2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
index 622f4b1..7f31e24 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
-# translation of glib.po to Basque
 # translation of eu.po to Basque
-# translation of glib.glib-2-2.po to basque
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
-#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-12 12:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-12 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:16+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
+#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
+#: glib/gbookmarkfile.c:931
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
+#: glib/gbookmarkfile.c:942
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
+#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
+#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1798
+#, c-format
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1999
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
+#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
+#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
+#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
+#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
+#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
+#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
+#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
+#: glib/gbookmarkfile.c:3694
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2376
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2461
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2840
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3421
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
+
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
 
-#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 
-#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
+#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
+#: glib/gutf8.c:1405
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
+#: glib/giochannel.c:2227
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
+#: glib/gutf8.c:1401
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
 
-#: glib/gconvert.c:897
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
 
-#: glib/gconvert.c:1706
+#: glib/gconvert.c:1734
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
+msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
 
-#: glib/gconvert.c:1716
+#: glib/gconvert.c:1744
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
 
-#: glib/gconvert.c:1733
+#: glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
 
-#: glib/gconvert.c:1745
+#: glib/gconvert.c:1773
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: glib/gconvert.c:1789
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
 
-#: glib/gconvert.c:1855
+#: glib/gconvert.c:1884
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
 
 #
-#: glib/gconvert.c:1865
+#: glib/gconvert.c:1894
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
 
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
 
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: glib/gfileutils.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
-"%s"
+"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
+"egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: glib/gfileutils.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:909
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
-"du: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:952
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:983
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1002
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
+"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1013
+#: glib/gfileutils.c:890
 #, c-format
-msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-msgstr ""
-
-#: glib/gfileutils.c:1024
-msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
+"huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
+#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1080
+#: glib/gfileutils.c:946
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
+"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
+"du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1105
+#: glib/gfileutils.c:971
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: glib/gfileutils.c:990
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1242
+#: glib/gfileutils.c:1108
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
+msgstr ""
+"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1485
+#: glib/gfileutils.c:1352
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
 
-#: glib/gfileutils.c:1499
+#: glib/gfileutils.c:1365
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:1834
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1839
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1974
+#: glib/gfileutils.c:1844
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1887
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1995
+#: glib/gfileutils.c:1908
+#, c-format
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
 
-#: glib/giochannel.c:1150
+#: glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen"
-
-#: glib/giochannel.c:1154
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
+#: glib/giochannel.c:1507
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
+msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
+#: glib/giochannel.c:1697
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
+msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
 
 #: glib/gmappedfile.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
 
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: glib/gmarkup.c:344
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
+msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: glib/gmarkup.c:448
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: glib/gmarkup.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -262,20 +333,20 @@ msgid ""
 "it as &amp;"
 msgstr ""
 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
-"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
-"ezazu  &amp;"
+"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda ezazu "
+"&amp; gisa"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:492
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: glib/gmarkup.c:529
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: glib/gmarkup.c:540
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -283,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
 
-#: glib/gmarkup.c:579
+#: glib/gmarkup.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -292,18 +363,18 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
 
-#: glib/gmarkup.c:604
+#: glib/gmarkup.c:618
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr ""
 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: glib/gmarkup.c:633
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: glib/gmarkup.c:643
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -313,23 +384,32 @@ msgstr ""
 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
 "gisa;"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:729
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
 
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: glib/gmarkup.c:735
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
 
