[kdbus] Do not set body message if signature field is empty
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
index 4835fc7..13e6f73 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
-# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Basque translation of glib.
+# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
+#
 #
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-21 14:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-21 14:41+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-05 14:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-28 19:32+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s' atributua"
+#: ../gio/gapplication.c:511
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren "
+"fitxategietatik)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
+#: ../gio/gapplication.c:516
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication-en aukerak"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
+#: ../gio/gapplication.c:516
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMANDOA]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Erakutsi bertsioa"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Zerrendatu aplikazioak"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
-"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
+"Zerrendatu instalatutako aplikazioak D-Bus-agatik aktibagarriak (.desktop "
+"fitxategien arabera)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Abiarazi aplikazioa"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Abiarazi aplikazioa (aukerako fitxategiekin irekitzeko)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "APP_ID [FITXATEGIA...]"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktibatu ekintza bat"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Deitu aplikazioaren ekintza bati"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APP_ID EKINTZA [PARAMETROA]"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Zerrendatu ekintza erabilgarriak"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Zerrendatu aplikazioaren ekintza estatikoak (.desktop fitxategitik)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "APP_ID"
 
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
-#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA"
 
-#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Erakutsi komandoaren laguntza xehea"
 
-#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
-#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr ""
+"Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1058
-#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1881
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Fitxategi-izenak (agian erlatiboak), edo URIak irekitzeko"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1891
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "EKINTZA"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1908
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "'%s' URI baliogabea da"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Ekintzaren izena deitzeko"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1920
-#, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETROA"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1936
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Ekintza deitzean emango zaion parametroa, GVariant formatuan"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'%s' komando ezezaguna\n"
+"\n"
 
-#
-#: ../glib/gconvert.c:2041
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Erabilera:\n"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentuak:\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTUAK...]"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:551
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Komandoak:\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:565
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabili '%s help KOMANDOA'  laguntza xehea lortzeko.\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:648
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'%s' komandoak aplikazioaren IDa behar du zuzenean jarraitzeko\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
-"egin du: %s"
+"'%s' ez du argumenturik hartzen\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:750
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "ezin da D-Bus-arekin konektatu: %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:858
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
-"huts egin du: %s"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "errorea '%s' mezua aplikazioari bidaltzean: %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "ekintzaren izena eman behar da aplikazioaren IDaren ondoren\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:914
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
-"du: %s"
+"baliogabeko ekintza-izena: '%s'\n"
+"ekintzaren izenak soilik alfazenbakizko, '-' eta '.' karaktereak\n"
+"eduki ditzake\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:939
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "errorea ekintzaren parametroa analizatzean: %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:958
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr ""
-"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "ekintzak gehienez parametro bat onartzen du\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:987
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr ""
-"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "'list-actions' komandoak soilik aplikazioaren IDa hartzen du"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "ezin da '%s' aplikazioaren '.desktop' fitxtaegia aurkitu\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1127
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
+"komando ezezaguna: %s\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1331
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1344
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1785
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1790
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1795
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1805
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1810
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1853
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
+msgid "%s type"
+msgstr "%s mota"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1874
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Mota ezezaguna"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1407
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s fitxategi mota"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1752
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik S.E. honetan"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1943
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Kredentzialak usurpatzea ezinezkoa da S.E. honetan"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Onartu gabeko '%s' gakoa helbidearen '%s' sarreran"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
+"'%s' helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: 'path' (bide-"
+"izena), 'tmpdir' (aldi baterako direktorioa) edo 'abstract' (abstraktua))"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr ""
+"Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa '%s' helbidearen "
+"sarreran"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua gaizki osatuta dago"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:378
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Errorea '%s' helbidean - familiaren atributua gaizki osatuta dago"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "'%s' helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:498
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"%d. gakoa/balioa bikoteak, '%s', '%s' helbidearen elementuan, ez dauka "
+"berdina (=) ikurrik"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:582
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
-"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
+"Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, "
+"'%s', '%s' helbidearen elementuan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:594
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
+#, c-format
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
 msgstr ""
-"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
-"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
-"gisa;"
+"Errorea '%s' helbidean - unix-eko garraioak 'path' edo 'abstract' "
+"gakoetariko bat behar du hain zuzen."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:620
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+"Errorea '%s' helbidean - ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta "
+"dago"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:658
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
-"&lt; &gt; &apos;"
+"Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:671
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
-"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
+"Errorea '%s' helbidean - izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo "
+"gaizki osatuta dago"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1018
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1058
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
-"baten izena ez hastea"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "'%2$s' helbidearen '%1$s' garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1126
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
-"hutsa amaitzeko"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
-"atributuaren ondoren"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1251
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
-"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
-"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
+"Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, "
+"baina %d lortu dira"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Emandako helbidea hutsik dago"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi 'setuid' duenean"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Errorea '%s' komando-lerroa abiaraztean: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
-"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
+"Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1429
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
-"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
-"elementu baten izena ez hastea"
+"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1465
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
-"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
-"baimendutako karakterea '>' da"
+"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1476
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"aldagaia ezarri gabe dagoelako"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1485
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "%d bus mota ezezaguna"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1652
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1666
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
-"irekitako azken elementua da"
+"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr ""
+"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioaren informazioa eskuratzean: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1682
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
-"%s/> etiketa amaitzen"
+"'%s' direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o "
+"lortuta"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1688
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Errorea '%s' gako sorta irakurtzeko irekitzean: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1699
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa ('%3$s' edukiarekin) gaizki osatuta "
+"dago"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1705
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
+#, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
-"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena ('%3$s' "
+"edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1728
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1734
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
-"zen instrukzio baten barruan"
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena ('%3$s' edukiarekin) "
+"gaizki osatuta dago"
 
