Imported Upstream version 2.59.2
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index f213d57..f8d31b5 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of glib.HEAD.po to Español\r
-# Spanish translation of glib.\r
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\r
-# \r
-# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.\r
-# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.\r
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.\r
-# \r
-# \r
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.\r
-# \r
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.\r, 2013, 2014.
+# translation of glib.HEAD.po to Español
+# Spanish translation of glib.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
+#
+#
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-17 06:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-17 11:59+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-24 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 12:37+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
+
+#: gio/gapplication.c:499
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Opciones de GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:520
+#: gio/gapplication.c:499
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Mostrar las opciones de GApplication"
+
+#: gio/gapplication.c:544
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr ""
 "Entrar en modo de servicio de GApplication (usar desde archivos de servicio "
 "de D-Bus)"
 
-#: ../gio/gapplication.c:525
-msgid "GApplication options"
-msgstr "Opciones de GApplication"
+#: gio/gapplication.c:556
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Omitir el ID de la aplicación"
 
-#: ../gio/gapplication.c:525
-msgid "Show GApplication options"
-msgstr "Mostrar las opciones de GApplication"
+#: gio/gapplication.c:568
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Reemplazar la instancia actual en ejecución"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
 msgid "Print help"
 msgstr "Imprimir ayuda"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[COMANDO]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+#: gio/gapplication-tool.c:52
 msgid "List applications"
 msgstr "Listar aplicaciones"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+#: gio/gapplication-tool.c:53
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
 "Listar las aplicaciones instalas activables por D-Bus (por archivos .desktop)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+#: gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "Launch an application"
 msgstr "Lanzar como aplicación"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+#: gio/gapplication-tool.c:56
 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Lanzar la aplicación (con archivos opcionales que abrir)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE...]"
+#: gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE]"
 msgstr "APPID [ARCHIVO...]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+#: gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "Activate an action"
 msgstr "Activar una acción"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+#: gio/gapplication-tool.c:60
 msgid "Invoke an action on the application"
 msgstr "Invocar una acción en la aplicación"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+#: gio/gapplication-tool.c:61
 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
 msgstr "APPID ACCION [PARÁMETRO]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+#: gio/gapplication-tool.c:63
 msgid "List available actions"
 msgstr "Listar las acciones disponibles"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+#: gio/gapplication-tool.c:64
 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgstr ""
 "Listar las acciones estáticas para una aplicación (desde el archivo .desktop)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "APPID"
 msgstr "APPID"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
-#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
+#: gio/gio-tool.c:224
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDO"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+#: gio/gapplication-tool.c:70
 msgid "The command to print detailed help for"
 msgstr "El comando para el que mostrar ayuda detallada"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 msgstr ""
 "Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
+#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72
-msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
-msgstr "Nombres de archivos relativos opcionales, o URI que abrir"
+#: gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr "Nombres de archivos relativos o absolutos, o URI que abrir"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACCIÓN"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "The action name to invoke"
 msgstr "El nombre de la acción a la que invocar"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "PARAMETER"
 msgstr "PARÁMETRO"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr ""
 "Parámetro opcionales para la invocación de la acción, en formato GVariant"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
-#: ../gio/gsettings-tool.c:607
+#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -156,35 +160,35 @@ msgstr ""
 "Comando «%s» desconocido\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+#: gio/gapplication-tool.c:101
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Uso:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
-#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
+#: gio/gsettings-tool.c:696
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentos:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133
-msgid "[ARGS...]"
-msgstr "[ARGS...]"
+#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
+msgid "[ARGS]"
+msgstr "[ARGS]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#: gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 msgid "Commands:\n"
 msgstr "Comandos:\n"
 
 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#: gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 msgid ""
-"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Use «%s help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#: gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "%s command requires an application id to directly follow\n"
@@ -193,68 +197,65 @@ msgstr ""
 "el comando %s requiere un ID de aplicación para seguir directamente\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#: gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
 msgstr "ID de aplicación no válido: «%s»\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#: gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' takes no arguments\n"
+"“%s” takes no arguments\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "«%s» no lleva ningún argumento\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#: gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
 msgstr "no se pudo conectar a D-Bus: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#: gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
 msgstr "error al enviar el mensaje %s a la aplicación: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:317
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:317
 msgid "action name must be given after application id\n"
 msgstr ""
 "se debe indicar el nombre de la acción después del ID de la aplicación\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#: gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid action name: '%s'\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
 msgstr ""
 "nombre de acción no válido: «%s»\n"
 "los nombres de las acciones sólo pueden tener caracteres alfanuméricos «-» y "
 "«.»\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#: gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
 msgstr "error al analizar el parámetro de la acción: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:356
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:356
 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
 msgstr "las acciones aceptan un máximo de un parámetro\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:411
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:411
 msgid "list-actions command takes only the application id"
 msgstr "el comando «list-actions» sólo toma el ID de la aplicación"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#: gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
 msgstr "no se puede encontrar un archivo .desktop para la aplicación %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#: gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "unrecognised command: %s\n"
@@ -263,278 +264,278 @@ msgstr ""
 "comando desconocido: %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
-#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
+#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "No se permite buscar en el flujo base"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+#: gio/gbufferedinputstream.c:937
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
-#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654
+#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:2198
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "El flujo ya se cerró"
 
