2.21.4
[platform/upstream/glib.git] / po / fr.po
index 4f61667..24199ac 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
 # Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-24 11:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-24 11:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-14 22:37+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, c-format
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
 "données"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué"
 
-#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1158
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge"
 
-#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:625 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1330
-#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
-#: ../glib/gutf8.c:1399
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
 
-#: ../glib/gconvert.c:631 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1337
-#: ../glib/giochannel.c:2227
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
-#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
 
-#: ../glib/gconvert.c:912
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir la valeur de rechange « %s » vers le jeu de codes « %"
+"s »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1726
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1736
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1753
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1765
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1781
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1876
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1886
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nom d'hôte non valide"
 
-#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
+#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:572
+#: glib/gfileutils.c:547
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:654
+#: glib/gfileutils.c:561
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
+
+#: glib/gfileutils.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
+#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:756
+#: glib/gfileutils.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:890
+#: glib/gfileutils.c:854
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
-"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %"
-"s"
+"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
+#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:946
+#: glib/gfileutils.c:910
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:971
+#: glib/gfileutils.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr ""
 "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:990
+#: glib/gfileutils.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fflush() a échoué : %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:979
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fsync() a échoué : %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1108
+#: glib/gfileutils.c:1115
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
-"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : "
-"%s"
+"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : %"
+"s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1352
+#: glib/gfileutils.c:1290
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr ""
-"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
+msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1365
+#: glib/gfileutils.c:1303
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1840
+#: glib/gfileutils.c:1734
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: glib/gfileutils.c:1742
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f Kio"
+
+#: glib/gfileutils.c:1747
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f Mio"
+
+#: glib/gfileutils.c:1752
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f Gio"
+
+#: glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1861
-#, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1816
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1162
+#: glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1507
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
-#: ../glib/giochannel.c:1898
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Laisse de côté des données non converties dans le tampon de lecture"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1697
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:201
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d :"
+msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:338
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide dans le nom - « %s » est non valide"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:442
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:452
+#: glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
-msgstr ""
-"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
-"caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposée être "
-"une entité, échappez-le comme &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:486
+#: glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide à l'intérieur d'un nom d'entité"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c » "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:523
+#: glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:534
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement "
-"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez "
-"l'esperluette comme &amp;"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:587
+#: glib/gmarkup.c:578
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -352,16 +360,7 @@ msgstr ""
 "référence de caractère (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre est "
 "trop grand"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:612
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas un caractère autorisé"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:627
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:637
+#: glib/gmarkup.c:590
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -371,50 +370,55 @@ msgstr ""
 "avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer "
 "une entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Référence d'entité non terminée"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:729
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Référence de caractère non terminée"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:972
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue"
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1000
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début"
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1036
+#: glib/gmarkup.c:662
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Le nom d'entité « %-.*s » n'est pas connu"
+
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement "
+"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez "
+"l'esperluette comme &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1074
+#: glib/gmarkup.c:1014
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1114
+#: glib/gmarkup.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
-"semble pas commencer un nom d'élément"
+"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble "
+"pas commencer un nom d'élément"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1178
+#: glib/gmarkup.c:1122
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
 "Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
-"balise de début de l'élément « %s »"
+"balise d'élément vide « %s »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1267
+#: glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -422,19 +426,18 @@ msgstr ""
 "Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » ou  « / » est requis pour "
-"terminer la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un "
-"attribut ; peut-être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom "
-"d'attribut"
+"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » ou  « / » est requis pour terminer "
+"la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
+"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1395
+#: glib/gmarkup.c:1291
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -443,80 +446,82 @@ msgstr ""
 "Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
 "requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1537
+#: glib/gmarkup.c:1425
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
-"ne peut pas commencer un nom d'élément"
+"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » ne "
+"peut pas commencer un nom d'élément"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1577
+#: glib/gmarkup.c:1461
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
-"« %s » ; le caractère autorisé est « > »"
+"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %"
+"s » ; le caractère autorisé est « > »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1472
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1597
+#: glib/gmarkup.c:1481
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: glib/gmarkup.c:1648
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1662
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un « < »"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
+"ouvrant « < »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
+#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
-"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
+"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue, un caractère de fermeture "
-"pour la balise <%s/> est requis"
+"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
+"balise <%s/> est requis"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1793
+#: glib/gmarkup.c:1684
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
 "d'élément"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1690
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
 "d'attribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1804
+#: glib/gmarkup.c:1695
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
 "d'ouverture d'élément."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1810
+#: glib/gmarkup.c:1701
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -524,227 +529,412 @@ msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
 "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1817
+#: glib/gmarkup.c:1708
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
 "l'intérieur d'une valeur d'attribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1833
+#: glib/gmarkup.c:1724
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
 "de fermeture pour l'élément « %s »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1839
+#: glib/gmarkup.c:1730
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
 "commentaire ou d'une instruction de traitement"
 