-#: ../glib/gregex.c:188
-msgid "corrupted object"
-msgstr "hondatutako objektua"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu '%s'(e)ngo gako sortan"
 
-#: ../glib/gregex.c:190
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoaren '%s' fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:192
-msgid "out of memory"
-msgstr "Memoriarik ez"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia sortzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:197
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) '%s' fitxategia ixtean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia desestekatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
-msgid "internal error"
-msgstr "barneko errorea"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: "
 
-#: ../glib/gregex.c:219
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
-"partzialetan"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
 
-#: ../glib/gregex.c:228
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Konexioa itxi egin da"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
 
-#: ../glib/gregex.c:236
-msgid "unknown error"
-msgstr "errore ezezaguna"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
+"izeneko objektuan"
 
-#: ../glib/gregex.c:256
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ ereduaren amaieran"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
+#, c-format
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
 
-#: ../glib/gregex.c:259
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c ereduaren amaieran"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
 
-#: ../glib/gregex.c:269
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
-"hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
-"(maiuskulaz eta minuskulaz)"
+"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
 
-#: ../glib/gregex.c:272
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Ez dago halako interfazerik"
 
-#: ../glib/gregex.c:278
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "ezer ez errepikatzeko"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "karaktere ezezaguna (? karaktereen atzetik"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
 
-#: ../glib/gregex.c:294
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr ""
+"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
 
-#: ../glib/gregex.c:298
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:301
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "mota baliogabea da"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "amaierako ) falta da"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio "
+"erreserbatua erabiltzen ari da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' "
+"balio erreserbatua erabiltzen ari da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da"
+msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+"Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira "
+"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 "
+"katea honakoa zen: '%s'"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr ""
+"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
+"MiB)."
+msgstr[1] ""
+"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
+"MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"'a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u "
+"byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Errorea GVariant deserializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioko "
+"formatutik"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x"
+"%02x balioa aurkitu da."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik "
+"dago"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du"
+msgstr[1] ""
+"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren "
+"formatura"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
+"deskriptore adierazten ditu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura "
+"'%s' da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr ""
+"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+"  help         Informazio hau erakusten du\n"
+"  introspect   Urruneko objektu baten introspekzioa\n"
+"  monitor      Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n"
+"  call         Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n"
+"  emit       Seinale bat igortzen du\n"
+"\n"
+"Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza "
+"lortzeko.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Errorea: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Konektatu saioko bus-arekin"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' interfazea ez da existitzen\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' metodoa ez da existitzen '%s' "
+"interfazean\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Seinale eta interfazearen izena"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Igorri seinale bat."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
+
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Denbora-muga (segundotan)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Errorea: '%s' metodoaren izena baliogabea da\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Errorea '%2$s' motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Inprimatu XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Aztertu umeen barnean"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
+
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:308
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") dago irekierako ( gabe"
+#: ../gio/gdrive.c:546
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta"
+
+#: ../gio/gdrive.c:853
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/gemblem.c:333
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
+
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
+
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:315
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
 
