2.21.4
[platform/upstream/glib.git] / po / fr.po
index 91793e5..24199ac 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-14 22:37+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
@@ -262,6 +262,13 @@ msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de «
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
 
+#: glib/gfileutils.c:1734
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
 #: glib/gfileutils.c:1742
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
@@ -308,12 +315,12 @@ msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:201
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
@@ -324,19 +331,19 @@ msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
 
 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide"
+msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide dans le nom - « %s » est non valide"
 
 #: glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr ""
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide "
 
 #: glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr ""
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c » "
 
 #: glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
@@ -376,9 +383,9 @@ msgstr ""
 "&apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
+msgstr "Le nom d'entité « %-.*s » n'est pas connu"
 
 #: glib/gmarkup.c:667
 msgid ""
@@ -389,11 +396,11 @@ msgstr ""
 "utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez "
 "l'esperluette comme &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:973
+#: glib/gmarkup.c:1014
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1013
+#: glib/gmarkup.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -402,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble "
 "pas commencer un nom d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1081
+#: glib/gmarkup.c:1122
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -411,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
 "balise d'élément vide « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1165
+#: glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -419,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -430,7 +437,7 @@ msgstr ""
 "la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
 "être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1283
+#: glib/gmarkup.c:1291
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -439,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
 "requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1417
+#: glib/gmarkup.c:1425
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -448,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » ne "
 "peut pas commencer un nom d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1453
+#: glib/gmarkup.c:1461
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -457,28 +464,28 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %"
 "s » ; le caractère autorisé est « > »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1464
+#: glib/gmarkup.c:1472
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1473
+#: glib/gmarkup.c:1481
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1640
+#: glib/gmarkup.c:1648
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
 
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: glib/gmarkup.c:1662
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
 "ouvrant « < »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -487,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
 "ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670
+#: glib/gmarkup.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -496,25 +503,25 @@ msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
 "balise <%s/> est requis"
 
-#: glib/gmarkup.c:1676
+#: glib/gmarkup.c:1684
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
 "d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: glib/gmarkup.c:1690
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
 "d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1695
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
 "d'ouverture d'élément."
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1701
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -522,20 +529,20 @@ msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
 "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1700
+#: glib/gmarkup.c:1708
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
 "l'intérieur d'une valeur d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1716
+#: glib/gmarkup.c:1724
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
 "de fermeture pour l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1722
+#: glib/gmarkup.c:1730
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
@@ -563,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance "
 "partielle"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
@@ -998,80 +1005,80 @@ msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:724
+#: glib/goption.c:755
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilisation :"
 
-#: glib/goption.c:724
+#: glib/goption.c:755
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPTION...]"
 
-#: glib/goption.c:828
+#: glib/goption.c:861
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Options de l'aide :"
 
-#: glib/goption.c:829
+#: glib/goption.c:862
 msgid "Show help options"
 msgstr "Affiche les options de l'aide"
 
-#: glib/goption.c:835
+#: glib/goption.c:868
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
 
-#: glib/goption.c:897
+#: glib/goption.c:930
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Options de l'application :"
 
-#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
+#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
 
-#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
+#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
 
-#: glib/goption.c:994
+#: glib/goption.c:1027
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
 
-#: glib/goption.c:1002
+#: glib/goption.c:1035
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
 
-#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
+#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
 
-#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
+#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argument manquant pour %s"
 
-#: glib/goption.c:1882
+#: glib/goption.c:1917
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Option inconnue %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
 "recherche"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "N'est pas un fichier standard"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "Le fichier est vide"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: glib/gkeyfile.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1079,61 +1086,61 @@ msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs "
 "de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: glib/gkeyfile.c:825
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: glib/gkeyfile.c:847
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: glib/gkeyfile.c:873
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nom de clé non valide : %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: glib/gkeyfile.c:900
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
-#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
-#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
+#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
+#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
+#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1286
+#: glib/gkeyfile.c:1290
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
+#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
 "codé en UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
+#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
 "interpréter."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:1532
+#, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
 "interpréter."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
+#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1142,39 +1149,39 @@ msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
 "valeur impossible à interpréter."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
+#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3483
+#: glib/gkeyfile.c:3487
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3505
+#: glib/gkeyfile.c:3509
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: glib/gkeyfile.c:3651
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3661
+#: glib/gkeyfile.c:3665
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3694
+#: glib/gkeyfile.c:3698
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
 "flottante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3718
+#: glib/gkeyfile.c:3722
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
@@ -1186,13 +1193,13 @@ msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
 #: gio/goutputstream.c:1085
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Le flux est déjà fermé"
 