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
-#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1402
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Se canceló la operación"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Objeto no válido, no inicializado"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
-#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
-#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:885
+#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
+#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
-#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:463 glib/gconvert.c:799
+#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1093
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1385
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:328 glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr ""
 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:332
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#: gio/gcontenttype.c:452
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipo %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+#: gio/gcontenttype-win32.c:177
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
+#: gio/gcontenttype-win32.c:179
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de archivo %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:467
+#: gio/gcredentials.c:470
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:513
+#: gio/gcredentials.c:516
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "GCredentials no contiene un ID de proceso en este SO"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:565
+#: gio/gcredentials.c:568
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr "No se soporta la burla de credenciales en este SO"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+#: gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
-#: ../gio/gdbusaddress.c:317
+#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
 #, c-format
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:175
+#: gio/gdbusaddress.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
-"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
-"claves abstractas)"
+"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, carpeta "
+"temporal o claves abstractas)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:188
+#: gio/gdbusaddress.c:198
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
 msgstr ""
 "Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
+#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
 msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
+#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
 msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:452
+#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
 #, c-format
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:467
+#, c-format
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:473
+#: gio/gdbusaddress.c:488
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
 "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
 "un signo de igual"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:487
+#: gio/gdbusaddress.c:502
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
 "el elemento de dirección «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:565
+#: gio/gdbusaddress.c:580
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
 msgstr ""
 "Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
 "de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:601
+#: gio/gdbusaddress.c:616
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
 "servidor"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#: gio/gdbusaddress.c:630
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
 "puerto"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:629
+#: gio/gdbusaddress.c:644
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
 "archivo de número usado una sola vez"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+#: gio/gdbusaddress.c:665
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Error al autolanzar: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#: gio/gdbusaddress.c:718
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
-msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:694
-#, c-format
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#: gio/gdbusaddress.c:737
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#: gio/gdbusaddress.c:746
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
 "bytes, se obtuvieron %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:739
+#: gio/gdbusaddress.c:764
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr ""
 "Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
 "al flujo:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+#: gio/gdbusaddress.c:973
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#: gio/gdbusaddress.c:1086
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus con setuid"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+#: gio/gdbusaddress.c:1093
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#: gio/gdbusaddress.c:1100
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "No se puede lanzar D-Bus automáticamente sin X11 $DISPLAY"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1142
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
+#: gio/gdbusaddress.c:1359
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
+#: gio/gdbusaddress.c:1513
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 "La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#: gio/gdbusaddress.c:1524
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
 "este SO)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
+#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7174
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
 "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7183
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -542,21 +543,21 @@ msgstr ""
 "No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#: gio/gdbusaddress.c:1681
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:293
+#: gio/gdbusauth.c:293
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:337
+#: gio/gdbusauth.c:337
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr ""
 "Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#: gio/gdbusauth.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -564,203 +565,210 @@ msgstr ""
 "Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
 "(disponibles: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+#: gio/gdbusauth.c:1144
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr "Error al obtener la información de la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
 "0700, se obtuvo 0%o"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
 "formada"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
 "«%s» está mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
 "«%s» está mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr ""
 "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2396
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La conexión está cerrada"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+#: gio/gdbusconnection.c:1897
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
+#: gio/gdbusconnection.c:2518
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
 "cliente"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
+#: gio/gdbusconnection.c:4147 gio/gdbusconnection.c:4494
 #, c-format
 msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 msgstr ""
 "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
 "ruta %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
+#: gio/gdbusconnection.c:4289
 #, c-format
-msgid "No such property '%s'"
+msgid "No such property “%s”"
 msgstr "No existe la propiedad «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#: gio/gdbusconnection.c:4301
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "No se puede leer la propiedad «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#: gio/gdbusconnection.c:4312
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not writable"
-msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "No se puede escribir la propiedad «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#: gio/gdbusconnection.c:4332
 #, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 msgstr ""
 "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
 "obtuvo «%s»."
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#: gio/gdbusconnection.c:4437 gio/gdbusconnection.c:4645
+#: gio/gdbusconnection.c:6614
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
+msgid "No such interface “%s”"
 msgstr "La interfaz «%s» no existe"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
-msgid "No such interface"
-msgstr "No existe tal interfaz"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#: gio/gdbusconnection.c:4863 gio/gdbusconnection.c:7123
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
 msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#: gio/gdbusconnection.c:4961
 #, c-format
-msgid "No such method '%s'"
+msgid "No such method “%s”"
 msgstr "No existe el método «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#: gio/gdbusconnection.c:4992
 #, c-format
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no coincide con el tipo esperado «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#: gio/gdbusconnection.c:5190
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#: gio/gdbusconnection.c:5416
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "No se pudo obtener la propiedad %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5472
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "No se pudo establecer la propiedad %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5650
 #, c-format
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
 msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#: gio/gdbusconnection.c:6725
 #, c-format
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
 msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#: gio/gdbusconnection.c:6846
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
+#: gio/gdbusmessage.c:1251
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
+#: gio/gdbusmessage.c:1262
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
+#: gio/gdbusmessage.c:1273
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
+#: gio/gdbusmessage.c:1285
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
 "Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+#: gio/gdbusmessage.c:1298
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
+#: gio/gdbusmessage.c:1306
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -768,7 +776,7 @@ msgstr ""
 "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
 "org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
+#: gio/gdbusmessage.c:1314
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -776,41 +784,41 @@ msgstr ""
 "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
 "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu"
 msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
+#: gio/gdbusmessage.c:1376
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr ""
 "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
 "%d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
+#: gio/gdbusmessage.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
 "Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos "
 "en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
 "válida hasta ese punto era «%s»."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
+#: gio/gdbusmessage.c:1598
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
+#: gio/gdbusmessage.c:1620
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
+#: gio/gdbusmessage.c:1667
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -823,59 +831,63 @@ msgstr[1] ""
 "Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
 "(64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
+#: gio/gdbusmessage.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
-"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
 "bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
 "Encontrado un vector de tipo «a%c», esperando que su longitud fuese múltiplo "
 "de %u bytes, pero su longitud es de %u"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
+#: gio/gdbusmessage.c:1857
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
+#: gio/gdbusmessage.c:1881
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
 "mensaje de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
+#: gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
 "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
 "el valor 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
+#: gio/gdbusmessage.c:2079
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
 "encontró %d."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
+#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2724
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Cabecera de firma encontrada pero no es del tipo firma"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2144
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
 "está vacío"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
+#: gio/gdbusmessage.c:2159
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
+#: gio/gdbusmessage.c:2190
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -886,116 +898,116 @@ msgstr[1] ""
 "No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
 "tiene %u bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
+#: gio/gdbusmessage.c:2200
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
+#: gio/gdbusmessage.c:2541
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
 "mensaje de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
+#: gio/gdbusmessage.c:2678
 #, c-format
 msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
 msgstr ""
-"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "
-"%d descriptores de archivo"
+"El número de descriptores de archivos en el mensaje (%d) es distinto del "
+"campo de cabecera (%d)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
+#: gio/gdbusmessage.c:2686
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
+#: gio/gdbusmessage.c:2740
 #, c-format
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
 "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
+#: gio/gdbusmessage.c:2750
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
 "de cabecera es «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
+#: gio/gdbusmessage.c:2766
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
 "«(%s)»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3280
+#: gio/gdbusmessage.c:3319
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3288
+#: gio/gdbusmessage.c:3327
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#: gio/gdbusprivate.c:2066
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+#: gio/gdbusprivate.c:2111
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#: gio/gdbusproxy.c:1611
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#: gio/gdbusproxy.c:1634
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+#: gio/gdbusproxy.c:2734 gio/gdbusproxy.c:2869
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
 "No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre "
-"conocido y el proxy se construyó con la opción "
+"%sconocido y el proxy se construyó con la opción "
 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: gio/gdbusserver.c:708
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: gio/gdbusserver.c:795
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
 "No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un "
 "servidor"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: gio/gdbusserver.c:876
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#: gio/gdbusserver.c:1047
 #, c-format
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#: gio/gdbusserver.c:1087
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
 msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#: gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -1004,8 +1016,9 @@ msgid ""
 "  monitor      Monitor a remote object\n"
 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
 "  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Comandos:\n"
 "  help         Mostrar esta información\n"
@@ -1013,318 +1026,363 @@ msgstr ""
 "  monitor      Monitorizar un objeto remoto\n"
 "  call         Invocar un método sobre un objeto remoto\n"
 "  emit         Emitir una señal\n"
+"  wait         Esperar a que aparezca el nombre del bus\n"
 "\n"
-"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de cada comando.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
-#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
+#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
+#: gio/gdbus-tool.c:1613
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Error: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: gio/gdbus-tool.c:234
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre válido\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:382
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Conectar con el bus del sistema"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+#: gio/gdbus-tool.c:383
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Conectar con el bus de sesión"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+#: gio/gdbus-tool.c:384
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+#: gio/gdbus-tool.c:394
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Opciones de conexión del extremo:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+#: gio/gdbus-tool.c:395
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#: gio/gdbus-tool.c:417
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#: gio/gdbus-tool.c:427
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#: gio/gdbus-tool.c:497
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr ""
 "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
 "existe\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#: gio/gdbus-tool.c:506
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
 "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
 "en la interfaz «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: gio/gdbus-tool.c:568
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+#: gio/gdbus-tool.c:569
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+#: gio/gdbus-tool.c:570
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Nombres de la interfaz y señal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+#: gio/gdbus-tool.c:603
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Emitir una señal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
+#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Error al conectar: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#: gio/gdbus-tool.c:678
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
+#: gio/gdbus-tool.c:2015
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:627
-#, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Error: no se especificó la señal.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificó el nombre de la señal\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: gio/gdbus-tool.c:754
 #, c-format
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completamente cualificado.\n"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Error: el nombre de la señal «%s» no es válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#: gio/gdbus-tool.c:766
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#: gio/gdbus-tool.c:772
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:654
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n"
-
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#: gio/gdbus-tool.c:841
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+#: gio/gdbus-tool.c:868
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+#: gio/gdbus-tool.c:869
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+#: gio/gdbus-tool.c:870
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Nombre de la interfaz y método"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+#: gio/gdbus-tool.c:871
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+#: gio/gdbus-tool.c:910
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
 #, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de bus válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:912
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:1043
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#: gio/gdbus-tool.c:1054
 #, c-format
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#: gio/gdbus-tool.c:1132
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+#: gio/gdbus-tool.c:1576
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+#: gio/gdbus-tool.c:1577
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+#: gio/gdbus-tool.c:1578
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimir XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+#: gio/gdbus-tool.c:1579
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Introspeccionar hijo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+#: gio/gdbus-tool.c:1580
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Solo mostrar propiedades"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+#: gio/gdbus-tool.c:1667
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+#: gio/gdbus-tool.c:1870
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+#: gio/gdbus-tool.c:1871
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+#: gio/gdbus-tool.c:1896
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+#: gio/gdbus-tool.c:1954
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr ""
+"Error: no se puede monitorizar una conexión que no sea de mensajes del bus\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2078
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr "Servicio que activar antes de esperar a otro (nombre conocido)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2081
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Tiempo que esperar antes de salir con un error (en segundos); 0 para que no "
+"haya tiempo de expiración (predeterminado)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2129
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[OPCIÓN…] NOMBRE-BUS"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2130
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Esperar a que aparezca el nombre del bus."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2206
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Error: se debe especificar un servicio que activar.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2211
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Error: se debe especificar un servicio al que esperar.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2216
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Demasiados argumentos.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de bus conocido válido\n"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2041 gio/gdesktopappinfo.c:4680
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2451
+msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
 msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2710
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3222
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
 "usuario: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3226
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3466 gio/gdesktopappinfo.c:3490
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3724
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Cant create user desktop file %s"
 msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3858
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definición personalizada para %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:392
-msgid "drive doesn't implement eject"
+#: gio/gdrive.c:417
+msgid "drive doesnt implement eject"
 msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:470
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: gio/gdrive.c:495
+msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
 