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
+#: glib/gmarkup.c:978
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia"
+
+#: glib/gmarkup.c:1006
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe"
+
+#: glib/gmarkup.c:1042
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#: glib/gmarkup.c:1080
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: glib/gmarkup.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -338,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
 "baten izena ez hastea"
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
+#: glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -347,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
 "etiketa amaitzeko"
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: glib/gmarkup.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -355,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
 "atributuaren ondoren"
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: glib/gmarkup.c:1315
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -363,10 +443,10 @@ msgid ""
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
-"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
+"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: glib/gmarkup.c:1401
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -375,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: glib/gmarkup.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -384,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
 "elementu baten izena ez hastea"
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: glib/gmarkup.c:1583
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -393,25 +473,25 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
 "baimendutako karakterea '>' da"
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: glib/gmarkup.c:1594
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1603
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: glib/gmarkup.c:1763
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1777
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -420,29 +500,29 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
 "irekitako azken elementua da"
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: glib/gmarkup.c:1793
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
-"<%s/> etiketa amaitzen"
+"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
+"%s/> etiketa amaitzen"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1805
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1810
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1816
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -450,199 +530,550 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: glib/gmarkup.c:1823
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: glib/gmarkup.c:1839
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
 "zen instrukzio baten barruan"
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "hondatutako objektua"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "Memoriarik ez"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
+msgid "internal error"
+msgstr "barneko errorea"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
+"partzialetan"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore ezezaguna"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ereduaren amaieran"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ereduaren amaieran"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
+"(maiuskulaz eta minuskulaz)"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "ezer ez errepikatzeko"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "amaierako ) falta da"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") dago irekierako ( gabe"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "huts egin du memoria lortzean"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
+"zenbaki batekin jarraitzen"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "ustekabeko begizta"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodea gainezkatua"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2021
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
+
+#: glib/gregex.c:2037
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
+
+#: glib/gregex.c:2077
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
+
+#: glib/gregex.c:2086
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
+
+#: glib/gregex.c:2093
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
+
+#: glib/gregex.c:2104
+msgid "digit expected"
+msgstr "digitua espero zen"
+
+#: glib/gregex.c:2122
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
+
+#: glib/gregex.c:2184
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' katearen amaieran"
+
+#: glib/gregex.c:2188
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
+
+#: glib/gregex.c:2198
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
+
+#: glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
 
-#: glib/gshell.c:163
+#: glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
 "testu batean"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: glib/gshell.c:557
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: glib/gspawn-win32.c:279
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
+#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
 
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
+#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
 
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
+#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
+msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
+msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
+
+#
+#: glib/gspawn-win32.c:440
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
 
 #
-#: glib/gspawn-win32.c:599
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu"
+#: glib/gspawn-win32.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:797
+#: glib/gspawn-win32.c:1002
+#, c-format
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
+"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
 "datuak irakurtzean"
 
-#: glib/gspawn.c:179
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
+msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
+msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:393
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1083
+#: glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
+msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1233
+#: glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
+msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1252
+#: glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1260
+#: glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
 
-#: glib/gspawn.c:1282
+#: glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
+msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:986
+#: glib/gutf8.c:1030
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
+msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
+#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
+msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Erabilera:"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[AUKERA...]"
 
-#: glib/goption.c:556
+#: glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Laguntzako aukerak:"
 
-#: glib/goption.c:557
+#: glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
 
-#: glib/goption.c:562
+#: glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
 
-#: glib/goption.c:612
+#: glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
 
-#: glib/goption.c:653
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
 
-#: glib/goption.c:663
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
+#: glib/goption.c:884
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
+
+#: glib/goption.c:892
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
+
+#: glib/goption.c:1229
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
+
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
 
-#: glib/goption.c:1472
+#: glib/goption.c:1766
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "%s aukera ezezaguna"
 