-#: ../glib/gregex.c:318
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
 
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
+#: ../gio/gfile.c:2562
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "huts egin du memoria lortzean"
+#: ../gio/gfile.c:2589
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
+#: ../gio/gfile.c:2871
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Lotura ez da onartzen"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
+#: ../gio/gfile.c:2875
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
+#: ../gio/gfile.c:3078
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
+#: ../gio/gfile.c:3843
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
+#: ../gio/gfile.c:4004
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
+#: ../gio/gfile.c:4116
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
+#: ../gio/gfile.c:6649
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumeratzailea itxi da"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
+#: ../gio/gicon.c:290
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
+
+#: ../gio/gicon.c:310
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
+
+#: ../gio/gicon.c:320
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
+
+#: ../gio/gicon.c:331
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "%s mota ez du klaserik"
+
+#: ../gio/gicon.c:345
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:359
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
+
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ez da helbiderik zehaztu"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "%u luzera luzeegia da helbidearentzako"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Ezin izan da '%s' analizatu IP helbide-maskara gisa"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean edozein iturburuko direktoriotan"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean uneko direktorioan"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Prozesuaren '%s' aukera ezezaguna"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "irteerako fitxategiaren izena"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
 msgstr ""
-"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
-"zenbaki batekin jarraitzen"
+"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko "
+"direktorioa)"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "ustekabeko begizta"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIREKTORIOA"
 
-#: ../glib/gregex.c:399
-msgid "code overflow"
-msgstr "kodea gainezkatua"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren "
+"arabera"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Sortu iturburuaren goiburua"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Sortu ituruburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko "
+"erabilita)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki "
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Konpilatu baliabidearen zehaztapen bat baliabideko fitxategi batean.\n"
+"Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n"
+"eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
+"zenbakiak eta hipenazioa ('-') onartzen dira."
 
-#: ../glib/gregex.c:403
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "'%s' izena baliogabea: bi hipenazio jarraian ('--') ez dago onartuta."
 
-#: ../glib/gregex.c:407
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa  ('-') izan."
 
-#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da"
 
-#: ../glib/gregex.c:1155
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:1164
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati"
 
-#: ../glib/gregex.c:1218
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:1254
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
+"<override> balioa aldatzeko"
 
-#: ../glib/gregex.c:2128
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' "
+"edo 'flags'"
 
-#: ../glib/gregex.c:2144
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
 
-#: ../glib/gregex.c:2184
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea"
 
-#: ../glib/gregex.c:2193
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
 
-#: ../glib/gregex.c:2200
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
 
-#: ../glib/gregex.c:2211
-msgid "digit expected"
-msgstr "digitua espero zen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:2229
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:2291
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "'\\' katearen amaieran"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'>  oraindik existitzen ez den '%s' eskema hedatzen du"
 
-#: ../glib/gregex.c:2295
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da"
 
-#: ../glib/gregex.c:2305
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
-"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
-"testu batean"
+"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
+"duena"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
+"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "zerrenda bateko bide-izena ':/'-rekin amaitu behar da"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen.\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio.\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten.\n"
 
-#
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
+"ageri den bezala"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"errorea '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa analizatzean gainidazteko '%3$s' "
+"fitxategian ageri den bezala: %4$s."
 
-#
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
 msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
 msgstr ""
-"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
-"datuak irakurtzean"
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
+"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
 
-#: ../glib/gspawn.c:196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
+"dago baliozko aukeren zerrendan"
 
-#: ../glib/gspawn.c:335
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
 
-#: ../glib/gspawn.c:420
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
+"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
+"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1212
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
 
-#: ../glib/gspawn.c:1362
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1372
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1381
+#
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1389
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1413
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1066
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
-#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+#
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Erabilera:"
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[AUKERA...]"
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Laguntzako aukerak:"
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Aplikazio-aukerak:"
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1032
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "barneko errorea"
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1922
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "%s aukera ezezaguna"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "Fitxategia hutsik dago"
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
-"ez daukalarik"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
 
