Add GIOStreamSpliceFlags to doc
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
index e15ce5f..4835fc7 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
-# translation of eu.po to Basque
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 11:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 17:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-21 14:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 14:41+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"
+msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s' atributua"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
+msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:1058
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1881
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../glib/gconvert.c:1891
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../glib/gconvert.c:1908
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../glib/gconvert.c:1920
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../glib/gconvert.c:1936
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../glib/gconvert.c:2031
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
 
 #
-#: glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:2041
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
 
-#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
+#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
 
-#: glib/gfileutils.c:547
+#: ../glib/gfileutils.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:561
+#: ../glib/gfileutils.c:565
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: ../glib/gfileutils.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
 
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
 "egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:746
+#: ../glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:853
+#: ../glib/gfileutils.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
 "huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
+#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
+#: ../glib/gfileutils.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
 "du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:934
+#: ../glib/gfileutils.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:953
+#: ../glib/gfileutils.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:987
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1071
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1246
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
 
-#: glib/gfileutils.c:1259
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1698
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1703
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1708
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1751
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1772
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../glib/giochannel.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1579
+#: ../glib/giochannel.c:1752
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
+#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
 
-#: glib/giochannel.c:1770
+#: ../glib/giochannel.c:1943
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:493
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
-"&lt; &gt; &apos;"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
 
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: ../glib/gmarkup.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
-msgstr ""
-"'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
-"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda ezazu "
-"&amp; gisa"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
 
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: ../glib/gmarkup.c:394
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: ../glib/gmarkup.c:498
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
-
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
-"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -358,18 +367,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
 
-#: glib/gmarkup.c:660
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
-"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
-"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: ../glib/gmarkup.c:594
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -379,32 +377,37 @@ msgstr ""
 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
 "gisa;"
 
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
-
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
-
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia"
+#: ../glib/gmarkup.c:620
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr ""
+"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
 
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe"
+#: ../glib/gmarkup.c:658
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
+"&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1130
+#: ../glib/gmarkup.c:666
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:671
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
+"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -413,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
 "baten izena ez hastea"
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -422,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
 "hutsa amaitzeko"
 
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -430,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
 "atributuaren ondoren"
 
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -441,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
 
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -450,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
 
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -459,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
 "elementu baten izena ez hastea"
 
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -468,25 +471,25 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
 "baimendutako karakterea '>' da"
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
 
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -495,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
 "irekitako azken elementua da"
 
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -504,20 +507,20 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
 "%s/> etiketa amaitzen"
 
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
 
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -525,402 +528,404 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
 
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
 "zen instrukzio baten barruan"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:188
 msgid "corrupted object"
 msgstr "hondatutako objektua"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:190
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:192
 msgid "out of memory"
 msgstr "Memoriarik ez"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:197
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
 msgid "internal error"
 msgstr "barneko errorea"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:219
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
-"aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
+"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
 "partzialetan"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:228
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "unknown error"
 msgstr "errore ezezaguna"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:256
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ereduaren amaieran"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:259
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ereduaren amaieran"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:262
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:269
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
 "(maiuskulaz eta minuskulaz)"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:272
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:275
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:278
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:281
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:284
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:287
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ezer ez errepikatzeko"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:290
 msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik"
+msgstr "karaktere ezezaguna (? karaktereen atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
+msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:298
 msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
+msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:301
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:304
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "amaierako ) falta da"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:308
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") dago irekierako ( gabe"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "huts egin du memoria lortzean"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:336
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:339
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:348
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:351
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:354
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean"
+msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:357
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:360
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:363
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:366
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:369
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:372
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:375
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:378
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:381
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:384
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:387
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:390
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
 "zenbaki batekin jarraitzen"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:395
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "ustekabeko begizta"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "code overflow"
 msgstr "kodea gainezkatua"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:407
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
+msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
+#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1098
+#: ../glib/gregex.c:1155
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
 