-#: ../gio/gdrive.c:546
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+#: gio/gdrive.c:571
+msgid "drive doesnt implement polling for media"
 msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
 
-#: ../gio/gdrive.c:751
-msgid "drive doesn't implement start"
+#: gio/gdrive.c:778
+msgid "drive doesnt implement start"
 msgstr "la unidad no implementa reproducir"
 
-#: ../gio/gdrive.c:853
-msgid "drive doesn't implement stop"
+#: gio/gdrive.c:880
+msgid "drive doesnt implement stop"
 msgstr "la unidad no implementa detener"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: gio/gdummytlsbackend.c:509
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "El soporte de TSL no está disponible"
 
-#: ../gio/gemblem.c:323
+#: gio/gdummytlsbackend.c:419
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "Soporte de DTSL no disponible"
+
+#: gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblem.c:333
+#: gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#: gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#: gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+#: gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
 
-#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
-#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
-#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
-#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
-#: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364
-#: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950
-#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235
-#: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
+#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
+#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
+#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
+#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
+#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operación no soportada"
 
@@ -1332,184 +1390,207 @@ msgstr "Operación no soportada"
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
-#: ../gio/glocalfile.c:1127
+#: gio/gfile.c:1575
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
-msgid "Can't copy over directory"
+#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2441
+msgid "Cant copy over directory"
 msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
 
-#: ../gio/gfile.c:2568
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#: gio/gfile.c:2682
+msgid "Cant copy directory over directory"
 msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra"
 
-#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
+#: gio/gfile.c:2690
 msgid "Target file exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2595
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: gio/gfile.c:2709
+msgid "Cant recursively copy directory"
 msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente"
 
-#: ../gio/gfile.c:2877
+#: gio/gfile.c:2984
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "La unión no  está soportada"
 
-#: ../gio/gfile.c:2881
+#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Error al unir el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3012
+#: gio/gfile.c:3149
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado"
 
-#: ../gio/gfile.c:3016
+#: gio/gfile.c:3153
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido"
 
-#: ../gio/gfile.c:3021
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+#: gio/gfile.c:3158
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
 msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado"
 
-#: ../gio/gfile.c:3084
-msgid "Can't copy special file"
+#: gio/gfile.c:3221
+msgid "Cant copy special file"
 msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3849
+#: gio/gfile.c:4019
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
 
-#: ../gio/gfile.c:4010
+#: gio/gfile.c:4180
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No se soporta mover a la papelera"
 
-#: ../gio/gfile.c:4122
+#: gio/gfile.c:4292
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
 
-#: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "el volumen no implementa el montado"
+#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
+msgid "volume doesnt implement mount"
+msgstr "el volumen no implementa el montaje"
 
-#: ../gio/gfile.c:6655
+#: gio/gfile.c:6882
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+#: gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "El enumerador está cerrado"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
-#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
+#: gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
-#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesnt support query_info"
 msgstr "El flujo no soporta query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No se permite buscar en el flujo"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+#: gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
 
-#: ../gio/gicon.c:290
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:377 gio/gresolver.c:529
+#: glib/gconvert.c:1785
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "El nombre del host no es válido"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:143
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Respuesta del proxy HTTP incorrecta"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:159
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "Conexión al proxy HTTP no permitida"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:164
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación en el proxy HTTP"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:167
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "Autenticación requerida en el proxy HTTP"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:171
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Falló la conexión al proxy HTTP: %i"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:269
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "El servidor proxy HTTP cerró la conexión inesperadamente."
+
+#: gio/gicon.c:298
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
 
-#: ../gio/gicon.c:310
+#: gio/gicon.c:318
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:320
+#: gio/gicon.c:328
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:331
+#: gio/gicon.c:339
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "El tipo %s no tiene clase"
 