-#
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
 
-#
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s "
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
-"interpretatu."
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
-"dauka."
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
-"da interpretatu."
+"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
-#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:179
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Mota ezezaguna"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s fitxategi mota"
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s mota"
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:396
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Onartu gabeko '%s' gakoa helbidearen '%s' sarreran"
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"'%s' helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: 'path' (bide-"
-"izena), 'tmpdir' (aldi baterako direktorioa) edo 'abstract' (abstraktua))"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
-#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr ""
-"Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa '%s' helbidearen "
-"sarreran"
+#
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua gaizki osatuta dago"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Errorea '%s' helbidean - familiaren atributua gaizki osatuta dago"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:434
-#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "'%s' helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:455
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
 msgstr ""
-"%d. gakoa/balioa bikoteak, '%s', '%s' helbidearen elementuan, ez dauka "
-"berdina (=) ikurrik"
+"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
+"espazioa baino handiagoa da"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, "
-"'%s', '%s' helbidearen elementuan"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
-msgstr ""
-"Errorea '%s' helbidean - unix-eko garraioak 'path' edo 'abstract' "
-"gakoetariko bat behar du hain zuzen."
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatu) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:583
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
-"Errorea '%s' helbidean - ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta "
-"dago"
+"muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatzea) edo \"unmount_with_operation"
+"\" (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:597
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
-"Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
+"muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) edo \"eject_with_operation\" (egotzi "
+"eragiketarekin) inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:611
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Errorea '%s' helbidean - izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo "
-"gaizki osatuta dago"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"remount\" (birmuntaketa) inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:632
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: "
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:640
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "'%2$s' helbidearen '%1$s' garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategia irekitzean: %s"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:694
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s"
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Sarea atziezina"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:703
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, "
-"baina %d lortu dira"
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Ostalaria atziezina"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:"
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:942
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "Emandako helbidea hutsik dago"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: "
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Errorea '%s' komando-lerroa abiaraztean: "
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
-#, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Ustekabeko programaren amaiera '%s' komando-lerroa abiaraztean: %s"
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "'%s' komando-lerroa zero ez den %d egoerarekin irten da: %s"
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
-"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
-"aldagaia ezarri gabe dagoelako"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Huts egin du '%s'(e)ko baliabidea deskonprimitzean"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "%d bus mota ezezaguna"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da direktorio bat"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean"
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean"
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
 msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
 msgstr ""
-"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
+"Zerrendatu baliabideak\n"
+"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
+"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1150
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr ""
-"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' direktorioari 'stat' komandoa aplikatzean: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "ATALA"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
 msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
-"'%s' direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o "
-"lortuta"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s"
+"Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n"
+"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
+"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n"
+"Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Errorea '%s' gako sorta irakurtzeko irekitzean: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa ('%3$s' edukiarekin) gaizki osatuta "
-"dago"
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena ('%3$s' "
-"edukiarekin) gaizki osatuta dago"
+"Erabilera:\n"
+"  gresource [--section ATALA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n"
+"\n"
+"Komandoak:\n"
+"  help                    Erakutsi informazio hau\n"
+"  sections              Zerrendatu baliabidearen atalak\n"
+"  list                      Zerrendatu baliabideak\n"
+"  details                 Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n"
+"  extract                 Erauzi baliabide bat\n"
+"\n"
+"Erabili 'gresource help KOMANDOA' laguntza xehea eskuratzeko.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena ('%3$s' edukiarekin) "
-"gaizki osatuta dago"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
-#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu '%s'(e)ngo gako sortan"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
-#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Errorea blokeoaren '%s' fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
-#, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia sortzean: %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
-#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) '%s' fitxategia ixtean: %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
-#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia desestekatzean: %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: "
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
-#, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
+"Erabilera:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "Konexioa itxi egin da"
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  ATALA   elf atalaren izena (aukerakoa)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1596
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMANDOA   (aukerako) komandoa deskribatzeko\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2173
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
-"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
+"  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
 msgstr ""
-"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
-"izeneko objektuan"
+"  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
+"                        edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3671
-#, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[BIDE-IZENA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr ""
-"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
+"  BIDE-IZENA      (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan "
+"daiteke)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3766
-#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "BIDE-IZENA"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3778
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  BIDE-IZENA      Baliabidearen bide-izena\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3789
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako eskemarik\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4047
-msgid "No such interface"
-msgstr "Ez dago halako interfazerik"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "'%s' eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "'%s' eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4315
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4346
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4565
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4759
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr ""
-"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5679
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
 #, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Gakoa ez da idazgarria\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:856
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "mota baliogabea da"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:867
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:878
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:890
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESKEMA[:bide-izena]"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:903
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
 msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
-"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio "
-"erreserbatua erabiltzen ari da"
+"Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n"
+"Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:919
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
-"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' "
-"balio erreserbatua erabiltzen ari da"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:994
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr ""
-"%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
-#, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr ""
-"Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira "
-"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 "
-"katea honakoa zen: '%s'"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr ""
-"NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr ""
-"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr ""
-"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
-"MiB)."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Errorea GVariant deserializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioko "
-"formatutik"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
-"Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x%"
-"02x balioa aurkitu da."
+"Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n"
+"Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n"
+"Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
-#, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr ""
-"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
-#, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr ""
-"Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik "
-"dago"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
+"Erabilera:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n"
+"\n"
+"Komandoak:\n"
+"  help                                Erakutsi informazio hau\n"
+"  list-schemas                   Zerrendatu instalatutako eskemak\n"
+"  list-relocatable-schemas  Zerrendatu lekuz alda daitezkeen eskemak\n"
+"  list-keys                         Zerrendatu eskema bateko gakoak\n"
+"  list-children                   Zerrendatu eskema baten umeak\n"
+"  list-recursively               Zerrendatu gako eta balioak, \n"
+"                                       errekurtsiboki\n"
+"  range                           Kontsultatu gako baten barrutia\n"
+"  get                               Lortu gako baten balioa\n"
+"  set                               Ezarri gako baten balioa\n"
+"  reset                            Berrezarri gako baten balioa\n"
+"  reset-recursively         Berrezarri emandako eskema baten\n"
+"                                     balio guztiak\n"
+"  writable                        Begiratu gako bat idazgarria al den\n"
+"  monitor                        Behatu aldaketak\n"
+"\n"
+"Erabili 'gsettings help KOMANDOA' laguntza xehea lortzeko.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
 #, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
+"Erabilera:\n"
+"  gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  ESKEMA-DIREKTORIOA    Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr ""
-"Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren "
-"formatura"
+"  ESKEMA            Eskemaren izena\n"
+"  BIDE-IZENA       Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
-#, c-format
-msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
-msgstr "Mezuak %d fds ditu baina goiburuko eremuak %d fds adierazten du"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  GAKOA       Eskema barruko (aukerako) gakoa\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  GAKOA       Eskema barruko gakoa\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
-#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr ""
-"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  BALIOA     Ezarriko den balioa\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
 #, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
-"s'"
-msgstr ""
-"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura "
-"'%s' da"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr ""
-"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin "
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako gakorik\n"
 