-#: glib/gregex.c:1107
+#: ../glib/gregex.c:1164
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../glib/gregex.c:1218
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../glib/gregex.c:1254
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2033
+#: ../glib/gregex.c:2128
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
 
-#: glib/gregex.c:2049
+#: ../glib/gregex.c:2144
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
 
-#: glib/gregex.c:2089
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
 
-#: glib/gregex.c:2098
+#: ../glib/gregex.c:2193
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: glib/gregex.c:2105
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: glib/gregex.c:2116
+#: ../glib/gregex.c:2211
 msgid "digit expected"
 msgstr "digitua espero zen"
 
-#: glib/gregex.c:2134
+#: ../glib/gregex.c:2229
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
 
-#: glib/gregex.c:2196
+#: ../glib/gregex.c:2291
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' katearen amaieran"
 
-#: glib/gregex.c:2200
+#: ../glib/gregex.c:2295
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
 
-#: glib/gregex.c:2210
+#: ../glib/gregex.c:2305
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
 
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
 "testu batean"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
 
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
 
 #
-#: glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
 
 #
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -928,136 +933,136 @@ msgstr ""
 "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
 "datuak irakurtzean"
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../glib/gspawn.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:335
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../glib/gspawn.c:420
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: ../glib/gspawn.c:1212
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1347
+#: ../glib/gspawn.c:1362
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1357
+#: ../glib/gspawn.c:1372
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1374
+#: ../glib/gspawn.c:1389
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
 
-#: glib/gspawn.c:1396
+#: ../glib/gspawn.c:1413
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1038
+#: ../glib/gutf8.c:1066
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
+#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
+#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "Usage:"
 msgstr "Erabilera:"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[AUKERA...]"
 
-#: glib/goption.c:719
+#: ../glib/goption.c:866
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Laguntzako aukerak:"
 
-#: glib/goption.c:720
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
 
-#: glib/goption.c:726
+#: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
 
-#: glib/goption.c:788
+#: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
 
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
 
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: glib/goption.c:885
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
 
-#: glib/goption.c:893
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
 
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
 
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
 
-#: glib/goption.c:1773
+#: ../glib/goption.c:1922
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "%s aukera ezezaguna"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1066,51 +1071,59 @@ msgstr ""
 "ez daukalarik"
 
 #
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
 
 #
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
-#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
-#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1286
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
 "interpretatu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
+"dauka."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1119,731 +1132,2423 @@ msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
 "da interpretatu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3483
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3505
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3661
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3694
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3718
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
+msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
-#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
+#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:179
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Mota ezezaguna"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s fitxategi mota"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/gcontenttype.c:679
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "%s mota"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:313
+#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:396
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Izenbagea"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:696
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#, c-format
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Onartu gabeko '%s' gakoa helbidearen '%s' sarreran"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:990
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"'%s' helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: 'path' (bide-"
+"izena), 'tmpdir' (aldi baterako direktorioa) edo 'abstract' (abstraktua))"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1222
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
 msgstr ""
-"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+"Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa '%s' helbidearen "
+"sarreran"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1226
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1630
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Errorea '%s' helbidean - familiaren atributua gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1742
+#: ../gio/gdbusaddress.c:434
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "'%s' helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)"
 
-#: gio/gdrive.c:381
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"%d. gakoa/balioa bikoteak, '%s', '%s' helbidearen elementuan, ez dauka "
+"berdina (=) ikurrik"
 
-#: gio/gdrive.c:451
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, "
+"'%s', '%s' helbidearen elementuan"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gdbusaddress.c:547
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' helbidean - unix-eko garraioak 'path' edo 'abstract' "
+"gakoetariko bat behar du hain zuzen."
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gdbusaddress.c:583
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' helbidean - ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta "
+"dago"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:295
+#: ../gio/gdbusaddress.c:597
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:305
+#: ../gio/gdbusaddress.c:611
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' helbidean - izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo "
+"gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:328
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: "
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
-#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
-#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
-#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "'%2$s' helbidearen '%1$s' garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
-#: gio/glocalfile.c:1095
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2023
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:703
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, "
+"baina %d lortu dira"
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:"
 