-#: ../gio/gicon.c:345
+#: gio/gicon.c:353
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Número de versión mal formado: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:359
+#: gio/gicon.c:367
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:461
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr ""
 "No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
 msgstr "No se especificó ninguna dirección"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "No se pudo analizar «%s» como una máscara de una dirección IP"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Dirección del socket no soportada"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:185
-msgid "Input stream doesn't implement read"
+#: gio/ginputstream.c:188
+msgid "Input stream doesnt implement read"
 msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
@@ -1518,112 +1599,809 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287
-#: ../gio/goutputstream.c:1664
+#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: gio/gio-tool.c:160
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Copiar con archivo"
+
+#: gio/gio-tool.c:164
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Mantener con archivo cuando se mueva"
+
+#: gio/gio-tool.c:205
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» no lleva ningún argumento"
+
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: gio/gio-tool.c:210
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Mostrar información de la versión y salir."
+
+#: gio/gio-tool.c:226
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandos:"
+
+#: gio/gio-tool.c:229
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Concatenar archivos en la salida estándar"
+
+#: gio/gio-tool.c:230
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Copiar uno o más archivos"
+
+#: gio/gio-tool.c:231
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones"
+
+#: gio/gio-tool.c:232
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Listar el contenido de las ubicaciones"
+
+#: gio/gio-tool.c:233
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Obtener o establecer el gestor para un tipo MIME"
+
+#: gio/gio-tool.c:234
+msgid "Create directories"
+msgstr "Crear carpetas"
+
+#: gio/gio-tool.c:235
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Monitorizar cambios en archivos y claves"
+
+#: gio/gio-tool.c:236
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Montar o desmontar las ubicaciones"
+
+#: gio/gio-tool.c:237
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Mover uno o más archivos"
+
+#: gio/gio-tool.c:238
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Abrir archivos con la aplicación predeterminada"
+
+#: gio/gio-tool.c:239
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Renombrar un archivo"
+
+#: gio/gio-tool.c:240
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Eliminar uno o más archivos"
+
+#: gio/gio-tool.c:241
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Leer de la entrada estándar y guardar"
+
+#: gio/gio-tool.c:242
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Establecer el atributo de un archivo"
+
+#: gio/gio-tool.c:243
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera"
+
+#: gio/gio-tool.c:244
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Listar el contenido de las ubicaciones en un árbol"
+
+#: gio/gio-tool.c:246
+#, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr ""
+"Use %s para obtener ayuda detallada.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
+msgid "LOCATION"
+msgstr "UBICACIÓN"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "Concatenar archivos e imprimir por la salida estándar."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio cat funciona igual que la utilidad «cat» tradicional, pero usando\n"
+"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
+"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
+msgid "No locations given"
+msgstr "No se han proporcionado ubicaciones"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
+msgid "No target directory"
+msgstr "No hay carpeta de destino"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Mostrar progreso"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Preguntar antes de sobrescribir"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:45
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Conservar todos los atributos"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Respaldar los archivos de destino existentes"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:47
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "No seguir nunca enlaces simbólicos"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
+#, c-format
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "ORIGEN"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "DESTINO"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:103
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Copiar uno o más archivos desde el ORIGEN al DESTINO."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio copy es similar a la utilidad «cp» tradicional, pero usando\n"
+"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
+"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:147
+#, c-format
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "El destino %s no es una carpeta"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s» ? "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:34
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Listar los atributos que se pueden escribir"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:35
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Obtener información del sistema de archivos"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Los atributos que obtener"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTOS"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:75
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "atributos:\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:127
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "nombre que mostrar: %s\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:132
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "nombre editado: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:138
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "nombre: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:145
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "tipo: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:151
+msgid "size: "
+msgstr "tamaño: "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:156
+msgid "hidden\n"
+msgstr "oculto\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:159
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "URI: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:228
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Atributos que se pueden establecer:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:252
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Espacios de nombres de atributos que se pueden escribir:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:287
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones."
+
+#: gio/gio-tool-info.c:289
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
+msgstr ""
+"gio info es similar a la utilidad «ls» tradicional, pero usando ubicaciones\n"
+"GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede usar algo\n"
+"como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación. Los atributos \n"
+"del archivo se puede especificar con su nombre GIO, es decir standard::icon\n"
+"o simplemente por su espacio de nombres, ej. unix o con «*», que obtiene "
+"todos los atributos"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:37
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Usar un formato de listado largo"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:39
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Imprimir URI completos"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:170
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Listar el contenido de las ubicaciones."
+
+#: gio/gio-tool-list.c:172
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+"gio copy es similar a la utilidad «ls» tradicional, pero usando\n"
+"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede usar\n"
+"algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación. Los\n"
+"atributos del archivo se puede especificar con su nombre GIO, ej standard::"
+"icon"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "TIPOMIME"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "GESTOR"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Obtener o establecer el gestor para un tipo MIME."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
+msgstr ""
+"Si no se indica un gestor, lista las aplicaciones registradas y "
+"recomendadas\n"
+"para el tipo MIME. Si se indica un gestor, se establece como el gestor\n"
+"predeterminado para el tipo MIME."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Debe especificar un único tipo MIME, y tal vez un gestor"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#, c-format
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "No hay aplicación predeterminada para «%s»\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#, c-format
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Aplicaciones registradas:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "No hay aplicaciones registradas\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Falló al establecer el gestor «%s» como predeterminado para «%s»: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Crear carpetas padre"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+msgid "Create directories."
+msgstr "Crear carpetas."
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+"gio mkdir es similar a la utilidad «mkdir» tradicional, pero usando\n"
+"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
+"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Monitorizar una carpeta (predeterminado: depende del tipo)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Monitorizar un archivo (predeterminado: depende del tipo)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Monitorizar un archivo directamente (se notifican los cambios mediante "
+"enlaces duros)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Monitoriza un archivo directamente, pero no informa de los cambios"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr ""
+"Informar de movimientos y renombrados como simples eventos de eliminación/"
+"creación"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Vigilar eventos de montaje"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:208
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Monitorizar cambios en archivos o carpetas."
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montar como montable"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Montar volumen con archivo de dispositivo"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Detener unidad con archivo de dispositivo"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Desmontar todos los puntos de montaje con el esquema dado"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "SCHEME"
+msgstr "ESQUEMA"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr "Ignorar operaciones de archivos pendientes al desmontar o expulsar"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Usar un usuario anónimo al autenticar"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
+msgid "List"
+msgstr "Listar"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Monitorizar eventos"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Mostrar información adicional"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "El PIM numérico al desbloquear un volumen VeraCrypt"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Montar un volumen TCRYPT oculto"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Montar un volumen de sistema TCRYPT"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Acceso anónimo denegado"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "No hay unidad para el archivo de dispositivo"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:975
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "%s montado en %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1027
+msgid "No volume for device file"
+msgstr "No hay volumen para el archivo de dispositivo"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1216
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Montar o desmontar las ubicaciones."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "No usar copia y eliminación de reserva"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Mover uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+"gio move es similar a la utilidad «mv» tradicional, pero usando\n"
+"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
+"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:143
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "El destino %s no es una carpeta"
+
+#: gio/gio-tool-open.c:118
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Abrir archivos con la aplicación predeterminada que\n"
+"esté registrada para manejar archivos de este tipo."
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar"
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Eliminar los archivos dados."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Renombrar un archivo."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Falta el argumento"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Demasiados argumentos"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Renombrado correcto. Nuevo URI: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Crear sólo si no existe"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Añadir al final de un archivo"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Al crear, restringir el acceso al usuario actual"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Al reemplazar, hacerlo como si el destino no existiera"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Imprimir nueva etag al final"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "La etag del archivo que se está sobrescribiendo"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:113
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Error al leer de la entrada estándar"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:139
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag no disponible\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Leer de la entrada estándar y guardar en DESTINO."
+
+#: gio/gio-tool-save.c:183
+msgid "No destination given"
+msgstr "No se ha indicado el destino"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Tipo del atributo"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPO"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATRIBUTO"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo."
+
+#: gio/gio-tool-set.c:113
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Ubicación no encontrada"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:120
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Atributo no especificado"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:130
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Valor no especificado"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:180
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Tipo de atributo «%s» no válido"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:32
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:86
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera."
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Listar el contenido de las carpetas en forma de árbol."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#: gio/glib-compile-resources.c:147
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#: gio/glib-compile-resources.c:237
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#: gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
 msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#: gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
 msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#: gio/glib-compile-resources.c:293
 #, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgid "Unknown processing option “%s”"
 msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
+#: gio/glib-compile-resources.c:427
 #, c-format
-msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr ""
+"solicitado preprocesar %s, pero %s no está establecido y %s no está en el "
+"PATH"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#: gio/glib-compile-resources.c:460
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#: gio/glib-compile-resources.c:480
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
-msgid "name of the output file"
-msgstr "nombre del archivo de salida"
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2139
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Nombre del archivo de salida"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
 msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current "
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
 "directory)"
 msgstr ""
-"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
-"la carpeta actual)"
+"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos indicados en ARCHIVO "
+"(la predeterminada es la carpeta actual)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2140
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2169
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
 "archivo objetivo"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Generar cabecera fuente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
 "código fuente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Generar lista de dependencias"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Nombre del archivo de dependencias que generar"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Incluir objetivos falsos en el archivo de dependencias generado"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
+msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
+"No incluir datos de recursos en el archivo C; en su lugar, asumir que está "
+"enlazado de manera externa"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1634,60 +2412,213 @@ msgstr ""
 "gresource.xml,\n"
 "y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
-#, c-format
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "no se permiten nombres vacíos"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:95
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "«nick» debe tener al menos dos caracteres"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:106
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Valor numérico no válido"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:114
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> ya especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:122
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' ya especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:136
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "los valores de las opciones deben tener al menos 1 bit establecido"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#: gio/glib-compile-schemas.c:161
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> debe contener al menos un <value>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:317
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> no está dentro del rango especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:329
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> no es un miembro válido del tipo enumerado especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:335
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
 msgstr ""
-"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
+"<%s> contiene una cadena que no está especificada en los tipos de opciones"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#: gio/glib-compile-schemas.c:341
 #, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> contiene una cadena que no está en <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:375
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> ya especificada para esta clave"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:393
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> no permitido para las claves de tipo «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:410
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "<range> mínimo especificado es mayor que el máximo"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:435
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "categoría l10n no soportada: %s"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:443
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "l10n solicitado, pero no se ha dado el dominio de gettext"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:455
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr "contexto de traducción especificado sin tener l10n activado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:477
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "Falló al analizar el valor <default> del tipo «%s»: "
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:494
 msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
 msgstr ""
-"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
-"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
+"<choices> no se puede especificar para tipos etiquetados como que tienen un "
+"tipo enumerado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:503
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> ya especificado para esta clave"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#: gio/glib-compile-schemas.c:515
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
-msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> no permitido para las claves de tipo «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:531
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'/> ya especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:546
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> debe contener al menos un <choice>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:560
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> ya especificado por esta clave"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:564
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> sólo se puede especificar para claves con tipos enumerados, de "
+"opciones o después de <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> dado cuando «%s» ya es un miembro del tipo enumerado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#: gio/glib-compile-schemas.c:589
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr "nombre «%s» no válido: el último carácter no puede ser un guión («-»)."
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr "<alias value='%s'/> dado cuando ya se había dado <choice value='%s'/>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#: gio/glib-compile-schemas.c:597
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024"
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> ya especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#: gio/glib-compile-schemas.c:607
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "el alias del objetivo «%s» no está en el tipo enumerado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:608
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "el alias del objetivo «%s» no está en <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:623
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> debe contener al menos un <alias>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:798
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "No se permiten nombres vacíos"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:808
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+"Nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"Nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
+"nombres en minúscula, números y guión («-»)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:829
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr "Nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:838
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr "Nombre «%s» no válido: el último carácter no puede ser un guión («-»)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:846
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:918
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:944
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema «list-of»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#: gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#: gio/glib-compile-schemas.c:973
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1696,65 +2627,65 @@ msgstr ""
 "<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
 "<override> para modificar el valor"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#: gio/glib-compile-schemas.c:984
 #, c-format
 msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
-"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
+"Se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
 "atributo para <key>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1003
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1018
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "tipo de cadena GVariant «%s» no válida"
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Tipo de cadena GVariant «%s» no válida"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1048
+msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
+msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no extiende nada"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1061
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "no existe <key name='%s'> para sobrescribir"
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "No existe <key name='%s'> para sobrescribir"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1069
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1142
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1154
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1170
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1178
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
 msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1188
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
 msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1762,119 +2693,156 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
 "lista"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
 msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
 "«%s» no extiende «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1225
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "Si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1232
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "La ruta de la lista debe terminar con «:/»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1241
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Advertencia: el esquema «%s» tiene la ruta «%s».  Las rutas que empiezan por "
+"«/apps/», «/desktop/» o «/system/» están obsoletas."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1271
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Sólo se permite un elemento <%s> dentro de <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1519
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
 