-#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
+#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "L'opération a été annulée"
 
@@ -1222,42 +1229,58 @@ msgstr "Sans nom"
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
+#: gio/gdesktopappinfo.c:890
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour "
 "l'utilisateur : %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : "
 "%s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Définition personnalisée pour %s"
 
-#: gio/gdrive.c:381
+#: gio/gdrive.c:409
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
-#: gio/gdrive.c:451
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:489
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
+#: gio/gdrive.c:566
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
 
+#: gio/gdrive.c:771
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
+
+#: gio/gdrive.c:873
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
+
 #: gio/gemblem.c:325
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@@ -1284,10 +1307,12 @@ msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
 
 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
-#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
-#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
-#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
-#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
+#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
+#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
+#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
+#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Opération non prise en charge"
 
@@ -1299,12 +1324,12 @@ msgstr "Opération non prise en charge"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
-#: gio/glocalfile.c:1107
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
+#: gio/glocalfile.c:1089
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
 
-#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
 
@@ -1312,7 +1337,7 @@ msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre"
 
-#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Le fichier cible existe"
 
@@ -1320,28 +1345,28 @@ msgstr "Le fichier cible existe"
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
 
-#: gio/gfile.c:2780
+#: gio/gfile.c:2784
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
 
-#: gio/gfile.c:3321
+#: gio/gfile.c:3325
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
 
-#: gio/gfile.c:3414
+#: gio/gfile.c:3418
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
 
-#: gio/gfile.c:3463
+#: gio/gfile.c:3467
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »"
 
-#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
+#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "le volume n'implémente pas « mount »"
 
-#: gio/gfile.c:5782
+#: gio/gfile.c:5992
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
 
@@ -1368,11 +1393,13 @@ msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
 
 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
+#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
+#: gio/gfileoutputstream.c:525
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
+#: gio/gfileoutputstream.c:383
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux"
 
@@ -1380,7 +1407,7 @@ msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux"
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:459
+#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
 
@@ -1429,211 +1456,221 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Le flux a une opération en cours"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
+#: gio/gunixsocketaddress.c:174
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Espace insuffisant pour l'adresse de connecteur réseau"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
 
-#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
+#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:991
+#: gio/glocalfile.c:973
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1127
+#: gio/glocalfile.c:1109
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
 
-#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
+#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1156
+#: gio/glocalfile.c:1138
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
 
-#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
-#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
+#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fichier non valide"
 
-#: gio/glocalfile.c:1292
+#: gio/glocalfile.c:1307
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1302
+#: gio/glocalfile.c:1317
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
 
-#: gio/glocalfile.c:1425
+#: gio/glocalfile.c:1442
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1789
+#: gio/glocalfile.c:1811
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1812
+#: gio/glocalfile.c:1834
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1833
+#: gio/glocalfile.c:1855
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
 
-#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
+#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
 
-#: gio/glocalfile.c:1966
+#: gio/glocalfile.c:1988
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
-#: gio/glocalfile.c:2082
+#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
+#: gio/glocalfile.c:2104
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2109
+#: gio/glocalfile.c:2131
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2138
+#: gio/glocalfile.c:2160
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
+#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2221
+#: gio/glocalfile.c:2245
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
 