-#: gio/gfile.c:2049
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Emandako helbidea hutsik dago"
 
-#: gio/gfile.c:2869
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: "
 
-#: gio/gfile.c:2962
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Errorea '%s' komando-lerroa abiaraztean: "
 
-#: gio/gfile.c:3011
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Ustekabeko programaren amaiera '%s' komando-lerroa abiaraztean: %s"
 
-#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "'%s' komando-lerroa zero ez den %d egoerarekin irten da: %s"
 
-#: gio/gfile.c:5101
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Zerrendatzailea itxi da"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"aldagaia ezarri gabe dagoelako"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "%d bus mota ezezaguna"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "fitxategia"
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean"
 
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Ikonoa duen fitxategia"
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
-
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
-
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1150
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr ""
+"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioari 'stat' komandoa aplikatzean: %s"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"'%s' direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o "
+"lortuta"
 
-#: gio/gicon.c:324
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s"
 
-#: gio/gicon.c:344
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Errorea '%s' gako sorta irakurtzeko irekitzean: "
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa ('%3$s' edukiarekin) gaizki osatuta "
+"dago"
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "%s mota ez du klaserik"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena ('%3$s' "
+"edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena ('%3$s' edukiarekin) "
+"gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu '%s'(e)ngo gako sortan"
 
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoaren '%s' fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s"
 
-#: gio/ginputstream.c:202
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia sortzean: %s"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) '%s' fitxategia ixtean: %s"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia desestekatzean: %s"
 
-#
-#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: "
 
-#: gio/glocalfile.c:979
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
 
-#: gio/glocalfile.c:1115
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Konexioa itxi egin da"
 
-#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1596
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
 
-#: gio/glocalfile.c:1144
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2173
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
 
-#
-#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
-#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
+"izeneko objektuan"
 
-#: gio/glocalfile.c:1280
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3671
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
 
-#: gio/glocalfile.c:1290
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3766
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
 
-#: gio/glocalfile.c:1350
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3778
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
 
-#: gio/glocalfile.c:1714
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3789
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
 
-#: gio/glocalfile.c:1737
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
 
-#: gio/glocalfile.c:1758
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4047
+msgid "No such interface"
+msgstr "Ez dago halako interfazerik"
 
-#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
 
-#: gio/glocalfile.c:1891
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4315
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
 
-#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4346
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
 