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1537
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Se requiere el elemento <default> en <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1627
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1695
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Advertencia: referencia a <schema id='%s'/> no definida"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1906
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Ignorando este archivo.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1959
 #, c-format
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
 msgstr ""
 "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
 "de sobrescritura «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; ignorando la sobrescritura para esta clave.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”)"
+msgstr ""
+"no se pueden proporcionar las alternativas para la clave «%s» traducida en "
+"el esquema «%s» (sobrescribe el archivo %s)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
 msgstr ""
 "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
 "archivo de sobrescritura «%s»: %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2021
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Ignorando la sobrescritura para esta clave.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
 "sobrescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2069
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
 "la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
 "sobrescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2141
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2142
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2143
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1885,340 +2853,356 @@ msgstr ""
 "Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
 "y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2193
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de carpeta\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2235
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "sin hacer nada.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2241
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el tipo de monitorización de la carpeta local "
-"predeterminada"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:981
+#: gio/glocalfile.c:1011
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: gio/glocalfile.c:1150
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "No se ha encontrado el punto de montaje para el archivo %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1149
-msgid "Can't rename root directory"
+#: gio/glocalfile.c:1173
+msgid "Cant rename root directory"
 msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
+#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1178
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: gio/glocalfile.c:1198
+msgid "Cant rename file, filename already exists"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
-#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2317 gio/glocalfile.c:2345
+#: gio/glocalfile.c:2502 gio/glocalfileoutputstream.c:646
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nombre de archivo no válido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "No se puede abrir la carpeta"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1366
+#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1507
+#: gio/glocalfile.c:1519
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1887
+#: gio/glocalfile.c:1958
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Error al mover a la papelera el archivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1910
+#: gio/glocalfile.c:1999
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera"
+#: gio/glocalfile.c:2020
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera"
+#: gio/glocalfile.c:2029
+#, c-format
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2064
+#: gio/glocalfile.c:2113 gio/glocalfile.c:2133
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
+msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
+msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera para %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
-#: ../gio/glocalfile.c:2187
+#: gio/glocalfile.c:2168
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
-msgid "internal error"
-msgstr "error interno"
+#: gio/glocalfile.c:2228
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr ""
+"No se pudo enviar a la papelera el archivo %s entre sistemas de archivos"
+
+#: gio/glocalfile.c:2232 gio/glocalfile.c:2288
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: gio/glocalfile.c:2294
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Error al crear la carpeta: %s"
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#: gio/glocalfile.c:2320
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2349
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2247
+#: gio/glocalfile.c:2352
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2358 glib/gfileutils.c:2138
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
+#: gio/glocalfile.c:2413 gio/glocalfile.c:2448 gio/glocalfile.c:2505
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Error al mover el archivo: %s"
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Error al mover el archivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2332
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: gio/glocalfile.c:2436
+msgid "Cant move directory over directory"
 msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+#: gio/glocalfile.c:2462 gio/glocalfileoutputstream.c:1030
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1059
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1076 gio/glocalfileoutputstream.c:1090
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2378
+#: gio/glocalfile.c:2481
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2392
+#: gio/glocalfile.c:2495
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#: gio/glocalfile.c:2686
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: gio/glocalfileinfo.c:745
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: gio/glocalfileinfo.c:752
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: gio/glocalfileinfo.c:759
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: gio/glocalfileinfo.c:799
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+#: gio/glocalfileinfo.c:1625
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación no válida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:908
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
+#: gio/glocalfileinfo.c:2059
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
+#: gio/glocalfileinfo.c:2104
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
+#: gio/glocalfileinfo.c:2122
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
+#: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+#: gio/glocalfileinfo.c:2207
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: gio/glocalfileinfo.c:2223
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Error al establecer permisos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
+#: gio/glocalfileinfo.c:2274
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
+#: gio/glocalfileinfo.c:2297
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
+#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326
+#: gio/glocalfileinfo.c:2337
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+#: gio/glocalfileinfo.c:2316
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
+#: gio/glocalfileinfo.c:2442
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
+#: gio/glocalfileinfo.c:2465
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
+#: gio/glocalfileinfo.c:2480
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
+#: gio/glocalfileinfo.c:2487
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
+#: gio/glocalfileinfo.c:2579
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:791
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Error al leer del archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
+#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:553 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:343
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:437
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+#: gio/glocalfilemonitor.c:856
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
 "predeterminado"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:208 gio/glocalfileoutputstream.c:286
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:812
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:370
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:384 gio/glocalfileoutputstream.c:397
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:415
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:599 gio/glocalfileoutputstream.c:1159
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:652 gio/glocalfileoutputstream.c:890
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1140 gio/gsubprocess.c:380
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El archivo destino es una carpeta"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:926
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:938
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El archivo se modificó externamente"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Petición de búsqueda no válida"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -2226,33 +3210,33 @@ msgstr ""
 "La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
 "espacio de direcciones libre disponible"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:393
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+#: gio/gmount.c:399
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:469
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+#: gio/gmount.c:475
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
 msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:553
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
 "operación («unmount_with_operation»)"
@@ -2260,8 +3244,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:632
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:638
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
 "operación («eject_with_operation»)"
@@ -2269,98 +3253,117 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:720
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+#: gio/gmount.c:726
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
 msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:802
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+#: gio/gmount.c:808
+msgid "mount doesnt implement content type guessing"
 msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+#: gio/gmount.c:895
+msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
-"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
+"el punto de montaje no implementa averiguación síncrona del tipo de contenido"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
+#: gio/gnetworkaddress.c:384
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
 msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Red no alcanzable"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Equipo no alcanzable"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:263
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
+#, c-format
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "NetworkManager no está en ejecución"
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
 #, c-format
 msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "Versión de NetworkManager demasiado antigua"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
-msgid "Output stream doesn't implement write"
+#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+msgid "Output stream doesnt implement write"
 msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
+#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "La suma de vectores pasada a %s es demasiado grande"
+
+#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
 
-#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#: gio/gresolver.c:344 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:160
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:389 gio/gresolver.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s no está implementado"
+
+#: gio/gresolver.c:915 gio/gresolver.c:967
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Dominio no válido"
+
+#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
+#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
+#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "El recurso en «%s» no existe"
 