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
-#, c-format
-msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-msgstr ""
-"Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero zen"
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
 
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
-#: ../gio/gsocket.c:3055
+#: ../gio/gsocket.c:273
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id kargatu: "
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:714
-#, c-format
-msgid ""
-"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
-"the type is %s"
-msgstr ""
-"'%2$s' motaren '%1$s' propietatea ezartzen saiatzen, baina espero zen "
-"interfazearen arabera, mota '%3$s' da"
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#: ../gio/gsocket.c:443
 #, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik"
-
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
-msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
-"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta "
-"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:715
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta"
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:805
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:882
+#: ../gio/gsocket.c:1722
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#: ../gio/gsocket.c:1765
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#: ../gio/gsocket.c:1826
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMANDOA"
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "ezin izan da entzun: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#: ../gio/gsocket.c:1925
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Komandoak:\n"
-"  help         Informazio hau erakusten du\n"
-"  introspect   Urruneko objektu baten introspekzioa\n"
-"  monitor      Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n"
-"  call         Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n"
-"\n"
-"Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza "
-"lortzeko.\n"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
-#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
 #, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Errorea: %s\n"
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
 #, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:346
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin"
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:347
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Konektatu saioko bus-arekin"
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera"
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:"
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Konexioa lantzen"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz"
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#: ../gio/gsocket.c:2633
 #, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#: ../gio/gsocket.c:2811
 #, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira"
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#: ../gio/gsocket.c:2925
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr ""
-"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' interfazea ez da existitzen\n"
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#: ../gio/gsocket.c:3004
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
-msgstr ""
-"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' metodoa ez da existitzen '%s' "
-"interfazean\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:530
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko"
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:531
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko"
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:532
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:571
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean."
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#: ../gio/gsocket.c:4516
 #, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n"
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
 #, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n"
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:713
-#, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Errorea: '%s' metodoaren izena baliogabea da\n"
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Ezin izan da konektatu: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:778
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Errorea '%2$s' motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxy-aren %s protokoloa ez dago onartuta."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
-msgid "Print XML"
-msgstr "Inprimatu XML"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4-ek ez du '%s' IPv6 helbidea onartzen"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin."
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Izengabea"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez "
+"duena)."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr ""
-"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+"Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza "
+"okerra delako."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du 'connect' komandoa onartzen."
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen."
 
-#: ../gio/gdrive.c:520
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna."
 
-#: ../gio/gdrive.c:725
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta"
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/gdrive.c:827
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Ez da baliozko helbiderik aurkitu"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik '%s'(r)entzako"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:292
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:302
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Errorea '%s' ebaztean"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:325
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua desenkriptatu"
 
-#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
-#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
-#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
-#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako gako pribatua analizatu"
 
-#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
 
-#: ../gio/gfile.c:2469
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako ziurtagiririk analizatu"
 
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Hau azken aukera da pasahitza ongi sartzeko, zure sarbidetza blokeatu "
+"aurretik."
 