-#: gio/glocalfile.c:2025
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4565
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4759
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5561
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr ""
+"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5679
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "mota baliogabea da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio "
+"erreserbatua erabiltzen ari da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' "
+"balio erreserbatua erabiltzen ari da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr ""
+"%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira "
+"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 "
+"katea honakoa zen: '%s'"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr ""
+"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr ""
+"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
+"MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Errorea GVariant deserializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioko "
+"formatutik"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x%"
+"02x balioa aurkitu da."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik "
+"dago"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr ""
+"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren "
+"formatura"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
+#, c-format
+msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgstr "Mezuak %d fds ditu baina goiburuko eremuak %d fds adierazten du"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
+msgstr ""
+"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura "
+"'%s' da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr ""
+"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
+#, c-format
+msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+msgstr ""
+"Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero zen"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
+#: ../gio/gsocket.c:3055
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id kargatu: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
+"the type is %s"
+msgstr ""
+"'%2$s' motaren '%1$s' propietatea ezartzen saiatzen, baina espero zen "
+"interfazearen arabera, mota '%3$s' da"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+"  help         Informazio hau erakusten du\n"
+"  introspect   Urruneko objektu baten introspekzioa\n"
+"  monitor      Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n"
+"  call         Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n"
+"\n"
+"Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza "
+"lortzeko.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Errorea: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Konektatu saioko bus-arekin"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' interfazea ez da existitzen\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' metodoa ez da existitzen '%s' "
+"interfazean\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Errorea: '%s' metodoaren izena baliogabea da\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Errorea '%2$s' motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+msgid "Print XML"
+msgstr "Inprimatu XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
+
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:443
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
+
+#: ../gio/gdrive.c:520
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
+
+#: ../gio/gdrive.c:725
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta"
+
+#: ../gio/gdrive.c:827
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:292
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:302
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:325
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
+
+#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
+#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
+#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
+#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
+#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
+#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
+#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
+#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
+
+#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
+
+#: ../gio/gfile.c:2469
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
+
+#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
+
+#: ../gio/gfile.c:2495
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
+
+#: ../gio/gfile.c:2755
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Lotura ez da onartzen"
+
+#: ../gio/gfile.c:2759
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:2906
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
+
+#: ../gio/gfile.c:3480
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
+
+#: ../gio/gfile.c:3573
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
+
+#: ../gio/gfile.c:3622
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
+
+#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
+
+#: ../gio/gfile.c:6151
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumeratzailea itxi da"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
+
+#: ../gio/gicon.c:285
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
+
+#: ../gio/gicon.c:305
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
+
+#: ../gio/gicon.c:315
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
+
+#: ../gio/gicon.c:326
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "%s mota ez du klaserik"
+
+#: ../gio/gicon.c:340
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
+
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1210
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
+"zenbakiak eta marratxoa (-) onartzen dira."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "'%s' izena baliogabea: bi marratxo jarraian (--) ez dago onartuta."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
+"<override> balioa aldatzeko"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' "
+"edo 'flags'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemara hedatzen da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
+"duena"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
+"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "zerrenda bateko bide-izena ':/'-rekin amaitu behar da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
+"ageri den bezala"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
+"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
+"dago baliozko aukeren zerrendan"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIREKTORIOA"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Aukera hau laster kenduko da."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
+"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
+"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
+
+#
+#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:967
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
+
+#
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2054
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2137
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
-#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
 
-#: gio/glocalfile.c:2183
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2197
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1536
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1704
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1749
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1767
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1831
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1905
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
-#: gio/glocalfileinfo.c:1945
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1924
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2073
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2088
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2095
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2156
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
 
 #
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
 
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
+"espazioa baino handiagoa da"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
+
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta"
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatu) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "muntaiak ez dauka egoztea inplementatuta"
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:522
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatzea) edo \"unmount_with_operation"
+"\" (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:609
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) edo \"eject_with_operation\" (egotzi "
+"eragiketarekin) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta"
+#: ../gio/gmount.c:698
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"remount\" (birmuntaketa) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: ../gio/gmount.c:782
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: ../gio/gmount.c:871
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "izena"
+#: ../gio/gresolver.c:735
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:785
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik"
+
+#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean"
+
+#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Errorea '%s' ebaztean"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help        Show this information\n"
+"  get         Get the value of a key\n"
+"  set         Set the value of a key\n"
+"  reset       Reset the value of a key\n"
+"  monitor     Monitor a key for changes\n"
+"  writable    Check if a key is writable\n"
+"\n"
+"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+"  help        Erakutsi informazio hau\n"
+"  get         Lortu gako baten balioa\n"
+"  set         Ezarri gako baten balioa\n"
+"  reset       Berrezarri gako baten balioa\n"
+"  monitor     Monitorizatu gako bat aldaketentzako\n"
+"  writable    Begiratu gakoa idazgarria den\n"
+"\n"
+"Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "Specify the path for the schema"
+msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "PATH"
+msgstr "BIDE-IZENA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "SCHEMA KEY"
+msgstr "ESKEMA GAKOA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+msgstr ""
+"Argumentuak:\n"
+"  ESKEMA     Eskemaren IDa\n"
+"  GAKOA         Gakoaren izena\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
+msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+msgstr "ESKEMA GAKOA BALIOA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:330
+msgid "Set the value of KEY"
+msgstr "Ezarri GAKOAren balioa"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+msgstr ""
+"Argumentuak:\n"
+"  ESKEMA      Eskemaren IDa\n"
+"  GAKOA        Gakoaren izena\n"
+"  BALIOA        Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant "
+"gisa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:405
+#, c-format
+msgid "Key %s is not writable\n"
+msgstr "%s gakoa ez da idazgarria\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:446
+msgid "Sets KEY to its default value"
+msgstr "GAKOA bere balio lehenetsira ezartzen du"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+msgid "Find out whether KEY is writable"
+msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:655
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+"Monitoring will continue until the process is terminated."
+msgstr ""
+"Monitorizatu GAKOA bere aldaketen jarraipena egiteko eta inprimatu "
+"aldatutako balioak.\n"
+"Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean."
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:831
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%s'\n"
+msgstr "'%s' komando ezezaguna\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:276
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
+
+#: ../gio/gsocket.c:283
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:291
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
+
+#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta"
+
+#: ../gio/gsocket.c:421
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:455
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1224
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1267
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1328
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "ezin izan da entzun: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1402
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1522
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1639
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Errorea konektatzean: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:1644
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Konexioa lantzen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1651
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Errorea konektatzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2000
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2192
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2709
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2999
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3494
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxy-aren %s protokoloa ez dago onartuta."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4-ek ez du '%s' IPv6 helbidea onartzen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+msgstr ""
+"SOCKSv4 inplementazioak erabiltzaile-izena %i karakteretara mugatzen du"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4 inplementazioak ostalari-izena %i karakteretara mugatzen du"
 