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: gio/gresource.c:830
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
 msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#: gio/gresourcefile.c:732
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:859
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
+#: gio/gresourcefile.c:940
+msgid "Input stream doesnt implement seek"
 msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: gio/gresource-tool.c:501
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:497
+#: gio/gresource-tool.c:507
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2370,16 +3373,15 @@ msgstr ""
 "Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
 "Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
+#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "ARCHIVO [RUTA]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
-#: ../gio/gresource-tool.c:518
+#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECCIÓN"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: gio/gresource-tool.c:516
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2391,18 +3393,18 @@ msgstr ""
 "Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n"
 "Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: gio/gresource-tool.c:526
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: gio/gresource-tool.c:527
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "ARCHIVO RUTA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: gio/gresource-tool.c:541
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -2411,7 +3413,7 @@ msgid ""
 "  details                   List resources with details\n"
 "  extract                   Extract a resource\n"
 "\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso:\n"
@@ -2419,15 +3421,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "  help                     Mostrar esta información\n"
-"  sections               Listar secciones de recursos\n"
-"  list                       Listar recursos\n"
-"  details                 Listar recursos con detalle\n"
-"  extract                 Extraer un recurso\n"
+"  sections                 Listar secciones de recursos\n"
+"  list                     Listar recursos\n"
+"  details                  Listar recursos con detalle\n"
+"  extract                  Extraer un recurso\n"
 "\n"
 "Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:545
+#: gio/gresource-tool.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2442,20 +3444,20 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:552
+#: gio/gresource-tool.c:562
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECCIÓN   El nombre de sección (opcional) de un elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
+#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  COMANDO   El comando (opcional) que explicar\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: gio/gresource-tool.c:572
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:565
+#: gio/gresource-tool.c:575
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2463,89 +3465,82 @@ msgstr ""
 "  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
 "            o un archivo de recursos compilado\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:569
+#: gio/gresource-tool.c:579
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[RUTA]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:571
+#: gio/gresource-tool.c:581
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  RUTA      La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:572
+#: gio/gresource-tool.c:582
 msgid "PATH"
 msgstr "RUTA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:574
+#: gio/gresource-tool.c:584
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  RUTA      La ruta de un recurso\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "No existe el esquema «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#: gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:92
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:98
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:104
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:110
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:490
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:538
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:497
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:545
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "No se puede escribir la clave\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+#: gio/gsettings-tool.c:581
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: gio/gsettings-tool.c:587
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+#: gio/gsettings-tool.c:593
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: gio/gsettings-tool.c:599
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: gio/gsettings-tool.c:605
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2553,45 +3548,49 @@ msgstr ""
 "Listar las claves y valores recursivamente\n"
 "Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+#: gio/gsettings-tool.c:607
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+#: gio/gsettings-tool.c:612
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
+#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+#: gio/gsettings-tool.c:618
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+#: gio/gsettings-tool.c:624
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Consultar la descripción para la CLAVE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:630
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: gio/gsettings-tool.c:631
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: gio/gsettings-tool.c:636
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+#: gio/gsettings-tool.c:642
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr ""
 "Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: gio/gsettings-tool.c:654
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2601,15 +3600,15 @@ msgstr ""
 "Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"
 "Use ^C para detener la monitorización.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: gio/gsettings-tool.c:657
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:615
+#: gio/gsettings-tool.c:669
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -2619,6 +3618,7 @@ msgid ""
 "  list-children             List children of a schema\n"
 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
 "  range                     Queries the range of a key\n"
+"  describe                  Queries the description of a key\n"
 "  get                       Get the value of a key\n"
 "  set                       Set the value of a key\n"
 "  reset                     Reset the value of a key\n"
@@ -2626,7 +3626,7 @@ msgid ""
 "  writable                  Check if a key is writable\n"
 "  monitor                   Watch for changes\n"
 "\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso:\n"
@@ -2641,6 +3641,7 @@ msgstr ""
 "  list-children             Listar los hijos de un esquema\n"
 "  list-recursively          Listar claves y valores recursivamente\n"
 "  range                     Consultar el rango de una clave\n"
+"  describe                  Consultar la descripción de la clave\n"
 "  get                       Obtener el valor de una clave\n"
 "  set                       Establecer el valor de una clave\n"
 "  reset                     Restablecer el valor de una clave\n"
@@ -2652,7 +3653,7 @@ msgstr ""
 "Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:638
+#: gio/gsettings-tool.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2667,11 +3668,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: gio/gsettings-tool.c:699
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: gio/gsettings-tool.c:707
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2679,342 +3680,388 @@ msgstr ""
 "  SCHEMA      El nombre del esquema\n"
 "  RUTA        La ruta, para esquemas reubicables\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+#: gio/gsettings-tool.c:712
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CLAVE      La clave (opcional) para el esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: gio/gsettings-tool.c:716
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CLAVE      La clave para el esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: gio/gsettings-tool.c:720
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALOR     El valor para establecer\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:720
+#: gio/gsettings-tool.c:775
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los esquemas de %s: %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:782
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:787
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "No hay esquemas instalados\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:866
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:811
+#: gio/gsettings-tool.c:921
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
+msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "No existe la clave «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:266
+#: gio/gsocket.c:373
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Socket no válido, no inicializado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:273
+#: gio/gsocket.c:380
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:281
+#: gio/gsocket.c:388
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El socket ya está cerrado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+#: gio/gsocket.c:403 gio/gsocket.c:3027 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Expiró la E/S del socket"
 
-#: ../gio/gsocket.c:443
+#: gio/gsocket.c:538
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#: gio/gsocket.c:567 gio/gsocket.c:621 gio/gsocket.c:628
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:525
+#: gio/gsocket.c:621
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Se especificó una familia desconocida"
 
-#: ../gio/gsocket.c:532
+#: gio/gsocket.c:628
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1722
+#: gio/gsocket.c:1119
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr ""
+"No se pueden usar operaciones de datagrama en un zócalo que no es de "
+"datagrama."
+
+#: gio/gsocket.c:1136
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"No se pueden usar operaciones de datagrama en un zócalo sin un tiempo de "
+"expiración establecido."
+
+#: gio/gsocket.c:1943
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: gio/gsocket.c:1989
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: gio/gsocket.c:2055
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "no se pudo escuchar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1925
+#: gio/gsocket.c:2157
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#: gio/gsocket.c:2215 gio/gsocket.c:2252 gio/gsocket.c:2362 gio/gsocket.c:2387
+#: gio/gsocket.c:2460 gio/gsocket.c:2518 gio/gsocket.c:2536
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#: gio/gsocket.c:2216 gio/gsocket.c:2253 gio/gsocket.c:2363 gio/gsocket.c:2388
+#: gio/gsocket.c:2461 gio/gsocket.c:2519 gio/gsocket.c:2537
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2039
+#: gio/gsocket.c:2217
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2261
+#: gio/gsocket.c:2364
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Familia del socket no soportada"
+
+#: gio/gsocket.c:2389
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "la fuente específica no es una dirección IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2407 gio/gsocket.c:2436 gio/gsocket.c:2486
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Interfaz no encontrada: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2423
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "El nombre de la interfaz es demasiado largo"
+
+#: gio/gsocket.c:2462
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente para IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2520
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente para IPv6"
+
+#: gio/gsocket.c:2729
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2382
+#: gio/gsocket.c:2855
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexión en progreso"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2432
+#: gio/gsocket.c:2906
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2633
+#: gio/gsocket.c:3092
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Error al recibir los datos: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2811
+#: gio/gsocket.c:3289
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Error al enviar los datos: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2925
+#: gio/gsocket.c:3476
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3004
+#: gio/gsocket.c:3557
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3611
+#: gio/gsocket.c:4237
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 ../gio/gsocket.c:4206
+#: gio/gsocket.c:4612 gio/gsocket.c:4756 gio/gsocket.c:4841 gio/gsocket.c:5021
+#: gio/gsocket.c:5059
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3922
+#: gio/gsocket.c:4783
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4534 ../gio/gsocket.c:4669
+#: gio/gsocket.c:5248 gio/gsocket.c:5321 gio/gsocket.c:5548
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4791
+#: gio/gsocket.c:5820
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4800
+#: gio/gsocket.c:5829
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#: gio/gsocketclient.c:181
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: gio/gsocketclient.c:195
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "No se pudo conectar a %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:192
+#: gio/gsocketclient.c:197
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "No se pudo conectar: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
+#: gio/gsocketclient.c:1032 gio/gsocketclient.c:1714
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Error desconocido al conectar"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+#: gio/gsocketclient.c:1086 gio/gsocketclient.c:1626
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
 "No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
+#: gio/gsocketclient.c:1115 gio/gsocketclient.c:1652
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
 msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+#: gio/gsocketlistener.c:225
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "El «listener» ya está cerrado"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+#: gio/gsocketlistener.c:271
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "El socket añadido está cerrado"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
 msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo para el protocolo SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr ""
 "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv4\t"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+#: gio/gsocks5proxy.c:167
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+#: gio/gsocks5proxy.c:177
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgstr ""
 "El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+#: gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr ""
 "El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo "
 "SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+#: gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña "
 "incorrecta."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#: gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+#: gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+#: gio/gsocks5proxy.c:355
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+#: gio/gsocks5proxy.c:361
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+#: gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+#: gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+#: gio/gsocks5proxy.c:380
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+#: gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
 msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+#: gio/gsocks5proxy.c:392
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+#: gio/gsocks5proxy.c:398
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#: gio/gthemedicon.c:595
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+#: gio/gthreadedresolver.c:152
 msgid "No valid addresses were found"
 msgstr "No se han encontrado direcciones válidas"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#: gio/gthreadedresolver.c:317
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Error al resolver «%s» de forma inversa: %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#: gio/gthreadedresolver.c:653 gio/gthreadedresolver.c:732
+#: gio/gthreadedresolver.c:830 gio/gthreadedresolver.c:880
 #, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#: gio/gthreadedresolver.c:658 gio/gthreadedresolver.c:835
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#: gio/gthreadedresolver.c:663 gio/gthreadedresolver.c:840
+#: gio/gthreadedresolver.c:948
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
+msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "Error al resolver «%s»"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:250
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:255
+#: gio/gtlscertificate.c:243
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:265
+#: gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:264
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:290
+#: gio/gtlscertificate.c:291
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:299
+#: gio/gtlscertificate.c:300
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:111
+#: gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
@@ -3022,925 +4069,1102 @@ msgstr ""
 "Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctamente "
 "antes de que su acceso se bloquee."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:113
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:115
 msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
 msgstr ""
 "Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará "
 "después de más fallos."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#: gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
+msgstr "La contraseña introducida no es correcta."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr[0] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvo %d"
 msgstr[1] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#: gio/gunixconnection.c:200
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr[0] "Se esperaba un fd pero se obtuvo %d\n"
 msgstr[1] "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:212
+#: gio/gunixconnection.c:219
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Se recibió un fd no válido"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:348
+#: gio/gunixconnection.c:355
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Error al enviar las credenciales: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#: gio/gunixconnection.c:504
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#: gio/gunixconnection.c:549
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
 "cero bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#: gio/gunixconnection.c:589
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: gio/gunixconnection.c:614
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:534
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
+#: gio/gunixmounts.c:2650 gio/gunixmounts.c:2703
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de archivos raíz"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#: gio/gunixoutputstream.c:371 gio/gunixoutputstream.c:391
+#: gio/gunixoutputstream.c:478 gio/gunixoutputstream.c:498
+#: gio/gunixoutputstream.c:675
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+#: gio/gunixsocketaddress.c:243
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
 