-#: ../glib/gregex.c:131
+#: glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objet corrompu"
 
-#: ../glib/gregex.c:133
+#: glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erreur interne ou objet corrompu"
 
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "mémoire insuffisante"
 
-#: ../glib/gregex.c:140
+#: glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limite de suivi arrière atteinte"
 
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance "
 "partielle"
 
-#: ../glib/gregex.c:154
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
-#: ../glib/gregex.c:162
+#: glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en "
 "charge par la correspondance partielle"
 
-#: ../glib/gregex.c:171
+#: glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "limite de récursivité atteinte"
 
-#: ../glib/gregex.c:173
+#: glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides"
 
-#: ../glib/gregex.c:175
+#: glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide"
 
-#: ../glib/gregex.c:179
+#: glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "erreur inconnue"
 
-#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1367
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ à la fin du motif"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c à la fin du motif"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "un caractère non reconnu suit \\"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas "
+"autorisés ici"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "rien à répéter"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "caractère non reconnu après (?"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "caractère non reconnu après (?<"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "caractère non reconnu après (?P"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr ""
+"Les classes nommées en suivant POSIX sont uniquement prises en charge depuis "
+"une classe"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr ") de terminaison manquante"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sans ( d'ouverture"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ou (?[+-]chiffres doivent être suivis par )"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "référence à un sous-motif non-existant"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr ") manquante après un commentaire"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "expression régulière trop grande"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "nom ou nombre non conforme après (?("
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "une assertion est attendue après (?("
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condition (?(0) non valide"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "séquence \\P ou \\p non conforme"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "options NEWLINE inconsistentes"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "répétition inattendue"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "dépassement de code"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:876
+#: glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "La librairie PCRE est compilée sans la prise en charge UTF8"
+msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:885
+#: glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
-"La librairie PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF8"
+"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-"
+"8"
 
-#: ../glib/gregex.c:935
+#: glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:971
+#: glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1795
+#: glib/gregex.c:2035
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
 
-#: ../glib/gregex.c:1811
+#: glib/gregex.c:2051
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
 
-#: ../glib/gregex.c:1851
+#: glib/gregex.c:2091
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
 
-#: ../glib/gregex.c:1860
+#: glib/gregex.c:2100
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique non terminée"
 
-#: ../glib/gregex.c:1867
+#: glib/gregex.c:2107
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
 
-#: ../glib/gregex.c:1878
+#: glib/gregex.c:2118
 msgid "digit expected"
 msgstr "chiffre attendu"
 
-#: ../glib/gregex.c:1896
+#: glib/gregex.c:2136
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique illégale"
 
-#: ../glib/gregex.c:1958
+#: glib/gregex.c:2198
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "terminaison parasite « \\ »"
 
-#: ../glib/gregex.c:1962
+#: glib/gregex.c:2202
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "séquence d'échappement inconnue"
 
-#: ../glib/gregex.c:1972
+#: glib/gregex.c:2212
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %"
-"s"
+"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation"
 
-#: ../glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
 "autre texte shell rapporté"
 
-#: ../glib/gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %"
-"s »)"
+"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
 
-#: ../glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Le texte s'est terminé avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %"
 "c. (Le texte était « %s »)"
 