-#: glib/gkeyfile.c:339
-msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
+#: glib/gkeyfile.c:358
+#, c-format
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
+#: glib/gkeyfile.c:393
+#, c-format
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
+#: glib/gkeyfile.c:401
+#, c-format
 msgid "File is empty"
 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -650,40 +1081,53 @@ msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
 "ez daukalarik"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#
+#: glib/gkeyfile.c:821
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:843
+#, c-format
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
+#
+#: glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
-#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
-#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
+#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
+#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1188
+#: glib/gkeyfile.c:1284
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
 "interpretatu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2004
+#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -692,31 +1136,663 @@ msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
 "da interpretatu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3072
+#: glib/gkeyfile.c:3474
+#, c-format
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3094
+#: glib/gkeyfile.c:3496
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3235
+#: glib/gkeyfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3245
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3652
+#, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3275
+#: glib/gkeyfile.c:3685
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3709
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
+#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
+#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
+#: gio/goutputstream.c:1076
+#, c-format
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
+
+#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
+
+#: gio/gcontenttype.c:159
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Mota ezezaguna"
+
+#: gio/gcontenttype.c:160
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s fitxategi mota"
+
+#: gio/gcontenttype.c:606
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s mota"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:309
+#, c-format
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izenbagea"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:588
+#, c-format
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:882
+#, c-format
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1532
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
+
+#: gio/gdrive.c:372
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+
+#: gio/gdrive.c:439
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
+
+#: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
+#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
+#: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
+#: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
+#: gio/glocalfile.c:1082
+#, c-format
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
+
+#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
+#, c-format
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
+
+#: gio/gfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
+
+#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
+#, c-format
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
+
+#: gio/gfile.c:2019
+#, c-format
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
+
+#: gio/gfile.c:2820
+#, c-format
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
+
+#: gio/gfile.c:2913
+#, c-format
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
+
+#: gio/gfile.c:2960
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
+
+#: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
+
+#: gio/gfile.c:5004
+#, c-format
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:151
+#, c-format
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Zerrendatzailea itxi da"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
+#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
+#, c-format
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
+#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
+#, c-format
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
+#, c-format
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:380
+#, c-format
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:457
+#, c-format
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
+
+#: gio/ginputstream.c:195
+#, c-format
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
+#, c-format
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
+#, c-format
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
+
+#
+#: gio/glocalfile.c:599
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
+
+#: gio/glocalfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
+
+#: gio/glocalfile.c:1120
+#, c-format
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
+
+#
+#: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
+#: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#, c-format
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
+
+#: gio/glocalfile.c:1137
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1256
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1266
+#, c-format
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
+
+#: gio/glocalfile.c:1326
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1690
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1713
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1734
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
+
+#: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
+
+#: gio/glocalfile.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
+
+#: gio/glocalfile.c:2030
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2113
+#, c-format
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
+
+#: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
+
+#: gio/glocalfile.c:2159
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2173
+#, c-format
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
+#, c-format
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
+#, c-format
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1527
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1698
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1743
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1761
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1780
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1806
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1880
+#, c-format
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
+#: gio/glocalfileinfo.c:1920
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1899
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2080
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:197
+#, c-format
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#, c-format
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#, c-format
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#, c-format
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
+
+#
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#, c-format
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#, c-format
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#, c-format
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#, c-format
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#, c-format
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:344
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:419
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "muntaiak ez dauka egoztea inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:501
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta"
+
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
+#, c-format
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
+
+#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
+#, c-format
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
+
+#: gio/gthemedicon.c:206
+msgid "name"
+msgstr "izena"
+
+#: gio/gthemedicon.c:207
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "Ikonoaren izena"
+
+#: gio/gthemedicon.c:218
+msgid "names"
+msgstr "izenak"
+
+#: gio/gthemedicon.c:219
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Ikonoen izenak dituen matrizea"
+
+#: gio/gthemedicon.c:244
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "erabili ikono lehenetsiak"
+
+#: gio/gthemedicon.c:245
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"'-' karaktereekin ordenatutako izenen arabera aurkitutako ikono lehenetsiak "
+"erabiliko diren ala ez. Aurrenekoaren ondoren dauden izenak baztertzen ditu "
+"hainbat izen ematen badira."
+
+#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
+#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
+#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:423
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "bolumenak ez dauka egoztea inplementatuta"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#, c-format
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:312
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:349
+#, c-format
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URIak ez daude onartuta"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:371
+#, c-format
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:383
+#, c-format
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "ez ezkutatu sarrerak"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "erabili zerrenda-formatu luzea"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXATEGIA...]"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "Byte %u"
+#~ msgstr[1] "%u byte"