-#: ../gio/gvolume.c:437
-msgid "volume doesn't implement eject"
+#: gio/gvolume.c:438
+msgid "volume doesnt implement eject"
 msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:514
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: gio/gvolume.c:515
+msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
-msgid "Can't find application"
-msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
-
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Error al leer del manejador: %s"
+msgstr "Error al leer del gestor: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
+msgstr "Error al cerrar el gestor: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
+msgstr "Error al escribir en el gestor: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hay suficiente memoria"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Error interno: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Se necesita más entrada"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
 msgid "Address to listen on"
 msgstr "Dirección en la que escuchar"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
 msgstr "Se ignora, por compatibilidad con GTestDbus"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 msgid "Print address"
 msgstr "Imprimir dirección"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 msgid "Print address in shell mode"
 msgstr "Imprimir dirección en modo consola"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 msgid "Run a dbus service"
 msgstr "Ejecutar un servicio dbus"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
-#, c-format
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Argumentos incorrectos\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#: glib/gbookmarkfile.c:754
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
+#: glib/gbookmarkfile.c:955
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
+#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
+#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+#: glib/gbookmarkfile.c:1813
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de "
 "datos"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#: glib/gbookmarkfile.c:2014
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
+#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
+#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
+#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
+#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
+#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
+#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
+#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
+#: glib/gbookmarkfile.c:3699
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#: glib/gbookmarkfile.c:2392
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#: glib/gbookmarkfile.c:2477
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#: glib/gbookmarkfile.c:2856
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#: glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Falló la expansión de lalinea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
-#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+#: glib/gconvert.c:474
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Carácter no representable en entrada de conversión"
+
+#: glib/gconvert.c:501 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
+#: glib/gutf8.c:1318
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:742
+#: glib/gconvert.c:770
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1566
+#: glib/gconvert.c:942
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Tipo NUL empotrado en la entrada de conversión"
+
+#: glib/gconvert.c:963
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Tipo NUL empotrado en la salida de conversión"
+
+#: glib/gconvert.c:1648
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1576
+#: glib/gconvert.c:1658
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1593
+#: glib/gconvert.c:1675
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
 msgstr "El URI «%s» no es válido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1605
+#: glib/gconvert.c:1687
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1621
+#: glib/gconvert.c:1703
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1716
+#: glib/gconvert.c:1775
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1726
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "El nombre del host no es válido"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:201
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:206
+#: glib/gdatetime.c:214
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: glib/gdatetime.c:217
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:212
+#: glib/gdatetime.c:220
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: glib/gdatetime.c:223
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:262
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
-msgstr "Enero"
+msgstr "enero"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: glib/gdatetime.c:264
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+msgstr "febrero"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:266
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+msgstr "marzo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: glib/gdatetime.c:268
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr "abril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: glib/gdatetime.c:270
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+msgstr "mayo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: glib/gdatetime.c:272
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
-msgstr "Junio"
+msgstr "junio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: glib/gdatetime.c:274
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
-msgstr "Julio"
+msgstr "julio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: glib/gdatetime.c:276
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgstr "agosto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: glib/gdatetime.c:278
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
+msgstr "septiembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: glib/gdatetime.c:280
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+msgstr "octubre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: glib/gdatetime.c:282
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
+msgstr "noviembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: glib/gdatetime.c:284
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgstr "diciembre"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:316
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
-msgstr "Ene"
+msgstr "ene"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: glib/gdatetime.c:318
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
+msgstr "feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: glib/gdatetime.c:320
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+msgstr "mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: glib/gdatetime.c:322
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
+msgstr "abr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: glib/gdatetime.c:324
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
-msgstr "May"
+msgstr "may"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: glib/gdatetime.c:326
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
+msgstr "jun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: glib/gdatetime.c:328
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
+msgstr "jul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: glib/gdatetime.c:330
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
+msgstr "ago"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: glib/gdatetime.c:332
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
+msgstr "sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: glib/gdatetime.c:334
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
+msgstr "oct"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: glib/gdatetime.c:336
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+msgstr "nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: glib/gdatetime.c:338
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
-msgstr "Dic"
+msgstr "dic"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: glib/gdatetime.c:353
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: glib/gdatetime.c:355
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: glib/gdatetime.c:357
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Miércoles"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: glib/gdatetime.c:359
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: glib/gdatetime.c:361
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: glib/gdatetime.c:363
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: glib/gdatetime.c:365
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: glib/gdatetime.c:380
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: glib/gdatetime.c:382
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: glib/gdatetime.c:384
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Mié"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: glib/gdatetime.c:386
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Jue"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: glib/gdatetime.c:388
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Vie"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: glib/gdatetime.c:390
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: glib/gdatetime.c:392
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: ../glib/gdir.c:155
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:456
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "enero"
+
+#: glib/gdatetime.c:458
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "febrero"
+
+#: glib/gdatetime.c:460
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "marzo"
+
+#: glib/gdatetime.c:462
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: glib/gdatetime.c:464
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "mayo"
+
+#: glib/gdatetime.c:466
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "junio"
+
+#: glib/gdatetime.c:468
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "julio"
+
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "septiembre"
+
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "noviembre"
+
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "diciembre"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:543
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "ene"
+
+#: glib/gdatetime.c:545
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: glib/gdatetime.c:547
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: glib/gdatetime.c:549
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "abr"
+
+#: glib/gdatetime.c:551
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "may"
+
+#: glib/gdatetime.c:553
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:555
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "ago"
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "oct"
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "dic"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:582
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:585
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:154
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "Falló al abrir la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "No se pudo asignar %lu byte para leer el archivo «%s»"
 msgstr[1] "No se pudieron asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:717
+#: glib/gfileutils.c:733
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:753
+#: glib/gfileutils.c:769
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:817
+#: glib/gfileutils.c:833
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:877
+#: glib/gfileutils.c:893
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:907
+#: glib/gfileutils.c:923
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: glib/gfileutils.c:1022
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#: glib/gfileutils.c:1084
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló write(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#: glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#: glib/gfileutils.c:1262
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#: glib/gfileutils.c:1541
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr "La plantilla «%s» no es válida, no debería contener un «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#: glib/gfileutils.c:1554
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#: glib/gfileutils.c:2116
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2057
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1389
+#: glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1734
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: glib/giochannel.c:1734
+msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
-#: ../glib/giochannel.c:2126
+#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1925
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+#: glib/giochannel.c:1925
+msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:737
+#: glib/gkeyfile.c:789
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en las carpetas de búsqueda"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:773
+#: glib/gkeyfile.c:826
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1173
+#: glib/gkeyfile.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
 "grupo o comentario"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1230
+#: glib/gkeyfile.c:1332
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1252
+#: glib/gkeyfile.c:1354
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1278
+#: glib/gkeyfile.c:1380
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1305
+#: glib/gkeyfile.c:1407
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
-#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
+#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
+#: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601
+#: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1676
+#: glib/gkeyfile.c:1778
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
+#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
 "UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
+#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
 "puede interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
+#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
 "valor que no puede interpretarse."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
+#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr ""
 "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4096
+#: glib/gkeyfile.c:4283
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4118
+#: glib/gkeyfile.c:4305
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape no válida «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4260
+#: glib/gkeyfile.c:4449
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4274
+#: glib/gkeyfile.c:4463
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4307
+#: glib/gkeyfile.c:4496
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4331
+#: glib/gkeyfile.c:4535
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#: glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#: glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#: glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
 msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:473
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a valid name"
 msgstr "«%s» no es un nombre válido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:489
+#: glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
 msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:599
+#: glib/gmarkup.c:613
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Error en la línea %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:683
+#: glib/gmarkup.c:690
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example)  perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
 "carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
 "grande"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:695
+#: glib/gmarkup.c:702
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity  escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
-"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
+"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad; escape el carácter \"&\" "
 "como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:721
+#: glib/gmarkup.c:728
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:759
+#: glib/gmarkup.c:766
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
+"La entidad «&;» está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:767
+#: glib/gmarkup.c:774
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
 msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:772
+#: glib/gmarkup.c:779
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"character without intending to start an entity  escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
 "&amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1178
+#: glib/gmarkup.c:1187
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#: glib/gmarkup.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
 "iniciar un nombre de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#: glib/gmarkup.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
 "etiqueta vacía del elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#: glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
 "atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#: glib/gmarkup.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
 "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#: glib/gmarkup.c:1439
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#: glib/gmarkup.c:1573
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
 "no debe iniciar un nombre de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#: glib/gmarkup.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
 msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#: glib/gmarkup.c:1623
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "Se cerró el elemento «%s», no existe ningún elemento abierto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#: glib/gmarkup.c:1632
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
 msgstr ""
 "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
 "«%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1768
+#: glib/gmarkup.c:1785
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1782
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+#: glib/gmarkup.c:1799
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
 "fue el último elemento abierto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#: glib/gmarkup.c:1815
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3949,21 +5173,21 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
 "finalizando la etiqueta <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1804
+#: glib/gmarkup.c:1821
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1810
+#: glib/gmarkup.c:1827
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1832
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
 "elemento."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1821
+#: glib/gmarkup.c:1838
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3971,315 +5195,326 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1828
+#: glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#: glib/gmarkup.c:1862
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
 "elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1850
+#: glib/gmarkup.c:1866
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre para un "
+"elemento no abierto"
+
+#: glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
 "de proceso"
 