-#: ../glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:428
+#: glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nom du programme non valide : %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Chaîne non valide dans le vecteur argument à %d : %s"
+msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Répertoire de travail non valide : %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:738
+#: glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -752,204 +942,205 @@ msgstr ""
 "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
 "données depuis un processus fils"
 
-#: ../glib/gspawn.c:180
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:317
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
 "fils (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:400
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1184
+#: glib/gspawn.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Le fork a échoué (%s)"
+msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1334
+#: glib/gspawn.c:1347
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1344
+#: glib/gspawn.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1353
+#: glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
+msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1361
+#: glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: glib/gspawn.c:1396
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
 "de pid (%s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1024
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
+msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
-#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
+msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
 
-#: ../glib/goption.c:573
+#: glib/goption.c:755
 msgid "Usage:"
-msgstr "Usage :"
+msgstr "Utilisation :"
 
-#: ../glib/goption.c:573
+#: glib/goption.c:755
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPTION...]"
 
-#: ../glib/goption.c:677
+#: glib/goption.c:861
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Options de l'aide :"
 
-#: ../glib/goption.c:678
+#: glib/goption.c:862
 msgid "Show help options"
 msgstr "Affiche les options de l'aide"
 
-#: ../glib/goption.c:684
+#: glib/goption.c:868
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
 
-#: ../glib/goption.c:736
+#: glib/goption.c:930
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Options de l'application :"
 
-#: ../glib/goption.c:797 ../glib/goption.c:867
+#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
 
-#: ../glib/goption.c:807 ../glib/goption.c:875
+#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors des limites"
+msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
 
-#: ../glib/goption.c:832
+#: glib/goption.c:1027
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
 
-#: ../glib/goption.c:840
+#: glib/goption.c:1035
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors des limites"
+msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
 