-#: ../gio/gfile.c:2495
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu "
+"egin da hutsegite gehiagoren ondoren."
 
-#: ../gio/gfile.c:2755
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Lotura ez da onartzen"
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da."
 
-#: ../gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da"
+msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
 
-#: ../gio/gfile.c:2906
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
 
-#: ../gio/gfile.c:3480
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n"
+msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu dira\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:3573
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Baliogabeko fd jasota"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
 
-#: ../gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:6151
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
+"zero byte irakurri dira."
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Enumeratzailea itxi da"
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s "
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s "
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan "
+"onartuta"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:380
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
 
-#: ../gio/gicon.c:285
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
 
-#: ../gio/gicon.c:305
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:315
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URIak ez daude onartuta"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
 
-#: ../gio/gicon.c:326
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "%s mota ez du klaserik"
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:340
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Barneko errorea: %s"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1210
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
+#
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Helbidea entzuteko"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ez ikusi egin GTestDBus-ekin bateragarria izateko"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Erakutsi helbidea"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
-"zenbakiak eta marratxoa (-) onartzen dira."
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Erakutsi helbidea shell moduan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "'%s' izena baliogabea: bi marratxo jarraian (--) ez dago onartuta."
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan."
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Okerreko argumentuak\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da"
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s' atributua"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
 #, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati"
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
-"<override> balioa aldatzeko"
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
-"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' "
-"edo 'flags'"
+"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea"
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
 #, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemara hedatzen da"
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da"
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#: ../glib/gconvert.c:1566
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#: ../glib/gconvert.c:1576
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../glib/gconvert.c:1593
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
-"duena"
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "'%s' URI baliogabea da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#: ../glib/gconvert.c:1605
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
-"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen"
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#: ../glib/gconvert.c:1621
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "zerrenda bateko bide-izena ':/'-rekin amaitu behar da"
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
+
+#
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%y-%m-%d %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Urtarrila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Otsaila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Martxoa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Apirila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maiatza"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Ekaina"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Uztaila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Abuztua"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Iraila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Urria"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Azaroa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Abendua"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Urt."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Ots."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Eka."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Uzt."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Abu."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Ira."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Urr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Aza."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Abe."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Astelehena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Asteartea"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Asteazkena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Osteguna"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Ostirala"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Larunbata"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Igandea"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Al."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ar."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Az."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Og."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Or."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Lr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Ig."
+
+#: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
+msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:717
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#: ../glib/gfileutils.c:753
 #, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#: ../glib/gfileutils.c:817
 #, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian"
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
-"ageri den bezala"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#: ../glib/gfileutils.c:877
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
-"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
+"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
+"egin du: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#: ../glib/gfileutils.c:907
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
-"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
-"dago baliozko aukeren zerrendan"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIREKTORIOA"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Aukera hau laster kenduko da."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
+"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
-"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
-"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
-"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
+"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
+"huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
 #, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
 #, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
 
-#
-#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#: ../glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
 
-#
-#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
+"ez daukalarik"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
+#
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
+"dauka."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
+"da interpretatu."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "'%2$s' taldeko '%1$s' gakoaren balioa '%3$s' da, '%4$s' izan ordez."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s%s%s%s' fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak "
+"huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
+#: ../glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
+#: ../glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
+#: ../glib/gmarkup.c:683
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
+"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
 msgstr ""
-"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
+"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
+"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
+"gisa;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr ""
+"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
+"&lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
+#: ../glib/gmarkup.c:767
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
+"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
-#, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
+"baten izena ez hastea"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
+"hutsa amaitzeko"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
-
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
+"atributuaren ondoren"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
+"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
+"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
+"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
+"elementu baten izena ez hastea"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
+"baimendutako karakterea '>' da"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
+"irekitako azken elementua da"
 
-#
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
+"%s/> etiketa amaitzen"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
 msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
-"espazioa baino handiagoa da"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatu) inplementatuta"
+"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
+"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) inplementatuta"
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatzea) edo \"unmount_with_operation"
-"\" (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta"
+"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) edo \"eject_with_operation\" (egotzi "
-"eragiketarekin) inplementatuta"
+"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
+"zen instrukzio baten barruan"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "muntaiak ez dauka \"remount\" (birmuntaketa) inplementatuta"
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Erabilera:"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[AUKERA...]"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Laguntzako aukerak:"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Aplikazio-aukerak:"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
 
