2.18.1
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
index 5f97ad6..b7b57c2 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
-# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 15:30+0300\n"
 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+"Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
+
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
 
-#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
 
-#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
-#: glib/gutf8.c:1392
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
+#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
+#: glib/gutf8.c:1404
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
 
-#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
+#: glib/giochannel.c:2228
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
-#: glib/gutf8.c:1388
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
+#: glib/gutf8.c:1400
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
 
-#: glib/gconvert.c:897
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1706
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
 
-#: glib/gconvert.c:1716
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
 
-#: glib/gconvert.c:1733
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
 
-#: glib/gconvert.c:1745
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
 
-#: glib/gconvert.c:1855
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
 
-#: glib/gconvert.c:1865
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
 
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: glib/gfileutils.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri"
+
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
+msgstr "Tiedoston \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
 "s"
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
+#: glib/gfileutils.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
 "epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
+#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:964
+#: glib/gfileutils.c:961
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
 "epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:989
+#: glib/gfileutils.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1008
+#: glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1126
+#: glib/gfileutils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1376
+#: glib/gfileutils.c:1367
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:1390
+#: glib/gfileutils.c:1380
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1865
+#: glib/gfileutils.c:1849
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kt"
+
+#: glib/gfileutils.c:1854
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f Mt"
+
+#: glib/gfileutils.c:1859
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f Gt"
+
+#: glib/gfileutils.c:1902
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1886
-#, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1923
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
 
-#: glib/giochannel.c:1154
+#: glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1507
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1698
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
 
@@ -213,24 +298,24 @@ msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: glib/gmarkup.c:379
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: glib/gmarkup.c:483
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: glib/gmarkup.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -241,17 +326,17 @@ msgstr ""
 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
 "merkintää &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:527
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: glib/gmarkup.c:564
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: glib/gmarkup.c:575
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -259,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:579
+#: glib/gmarkup.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -268,16 +353,16 @@ msgstr ""
 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
 
-#: glib/gmarkup.c:604
+#: glib/gmarkup.c:650
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: glib/gmarkup.c:665
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: glib/gmarkup.c:675
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -286,23 +371,32 @@ msgstr ""
 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:761
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
 
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: glib/gmarkup.c:767
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
 
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
+#: glib/gmarkup.c:1053
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
+
+#: glib/gmarkup.c:1081
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
+
+#: glib/gmarkup.c:1117
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - epäkelpo \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#: glib/gmarkup.c:1155
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: glib/gmarkup.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -311,16 +405,15 @@ msgstr ""
 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
 "elementin nimeä"
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
+#: glib/gmarkup.c:1263
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
-"alkulippu"
+"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -328,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: glib/gmarkup.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -339,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: glib/gmarkup.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -348,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: glib/gmarkup.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -357,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
 "elementin nimen alussa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: glib/gmarkup.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -366,28 +459,28 @@ msgstr ""
 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
 "merkki on \">\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: glib/gmarkup.c:1673
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
 "\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -396,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
 "oli viimeinen avattu elementti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: glib/gmarkup.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -405,19 +498,19 @@ msgstr ""
 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
 "kulmasuljetta"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1881
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1887
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1892
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1898
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -425,103 +518,397 @@ msgstr ""
 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: glib/gmarkup.c:1921
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1927
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "vioittunut kohde"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "muisti loppui"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
+msgid "internal error"
+msgstr "sisäinen virhe"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "tuntematon virhe"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ mallin lopussa"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c mallin lopussa"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "ei mitään toistettavaa"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "tuntmaton merkki (?P jälkeen"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "päättävä ) puuttuu"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "muistia ei voitu varata"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enenmmän kuin kaksi haaraa"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{...} on liian suuri"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikeavaa numeroa "
+"valinnaisesti aaltosulkeissa"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "odottamaton toisto"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "koodin ylivuoto"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2021
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä \"}\""
+
+#: glib/gregex.c:2037
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
+
+#: glib/gregex.c:2077
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
+
+#: glib/gregex.c:2086
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "päättämätön symbolinen viite"
+
+#: glib/gregex.c:2093
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
+
+#: glib/gregex.c:2104
+msgid "digit expected"
+msgstr "odotettiin numeroa"
+
+#: glib/gregex.c:2122
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "virheellinen symbolinen viite"
+
+#: glib/gregex.c:2184
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
+
+#: glib/gregex.c:2188
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "tuntematon escape-jono"
+
+#: glib/gregex.c:2198
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstia \"%s\" kohdassa %lu: %s"
+
+#: glib/gshell.c:70
 #, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
 
-#: glib/gshell.c:163
+#: glib/gshell.c:160
 #, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
 "oli \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:560
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:276
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
+#: glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
-#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
+#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
-#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
+#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
+#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:890
+#: glib/gspawn-win32.c:791
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1090
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:1006
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -529,133 +916,137 @@ msgstr ""
 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
 "lapsiprosessilta"
 
-#: glib/gspawn.c:168
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:300
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:383
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1093
+#: glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1253
+#: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1262
+#: glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1270
+#: glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1292
+#: glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1017
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1029
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
 
-#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
-#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
+#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
 
-#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Käyttö:"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[VALITSIN...]"
 