-#: ../glib/goption.c:1177
+#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1208 ../glib/goption.c:1319
+#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argument manquant pour %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1714
+#: glib/goption.c:1917
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Option inconnue %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:341
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
 "recherche"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:376
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
-msgstr "Pas un fichier régulier"
+msgstr "N'est pas un fichier standard"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:384
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "Le fichier est vide"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:747
+#: glib/gkeyfile.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire clé-"
-"valeur, ni un groupe, ni un commentaire"
+"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs "
+"de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:807
+#: glib/gkeyfile.c:825
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:829
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:847
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:855
+#: glib/gkeyfile.c:873
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nom de clé non valide : %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:882
+#: glib/gkeyfile.c:900
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2472
-#: ../glib/gkeyfile.c:2540 ../glib/gkeyfile.c:2675 ../glib/gkeyfile.c:2810
-#: ../glib/gkeyfile.c:2963 ../glib/gkeyfile.c:3145 ../glib/gkeyfile.c:3206
+#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
+#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
+#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1266
+#: glib/gkeyfile.c:1290
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1481
+#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
-"pas de l'UTF-8"
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
+"codé en UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1501 ../glib/gkeyfile.c:1874
+#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
 "interpréter."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2089 ../glib/gkeyfile.c:2301
+#: glib/gkeyfile.c:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
+"interpréter."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -958,40 +1149,930 @@ msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
 "valeur impossible à interpréter."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2487 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:3217
+#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3458
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3487
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3480
+#: glib/gkeyfile.c:3509
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3622
+#: glib/gkeyfile.c:3651
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
+#: glib/gkeyfile.c:3665
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3669
+#: glib/gkeyfile.c:3698
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
 "flottante."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3693
+#: glib/gkeyfile.c:3722
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Le flux est déjà fermé"
+
+#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "L'opération a été annulée"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Type inconnu"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Type de fichier %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Type %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:313
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:890
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour "
+"l'utilisateur : %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : "
+"%s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Définition personnalisée pour %s"
+
+#: gio/gdrive.c:409
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:489
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
+#: gio/gdrive.c:566
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
+
+#: gio/gdrive.c:771
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
+
+#: gio/gdrive.c:873
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
+
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem"
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:296
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
+#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
+#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
+#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
+#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Opération non prise en charge"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
+#: gio/glocalfile.c:1089
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
+
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
+
+#: gio/gfile.c:2459
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre"
+
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Le fichier cible existe"
+
+#: gio/gfile.c:2485
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
+
+#: gio/gfile.c:2784
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
+
+#: gio/gfile.c:3325
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
+
+#: gio/gfile.c:3418
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
+
+#: gio/gfile.c:3467
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »"
+
+#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "le volume n'implémente pas « mount »"
+
+#: gio/gfile.c:5992
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "L'énumérateur est fermé"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GFileIcon"
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
+#: gio/gfileoutputstream.c:525
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
+#: gio/gfileoutputstream.c:383
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:381
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
+
+#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
+
+#: gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s"
+
+#: gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Le type %s n'est pas classé"
+
+#: gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Numéro de version incorrect : %s"
+
+#: gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
+
+#: gio/ginputstream.c:199
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Le flux a une opération en cours"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
+#: gio/gunixsocketaddress.c:174
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Espace insuffisant pour l'adresse de connecteur réseau"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
+
+#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:973
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1109
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
+
+#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1138
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
+
+#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
+#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nom de fichier non valide"
+
+#: gio/glocalfile.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1317
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
+
+#: gio/glocalfile.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1811
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1834
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1855
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
+
+#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
+
+#: gio/glocalfile.c:1988
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
+#: gio/glocalfile.c:2104
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2131
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2160
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2245
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
+
+#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
+
+#: gio/glocalfile.c:2291
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2305
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1552
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codage non valide)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1804
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1886
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1937
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1960
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
+#: gio/glocalfileinfo.c:2000
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1979
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
+"lien symbolique"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2105
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2128
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2143
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2150
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2242
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la navigation à travers le fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Requête « seek » non valide"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "La limite maximale du tableau de données est atteinte"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:378
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:457
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "mount n'implémente pas l'éjection"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:537
+msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+msgstr ""
+"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou « unmount_with_operation »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:624
+msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:713
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:797
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:886
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu synchrone"
+
+#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Le nom d'hôte « %s » contient « [ » mais pas « ] »"
+
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
+
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Le flux source est déjà fermé"
+
+#: gio/gresolver.c:668
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
+
+#: gio/gresolver.c:718
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
+
+#: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Aucun enregistrement de service pour « %s »"
+
+#: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
+
+#: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
+
+#: gio/gsocket.c:277
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Connecteur réseau non valide, non initialisé"
+
+#: gio/gsocket.c:284
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr ""
+"Connecteur réseau non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:292
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Le connecteur réseau est déjà fermé"
+
+#: gio/gsocket.c:405
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "création de GSocket à partir de fd : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Impossible de créer le connecteur réseau : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Un protocole inconnu a été indiqué"
+
+#: gio/gsocket.c:758
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
+
+#: gio/gsocket.c:1112
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1145
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "impossible d'écouter : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1277
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1397
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1510
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Erreur de connexion : "
+
+#: gio/gsocket.c:1514
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: gio/gsocket.c:1519
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Erreur de connexion : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1559
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1655
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Erreur de réception de données : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Erreur d'envoi de données : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Erreur de fermeture du connecteur réseau : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2466
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Attente de la condition du connecteur réseau : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2723
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en en charge sur windows"
+
+#: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Erreur de réception de message : %s"
+
+#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:192
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:233
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
+
+#: gio/gunixconnection.c:151
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "1 message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
+
+#: gio/gunixconnection.c:164
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Type de données auxiliaires inattendu"
+
+#: gio/gunixconnection.c:182
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Un fd attendu, %d reçu(s)\n"
+
+#: gio/gunixconnection.c:198
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Le fd reçu n'est pas valide"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Racine du système de fichiers"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s"
+
+#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine unix ne sont pas "
+"prises en charge sur ce système"
+
+#: gio/gvolume.c:452
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:531
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Impossible de trouver l'application"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI non pris en charge"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr ""
+"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "ne masque pas de lignes"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "utilise le format de liste détaillé"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"