-#: ../gio/gresolver.c:735
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s"
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: ../gio/gresolver.c:785
+#: ../glib/goption.c:1079
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s"
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
 
-#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
+#: ../glib/goption.c:1087
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik"
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
 
-#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean"
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
 
-#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Errorea '%s' ebaztean"
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#: ../glib/goption.c:2057
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help        Show this information\n"
-"  get         Get the value of a key\n"
-"  set         Set the value of a key\n"
-"  reset       Reset the value of a key\n"
-"  monitor     Monitor a key for changes\n"
-"  writable    Check if a key is writable\n"
-"\n"
-"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-msgstr ""
-"Komandoak:\n"
-"  help        Erakutsi informazio hau\n"
-"  get         Lortu gako baten balioa\n"
-"  set         Ezarri gako baten balioa\n"
-"  reset       Berrezarri gako baten balioa\n"
-"  monitor     Monitorizatu gako bat aldaketentzako\n"
-"  writable    Begiratu gakoa idazgarria den\n"
-"\n"
-"Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n"
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "%s aukera ezezaguna"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
-msgid "Specify the path for the schema"
-msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena"
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "hondatutako objektua"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
-msgid "PATH"
-msgstr "BIDE-IZENA"
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "SCHEMA KEY"
-msgstr "ESKEMA GAKOA"
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "Memoriarik ez"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
-msgid ""
-"Arguments:\n"
-"  SCHEMA      The id of the schema\n"
-"  KEY         The name of the key\n"
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
-"Argumentuak:\n"
-"  ESKEMA     Eskemaren IDa\n"
-"  GAKOA         Gakoaren izena\n"
+"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
-msgid "SCHEMA KEY VALUE"
-msgstr "ESKEMA GAKOA BALIOA"
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
+"partzialetan"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330
-msgid "Set the value of KEY"
-msgstr "Ezarri GAKOAren balioa"
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
-msgid ""
-"Arguments:\n"
-"  SCHEMA      The id of the schema\n"
-"  KEY         The name of the key\n"
-"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
-msgstr ""
-"Argumentuak:\n"
-"  ESKEMA      Eskemaren IDa\n"
-"  GAKOA        Gakoaren izena\n"
-"  BALIOA        Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant "
-"gisa\n"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:405
-#, c-format
-msgid "Key %s is not writable\n"
-msgstr "%s gakoa ez da idazgarria\n"
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "okerreko desplazamendua"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:446
-msgid "Sets KEY to its default value"
-msgstr "GAKOA bere balio lehenetsira ezartzen du"
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 laburra"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
-msgid "Find out whether KEY is writable"
-msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "errekurtsioaren begizta"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:655
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-"Monitoring will continue until the process is terminated."
-msgstr ""
-"Monitorizatu GAKOA bere aldaketen jarraipena egiteko eta inprimatu "
-"aldatutako balioak.\n"
-"Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean."
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore ezezaguna"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:831
-#, c-format
-msgid "Unknown command '%s'\n"
-msgstr "'%s' komando ezezaguna\n"
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ereduaren amaieran"
 
-#: ../gio/gsocket.c:276
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ereduaren amaieran"
 
-#: ../gio/gsocket.c:283
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
 
-#: ../gio/gsocket.c:291
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
 
-#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta"
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
 
-#: ../gio/gsocket.c:421
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
 
-#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
 
-#: ../gio/gsocket.c:455
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1224
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "ezer ez errepikatzeko"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1267
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "ustekabeko begizta"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1328
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "ezin izan da entzun: %s"
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1402
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1522
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "amaierako ) falta da"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1639
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Errorea konektatzean: "
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1644
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Konexioa lantzen"
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1651
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Errorea konektatzean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "huts egin du memoria lortzean"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1826
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") dago irekierako ( gabe"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2000
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodea gainezkatua"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2192
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2709
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2999
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen"
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3494
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
-"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
-#, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Proxy-aren %s protokoloa ez dago onartuta."
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4-ek ez du '%s' IPv6 helbidea onartzen"
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr ""
-"SOCKSv4 inplementazioak erabiltzaile-izena %i karakteretara mugatzen du"
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "SOCKSv4 inplementazioak ostalari-izena %i karakteretara mugatzen du"
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat."
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da"
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat."
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du."
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: ../glib/gregex.c:477
 msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
 msgstr ""
-"OCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez "
-"duena)."
+"\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki "
+"soil batekin jarraitzen"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako "
-"(gehien. %i)"
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr ""
-"SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza "
-"okerra delako."
+"argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
-"'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako (gehien. %i byte)"
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen "
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
-msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "zenbakia handiegia da"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea."
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen."
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez."
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan "
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez."
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez."
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du 'connect' komandoa onartzen."
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen."
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat  "
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna."
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "izena luzeegia da  (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Baliogabeko fd jasota"
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:359
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:439
-#, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:448
+#: ../glib/gregex.c:1383
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-"
-"arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:465
+#: ../glib/gregex.c:1425
 #, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:495
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
-"zero byte irakurri dira."
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:538
-#, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
-#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Unix-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan "
-"onartuta"
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "digitua espero zen"
 
