non terminée"
-#: glib/gregex.c:2093
+#: glib/gregex.c:2107
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
-#: glib/gregex.c:2104
+#: glib/gregex.c:2118
msgid "digit expected"
msgstr "chiffre attendu"
-#: glib/gregex.c:2122
+#: glib/gregex.c:2136
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "référence symbolique illégale"
-#: glib/gregex.c:2184
+#: glib/gregex.c:2198
msgid "stray final '\\'"
msgstr "terminaison parasite « \\ »"
-#: glib/gregex.c:2188
+#: glib/gregex.c:2202
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "séquence d'échappement inconnue"
-#: glib/gregex.c:2198
+#: glib/gregex.c:2212
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s"
#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation"
#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:444
+#: glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nom du programme non valide : %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Répertoire de travail non valide : %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:791
+#: glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1006
+#: glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1196
+#: glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1346
+#: glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: glib/gspawn.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1365
+#: glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1373
+#: glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
-#: glib/gspawn.c:1395
+#: glib/gspawn.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
"de pid (%s)"
-#: glib/gutf8.c:1029
+#: glib/gutf8.c:1038
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:755
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:755
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
-#: glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:861
msgid "Help Options:"
msgstr "Options de l'aide :"
-#: glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:862
msgid "Show help options"
msgstr "Affiche les options de l'aide"
-#: glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:868
msgid "Show all help options"
msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
-#: glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:930
msgid "Application Options:"
msgstr "Options de l'application :"
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
-#: glib/goption.c:884
+#: glib/goption.c:1027
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
-#: glib/goption.c:892
+#: glib/goption.c:1035
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
-#: glib/goption.c:1229
+#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument manquant pour %s"
-#: glib/goption.c:1766
+#: glib/goption.c:1917
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Option inconnue %s"
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: glib/gkeyfile.c:362
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
"recherche"
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: glib/gkeyfile.c:397
msgid "Not a regular file"
msgstr "N'est pas un fichier standard"
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: glib/gkeyfile.c:405
msgid "File is empty"
msgstr "Le fichier est vide"
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs "
"de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nom de clé non valide : %s"
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
-#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
-#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
+#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
+#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
+#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
-#: glib/gkeyfile.c:1284
+#: glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
-#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
+#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
"codé en UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
+#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
"interpréter."
-#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
+#: glib/gkeyfile.c:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
+"interpréter."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
"valeur impossible à interpréter."
-#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
+#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
-#: glib/gkeyfile.c:3474
+#: glib/gkeyfile.c:3487
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: glib/gkeyfile.c:3509
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""
"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
-#: glib/gkeyfile.c:3638
+#: glib/gkeyfile.c:3651
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
-#: glib/gkeyfile.c:3652
+#: glib/gkeyfile.c:3665
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
-#: glib/gkeyfile.c:3685
+#: glib/gkeyfile.c:3698
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
"flottante."
-#: glib/gkeyfile.c:3709
+#: glib/gkeyfile.c:3722
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
#: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Le flux est déjà fermé"
-#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'opération a été annulée"
msgid "%s type"
msgstr "Type %s"
-#: gio/gdatainputstream.c:310
+#: gio/gdatainputstream.c:313
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:606
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:900
+#: gio/gdesktopappinfo.c:890
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour "
"l'utilisateur : %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : "
"%s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Définition personnalisée pour %s"
-#: gio/gdrive.c:381
+#: gio/gdrive.c:409
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
-#: gio/gdrive.c:451
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:489
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
+#: gio/gdrive.c:566
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
-#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
-#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
-#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
+#: gio/gdrive.c:771
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
+
+#: gio/gdrive.c:873
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
+
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem"
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:296
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
+#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
+#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
+#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
+#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
-#: gio/glocalfile.c:1088
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
+#: gio/glocalfile.c:1089
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
-#: gio/gfile.c:2023
+#: gio/gfile.c:2459
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre"
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
msgid "Target file exists"
msgstr "Le fichier cible existe"
-#: gio/gfile.c:2049
+#: gio/gfile.c:2485
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
-#: gio/gfile.c:2861
+#: gio/gfile.c:2784
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
+
+#: gio/gfile.c:3325
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
-#: gio/gfile.c:2954
+#: gio/gfile.c:3418
msgid "Trash not supported"
msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
-#: gio/gfile.c:3003
+#: gio/gfile.c:3467
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »"
-#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
+#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "le volume n'implémente pas « mount »"
-#: gio/gfile.c:5093
+#: gio/gfile.c:5992
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
-#: gio/gfileenumerator.c:205
+#: gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "L'énumérateur est fermé"
-#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
-#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours"
-#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé"
-#: gio/gfileicon.c:144
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GFileIcon"
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Le fichier contenant l'icône"
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
+#: gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
+#: gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux"
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
-#: gio/ginputstream.c:202
+#: gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s"
+
+#: gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Le type %s n'est pas classé"
+
+#: gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Numéro de version incorrect : %s"
+
+#: gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
+
+#: gio/ginputstream.c:199
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Le flux a une opération en cours"
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
+#: gio/gunixsocketaddress.c:174
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Espace insuffisant pour l'adresse de connecteur réseau"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
-#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
+#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
-#: gio/glocalfile.c:972
+#: gio/glocalfile.c:973
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
-#: gio/glocalfile.c:1108
+#: gio/glocalfile.c:1109
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
-#: gio/glocalfile.c:1126
+#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1138