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Ikonoaren izena"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat."
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "izenak"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da"
 
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Ikonoen izenak dituen matrizea"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat."
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "erabili ikono lehenetsiak"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du."
 
-#: gio/gthemedicon.c:250
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
 msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr ""
+"OCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez "
+"duena)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, c-format
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako "
+"(gehien. %i)"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
-"'-' karaktereekin ordenatutako izenen arabera aurkitutako ikono lehenetsiak "
-"erabiliko diren ala ez. Aurrenekoaren ondoren dauden izenak baztertzen ditu "
-"hainbat izen ematen badira."
+"SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza "
+"okerra delako."
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgstr ""
+"'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako (gehien. %i byte)"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du 'connect' komandoa onartzen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
-msgstr "Fitxategi-deskriptorea"
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Baliogabeko fd jasota"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-"
+"arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr "Fitxategi-deskriptorea bertatik irakurtzeko"
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Itxi fitxategi-deskriptorea"
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
+"zero byte irakurri dira."
 
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr "Fitxategi-deskriptorea ixtea korrontea ixtean edo ez."
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
-#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
-#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr "Fitxategi-deskriptorea bertan idazteko"
-
-#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
 
-#: gio/gvolume.c:444
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Unix-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan "
+"onartuta"
+
+#: ../gio/gvolume.c:406
 msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "bolumenak ez dauka egoztea inplementatuta"
+msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:485
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URIak ez daude onartuta"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "ez ezkutatu sarrerak"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Barneko errorea: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
+
+#
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "AM"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "PM"
+#~ msgstr "PM"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%y/%m/%d"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Urtarrila"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Otsaila"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Martxoa"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Apirila"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Maiatza"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Ekaina"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Uztaila"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Abuztua"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Iraila"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Urria"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Azaroa"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Abendua"
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Urt."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Ots."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Apr."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Eka."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Uzt."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Abu."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Ira."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Urr."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Aza."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Abe."
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Astelehena"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Asteartea"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Asteazkena"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Osteguna"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Ostirala"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Larunbata"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Igandea"
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Al."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Ar."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Az."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Og."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Or."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Lr."
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "erabili zerrenda-formatu luzea"
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Ig."
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXATEGIA...]"
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "byte %u"
+#~ msgstr[1] "%u byte"