-#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
 
-#: gio/glocalfile.c:2267
+#: gio/glocalfile.c:2291
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2281
+#: gio/glocalfile.c:2305
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:719
+#: gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1537
+#: gio/glocalfileinfo.c:1552
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codage non valide)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1705
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1750
+#: gio/glocalfileinfo.c:1804
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
+#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1832
+#: gio/glocalfileinfo.c:1886
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1883
+#: gio/glocalfileinfo.c:1937
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1906
+#: gio/glocalfileinfo.c:1960
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
-#: gio/glocalfileinfo.c:1946
+#: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
+#: gio/glocalfileinfo.c:2000
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1925
+#: gio/glocalfileinfo.c:1979
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
 "lien symbolique"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2051
-#, fuzzy, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:2105
+#, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2074
+#: gio/glocalfileinfo.c:2128
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2089
+#: gio/glocalfileinfo.c:2143
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2096
+#: gio/glocalfileinfo.c:2150
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2157
+#: gio/glocalfileinfo.c:2242
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
@@ -1737,38 +1774,59 @@ msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:376
+#: gio/gmount.c:378
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:451
+#: gio/gmount.c:457
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "mount n'implémente pas l'éjection"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:537
+msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+msgstr ""
+"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou « unmount_with_operation »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:624
+msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:533
+#: gio/gmount.c:713
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:617
+#: gio/gmount.c:797
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:706
+#: gio/gmount.c:886
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu synchrone"
 
+#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Le nom d'hôte « %s » contient « [ » mais pas « ] »"
+
 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
@@ -1777,11 +1835,175 @@ msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Le flux source est déjà fermé"
 
+#: gio/gresolver.c:668
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
+
+#: gio/gresolver.c:718
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
+
+#: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Aucun enregistrement de service pour « %s »"
+
+#: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
+
+#: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
+
+#: gio/gsocket.c:277
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Connecteur réseau non valide, non initialisé"
+
+#: gio/gsocket.c:284
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr ""
+"Connecteur réseau non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:292
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Le connecteur réseau est déjà fermé"
+
+#: gio/gsocket.c:405
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "création de GSocket à partir de fd : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Impossible de créer le connecteur réseau : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Un protocole inconnu a été indiqué"
+
+#: gio/gsocket.c:758
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
+
+#: gio/gsocket.c:1112
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1145
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "impossible d'écouter : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1277
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1397
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1510
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Erreur de connexion : "
+
+#: gio/gsocket.c:1514
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: gio/gsocket.c:1519
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Erreur de connexion : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1559
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1655
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Erreur de réception de données : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Erreur d'envoi de données : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Erreur de fermeture du connecteur réseau : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2466
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Attente de la condition du connecteur réseau : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2723
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en en charge sur windows"
+
+#: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Erreur de réception de message : %s"
+
+#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:192
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:233
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
+
 #: gio/gthemedicon.c:499
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
 
+#: gio/gunixconnection.c:151
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "1 message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
+
+#: gio/gunixconnection.c:164
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Type de données auxiliaires inattendu"
+
+#: gio/gunixconnection.c:182
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Un fd attendu, %d reçu(s)\n"
+
+#: gio/gunixconnection.c:198
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Le fd reçu n'est pas valide"
+
 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
 #, c-format
@@ -1803,10 +2025,24 @@ msgstr "Racine du système de fichiers"
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s"
 
-#: gio/gvolume.c:450
+#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine unix ne sont pas "
+"prises en charge sur ce système"
+
+#: gio/gvolume.c:452
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:531
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
 #: gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Impossible de trouver l'application"
@@ -1840,77 +2076,3 @@ msgstr "utilise le format de liste détaillé"
 #: tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHIER...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
-#~ "caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposée "
-#~ "être une entité, échappez-le comme &amp;"
-
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide à l'intérieur d'un nom d'entité"
-
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Référence de caractère vide ; elle devrait inclure un nombre comme &#454;"
-
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Référence d'entité non terminée"
-
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Référence de caractère non terminée"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "fichier"
-
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Le fichier contenant l'icône"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nom"
-
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Le nom de l'icône"
-
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "noms"
-
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "Un tableau contenant les noms des icônes"
-
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "utiliser les valeurs de repli par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut utiliser les valeurs de repli par défaut obtenues par "
-#~ "raccourcissement du nom aux caractères « - ». Si plusieurs noms sont "
-#~ "donnés, seul le premier est pris en compte."
-
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Descripteur de fichier"
-
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "Le descripteur de fichier à lire"
-
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Fermer le descripteur de fichier"
-
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si le descripteur de fichier doit être fermé lorsque le flux est "
-#~ "fermé"
-
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "Le descripteur de fichier à écrire"