-#: ../gio/gvolume.c:406
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:485
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' katearen amaieran"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URIak ez daude onartuta"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
+"testu batean"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Barneko errorea: %s"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 
-#
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Prozesu umea amaitu da %ld kodearekin"
 
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "am"
-#~ msgstr "am"
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak hilda"
 
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "AM"
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak geldituta"
 
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "pm"
-#~ msgstr "pm"
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Prozesu umea ustekabean amaituta"
 
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "PM"
-#~ msgstr "PM"
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
 
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%y/%m/%d"
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Urtarrila"
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Otsaila"
+#: ../glib/gspawn.c:1515
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Martxoa"
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Apirila"
+#: ../glib/gspawn.c:1532
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Maiatza"
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Ekaina"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Uztaila"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Abuztua"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Iraila"
+#
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Urria"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Azaroa"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
 
-#~ msgctxt "full month name"
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Abendua"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Urt."
+#
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Ots."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
+"datuak irakurtzean"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mar."
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Huts egin du memoria esleitzean"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr."
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Eka."
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Uzt."
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Abu."
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "byte %u"
+msgstr[1] "%u byte"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Ira."
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Urr."
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Aza."
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#~ msgctxt "abbreviated month name"
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Abe."
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#~ msgctxt "full weekday name"
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Astelehena"
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#~ msgctxt "full weekday name"
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Asteartea"
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#~ msgctxt "full weekday name"
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Asteazkena"
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#~ msgctxt "full weekday name"
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Osteguna"
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#~ msgctxt "full weekday name"
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Ostirala"
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#~ msgctxt "full weekday name"
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Larunbata"
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#~ msgctxt "full weekday name"
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Igandea"
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Al."
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Ar."
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "byte %s"
+msgstr[1] "%s byte"
 
-#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Az."
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Og."
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea sarrerako fitxategia xmllint-ekin prozesatzean:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Or."
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea sarrerako fitxategia 'to-pixdata'-rekin prozesatzean:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Lr."
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
+#~ "du: %s"
+
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr "Ustekabeko programaren amaiera '%s' komando-lerroa abiaraztean: %s"
+
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr "'%s' komando-lerroa zero ez den %d egoerarekin irten da: %s"
+
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-"
+#~ "arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira"
+
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
+#~ "(maiuskulaz eta minuskulaz)"
+
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Fitxategia hutsik dago"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
+#~ "interpretatu."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Aukera hau laster kenduko da."
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Errorea konektatzean: "
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Errorea konektatzean: %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "SOCKSv4 inplementazioak erabiltzaile-izena %i karakteretara mugatzen du"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4 inplementazioak ostalari-izena %i karakteretara mugatzen du"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
+
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero "
+#~ "zen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%2$s' motaren '%1$s' propietatea ezartzen saiatzen, baina espero zen "
+#~ "interfazearen arabera, mota '%3$s' da"
+
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandoak:\n"
+#~ "  help        Erakutsi informazio hau\n"
+#~ "  get         Lortu gako baten balioa\n"
+#~ "  set         Ezarri gako baten balioa\n"
+#~ "  reset       Berrezarri gako baten balioa\n"
+#~ "  monitor     Monitorizatu gako bat aldaketentzako\n"
+#~ "  writable    Begiratu gakoa idazgarria den\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza "
+#~ "lortzeko.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentuak:\n"
+#~ "  ESKEMA      Eskemaren IDa\n"
+#~ "  GAKOA        Gakoaren izena\n"
+#~ "  BALIOA        Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant "
+#~ "gisa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitorizatu GAKOA bere aldaketen jarraipena egiteko eta inprimatu "
+#~ "aldatutako balioak.\n"
+#~ "Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean."
 
-#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Ig."
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "byte %u"
-#~ msgstr[1] "%u byte"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"