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
-#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
-#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
+#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier non valide"
-#: gio/glocalfile.c:1143
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:1262
+#: gio/glocalfile.c:1307
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
-#: gio/glocalfile.c:1272
+#: gio/glocalfile.c:1317
msgid "Can't open directory"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
-#: gio/glocalfile.c:1332
+#: gio/glocalfile.c:1442
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
-#: gio/glocalfile.c:1696
+#: gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s"
-#: gio/glocalfile.c:1719
+#: gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
-#: gio/glocalfile.c:1740
+#: gio/glocalfile.c:1855
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
-#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
+#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
-#: gio/glocalfile.c:1873
+#: gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
-#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
+#: gio/glocalfile.c:2104
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
-#: gio/glocalfile.c:2007
+#: gio/glocalfile.c:2131
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
-#: gio/glocalfile.c:2036
+#: gio/glocalfile.c:2160
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
-#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
-#: gio/glocalfile.c:2119
+#: gio/glocalfile.c:2245
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
-#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: gio/glocalfile.c:2291
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
-#: gio/glocalfile.c:2179
+#: gio/glocalfile.c:2305
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge"
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
+#: gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
+#: gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
+#: gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+#: gio/glocalfileinfo.c:1552
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codage non valide)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1696
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1741
+#: gio/glocalfileinfo.c:1804
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+#: gio/glocalfileinfo.c:1886
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
+#: gio/glocalfileinfo.c:1937
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1896
+#: gio/glocalfileinfo.c:1960
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
-#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
+#: gio/glocalfileinfo.c:2000
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: gio/glocalfileinfo.c:1979
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
"lien symbolique"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+#: gio/glocalfileinfo.c:2105
#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2128
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2079
+#: gio/glocalfileinfo.c:2143
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2086
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:2150
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2147
+#: gio/glocalfileinfo.c:2242
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Erreur lors de la navigation à travers le fichier : %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Requête « seek » non valide"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "La limite maximale du tableau de données est atteinte"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
+#: gio/gmount.c:378
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
+#: gio/gmount.c:457
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "mount n'implémente pas l'éjection"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:537
+msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+msgstr ""
+"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou « unmount_with_operation »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:624
+msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
+#: gio/gmount.c:713
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: gio/gmount.c:797
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: gio/gmount.c:886
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu synchrone"
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Le nom d'hôte « %s » contient « [ » mais pas « ] »"
+
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Le flux source est déjà fermé"
-#: gio/gthemedicon.c:210
-msgid "name"
-msgstr "nom"
+#: gio/gresolver.c:668
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Le nom de l'icône"
+#: gio/gresolver.c:718
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
-#: gio/gthemedicon.c:222
-msgid "names"
-msgstr "noms"
+#: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Aucun enregistrement de service pour « %s »"
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Un tableau contenant les noms des icônes"
+#: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
-#: gio/gthemedicon.c:248
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "utiliser les valeurs de repli par défaut"
+#: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#: gio/gsocket.c:277
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Connecteur réseau non valide, non initialisé"
+
+#: gio/gsocket.c:284
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser les valeurs de repli par défaut obtenues par "
-"raccourcissement du nom aux caractères « - ». Si plusieurs noms sont donnés, "
-"seul le premier est pris en compte."
+"Connecteur réseau non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:292
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Le connecteur réseau est déjà fermé"
+
+#: gio/gsocket.c:405
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "création de GSocket à partir de fd : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Impossible de créer le connecteur réseau : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Un protocole inconnu a été indiqué"
+
+#: gio/gsocket.c:758
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
+
+#: gio/gsocket.c:1112
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
-#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
+#: gio/gsocket.c:1145
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "impossible d'écouter : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1277
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1397
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1510
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Erreur de connexion : "
+
+#: gio/gsocket.c:1514
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: gio/gsocket.c:1519
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Erreur de connexion : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1559
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1655
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Erreur de réception de données : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Erreur d'envoi de données : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Erreur de fermeture du connecteur réseau : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2466
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Attente de la condition du connecteur réseau : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2723
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en en charge sur windows"
+
+#: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Erreur de réception de message : %s"
+
+#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:192
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:233
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
+
+#: gio/gunixconnection.c:151
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "1 message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
+
+#: gio/gunixconnection.c:164
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Type de données auxiliaires inattendu"
+
+#: gio/gunixconnection.c:182
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Un fd attendu, %d reçu(s)\n"
+
+#: gio/gunixconnection.c:198
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Le fd reçu n'est pas valide"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
-#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s"
-#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "Racine du système de fichiers"
-#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s"
-#: gio/gvolume.c:439
+#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine unix ne sont pas "
+"prises en charge sur ce système"
+
+#: gio/gvolume.c:452
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:531
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "Impossible de trouver l'application"
-#: gio/gwin32appinfo.c:312
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
-#: gio/gwin32appinfo.c:349
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI non pris en charge"
-#: gio/gwin32appinfo.c:371
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
-#: gio/gwin32appinfo.c:383
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32"
#: tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u octet"
-#~ msgstr[1] "%u octets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't load just created desktop file"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating backup link: %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target file already exists"
-#~ msgstr "Le fichier cible existe"