-#: glib/goption.c:556
+#: glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Ohjevalitsimet:"
 
-#: glib/goption.c:557
+#: glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
 
-#: glib/goption.c:562
+#: glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
 
-#: glib/goption.c:612
+#: glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
 
-#: glib/goption.c:653
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
 
-#: glib/goption.c:663
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
 
-#: glib/goption.c:926
+#: glib/goption.c:884
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
+
+#: glib/goption.c:892
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
+
+#: glib/goption.c:1229
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
 
-#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
 
-#: glib/goption.c:1474
+#: glib/goption.c:1766
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Tuntematon optio %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:339
-#, c-format
-msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
+#: glib/gkeyfile.c:358
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -663,41 +1054,50 @@ msgstr ""
 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
 "kommentti"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
+#: glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
-#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
-#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
+#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
+#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1188
+#: glib/gkeyfile.c:1284
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
 "merkkijono"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2004
+#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -706,66 +1106,642 @@ msgstr ""
 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
 "ryhmässä \"%s\"."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3067
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3474
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3089
+#: glib/gkeyfile.c:3496
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3230
+#: glib/gkeyfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3240
+#: glib/gkeyfile.c:3652
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3270
+#: glib/gkeyfile.c:3685
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3709
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
 
-#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
+#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
+#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Virta on jo suljettu"
+
+#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Toiminto oli peruttu"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tuntematon tyyppi"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-tiedostotyyppi"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-tyyppi"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:310
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nimeämätön"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:612
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:906
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1138
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1142
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1481
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1556
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
+
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "asema ei toteut median tarkkailua"
+
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
+#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
+#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
+#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
+#: gio/glocalfile.c:1088
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Ylläolevaa liitospistettä ei löydy"
+
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
+
+#: gio/gfile.c:2023
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
+
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
+
+#: gio/gfile.c:2049
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
+
+#: gio/gfile.c:2861
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
+
+#: gio/gfile.c:2954
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
+
+#: gio/gfile.c:3003
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä \"%c\""
+
+#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
+
+#: gio/gfile.c:5093
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Numeraattori on suljettu"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
+#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
+
+#: gio/gfileicon.c:144
+msgid "file"
+msgstr "tiedosto"
+
+#: gio/gfileicon.c:145
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "Kuvakkeiden sisältävä tiedosto"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Virta ei tue kutistamista"
+
+#: gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
+
+#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:972
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1108
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
+
+#: gio/glocalfile.c:1126
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
+
+#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
+#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
+
+#: gio/glocalfile.c:1143
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1272
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Kansiota ei voi avata"
+
+#: gio/glocalfile.c:1332
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1696
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1719
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1740
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
+
+#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
+
+#: gio/glocalfile.c:1873
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2036
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2119
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
+
+#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
+
+#: gio/glocalfile.c:2165
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2179
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta \"%s\": %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa \"%s\": %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1696
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1741
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1896
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
+#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+#, c-format
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2079
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2086
+#, c-format
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2147
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Paikallisen tiedostomonitorinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa \"%s\": %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "mount ei toteuta irrottamista"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "mount ei toteuta uudestaanliittämistä"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:601
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:690
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
+
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
+
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
+
+#: gio/gthemedicon.c:210
+msgid "name"
+msgstr "nimi"
+
+#: gio/gthemedicon.c:211
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "Kuvakkeen nimi"
+
+#: gio/gthemedicon.c:222
+msgid "names"
+msgstr "nimet"
+
+#: gio/gthemedicon.c:223
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Kuvakkeiden nimiä sisältävä jono"
+
+#: gio/gthemedicon.c:248
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "käytä oletusvarmistuksia"
+
+#: gio/gthemedicon.c:249
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Käytetäänkö oletusvarmistuksia, jotka on löydetty lyhentämällä nimeä \"-\"-"
+"merkkien kohdilta. Jättää huomiotta ensimmäisen jälkeiset nimet, jos useita "
+"on annettu."
+
+#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
+#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Virhe luettaessa UNIX:ilta: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
+#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Virhe suljettaessa UNIX:ia: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Virhe käsiteltäessä UNIX:iin: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI:ja ei tueta"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
-#~ "signaaliin: %s"
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
-#~ "odottamatta."
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
 
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "älä piilota kohtia"
 
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "käytä pitkää listausmuotoa"
 
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Pistokevirhe"
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TIEDOSTO...]"
 
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u tavu"
+#~ msgstr[1] "%u tavua"