-#: ../glib/goption.c:858
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
-
-#: ../glib/goption.c:858
-msgid "[OPTION...]"
+#: glib/goption.c:861
+msgid "[OPTION…]"
 msgstr "[OPCIÓN…]"
 
-#: ../glib/goption.c:974
+#: glib/goption.c:977
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opciones de ayuda:"
 
-#: ../glib/goption.c:975
+#: glib/goption.c:978
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
 
-#: ../glib/goption.c:981
+#: glib/goption.c:984
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
 
-#: ../glib/goption.c:1043
+#: glib/goption.c:1047
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opciones de la aplicación:"
 
-#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177
+#: glib/goption.c:1049
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185
+#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: ../glib/goption.c:1142
+#: glib/goption.c:1148
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1150
+#: glib/goption.c:1156
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515
+#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659
+#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumento para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:2120
+#: glib/goption.c:2132
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocida %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: glib/gregex.c:257
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objeto corrupto"
 
-#: ../glib/gregex.c:260
+#: glib/gregex.c:259
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "error interno u objeto corrupto"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: glib/gregex.c:261
 msgid "out of memory"
 msgstr "sin memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: glib/gregex.c:266
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
 
-#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
+#: glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
+
+#: glib/gregex.c:288
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
 "parciales"
 
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: glib/gregex.c:297
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: glib/gregex.c:299
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinación de banderas de nueva línea no válidas"
 
-#: ../glib/gregex.c:302
+#: glib/gregex.c:301
 msgid "bad offset"
 msgstr "desplazamiento erróneo"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: glib/gregex.c:303
 msgid "short utf8"
 msgstr "UTF8 corto"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: glib/gregex.c:305
 msgid "recursion loop"
 msgstr "bucle de repetición"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: glib/gregex.c:309
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:329
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ al final del patrón"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:332
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patrón"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: glib/gregex.c:335
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "carácter no reconocido después de \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: glib/gregex.c:338
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:341
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: glib/gregex.c:344
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: glib/gregex.c:347
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: glib/gregex.c:350
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: glib/gregex.c:353
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada que repetir"
 
-#: ../glib/gregex.c:358
+#: glib/gregex.c:357
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetición inesperada"
 
-#: ../glib/gregex.c:361
+#: glib/gregex.c:360
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "carácter no reconocido después de (? o (?-"
 
-#: ../glib/gregex.c:364
+#: glib/gregex.c:363
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
 
-#: ../glib/gregex.c:367
+#: glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta el ) de terminación"
 
-#: ../glib/gregex.c:370
+#: glib/gregex.c:369
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
 
-#: ../glib/gregex.c:373
+#: glib/gregex.c:372
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta ) después del comentario"
 
-#: ../glib/gregex.c:376
+#: glib/gregex.c:375
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
 
-#: ../glib/gregex.c:379
+#: glib/gregex.c:378
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "falló al obtener memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: glib/gregex.c:382
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sin ( que lo abriera"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: glib/gregex.c:386
 msgid "code overflow"
 msgstr "desbordamiento de código"
 
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: glib/gregex.c:390
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
 
-#: ../glib/gregex.c:394
+#: glib/gregex.c:393
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
 
-#: ../glib/gregex.c:397
+#: glib/gregex.c:396
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:400
+#: glib/gregex.c:399
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
 
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: glib/gregex.c:402
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:410
+#: glib/gregex.c:409
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
+#: glib/gregex.c:412
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
 
-#: ../glib/gregex.c:416
+#: glib/gregex.c:415
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
 
-#: ../glib/gregex.c:419
+#: glib/gregex.c:418
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
 
-#: ../glib/gregex.c:422
+#: glib/gregex.c:421
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condición no válida (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:425
+#: glib/gregex.c:424
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
 
-#: ../glib/gregex.c:432
+#: glib/gregex.c:431
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr ""
 "las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no están "
 "soportadas"
 
-#: ../glib/gregex.c:435
+#: glib/gregex.c:434
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
 
-#: ../glib/gregex.c:439
+#: glib/gregex.c:438
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
 
-#: ../glib/gregex.c:442
+#: glib/gregex.c:441
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
 
-#: ../glib/gregex.c:445
+#: glib/gregex.c:444
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
 
-#: ../glib/gregex.c:448
+#: glib/gregex.c:447
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
 
-#: ../glib/gregex.c:451
+#: glib/gregex.c:450
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:454
+#: glib/gregex.c:453
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
 
-#: ../glib/gregex.c:457
+#: glib/gregex.c:456
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:460
+#: glib/gregex.c:459
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:464
+#: glib/gregex.c:463
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
 
-#: ../glib/gregex.c:468
+#: glib/gregex.c:467
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
 
-#: ../glib/gregex.c:471
+#: glib/gregex.c:470
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
 
-#: ../glib/gregex.c:474
+#: glib/gregex.c:473
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../glib/gregex.c:477
+#: glib/gregex.c:476
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
@@ -4287,285 +5522,288 @@ msgstr ""
 "\\g no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o número "
 "o entre comillas, o por un número simple"
 
-#: ../glib/gregex.c:481
+#: glib/gregex.c:480
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "una referencia con número no puede ser cero"
 
-#: ../glib/gregex.c:484
+#: glib/gregex.c:483
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)"
 
-#: ../glib/gregex.c:487
+#: glib/gregex.c:486
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "(*VERB) no reconocido"
 
-#: ../glib/gregex.c:490
+#: glib/gregex.c:489
 msgid "number is too big"
 msgstr "el número es demasiado grande"
 
-#: ../glib/gregex.c:493
+#: glib/gregex.c:492
 msgid "missing subpattern name after (?&"
-msgstr "falta el el nombre del subpatrón después de (?&"
+msgstr "falta elnombre del subpatrón después de (?&"
 
-#: ../glib/gregex.c:496
+#: glib/gregex.c:495
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "se esperaba un dígito después de (?+"
 
-#: ../glib/gregex.c:499
+#: glib/gregex.c:498
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 msgstr ""
 "] es un carácter de datos no válido en el modo de compatibilidad de "
 "JavaScript"
 
-#: ../glib/gregex.c:502
+#: glib/gregex.c:501
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo número"
 
-#: ../glib/gregex.c:505
+#: glib/gregex.c:504
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "(*MARK) debe tener un argumento"
 
-#: ../glib/gregex.c:508
+#: glib/gregex.c:507
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "\\c debe estar seguido de un carácter ASCII"
 
-#: ../glib/gregex.c:511
+#: glib/gregex.c:510
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
 "\\k no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o entre "
 "comillas"
 
-#: ../glib/gregex.c:514
+#: glib/gregex.c:513
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N no está soportado en una clase"
 
-#: ../glib/gregex.c:517
+#: glib/gregex.c:516
 msgid "too many forward references"
 msgstr "demasiadas referencias hacia adelante"
 
-#: ../glib/gregex.c:520
+#: glib/gregex.c:519
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
 
-#: ../glib/gregex.c:523
+#: glib/gregex.c:522
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
 
-#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1312
+#: glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1316
+#: glib/gregex.c:1320
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1324
+#: glib/gregex.c:1328
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
 
-#: ../glib/gregex.c:1383
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1425
+#: glib/gregex.c:1357
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2347
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+#: glib/gregex.c:1437
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2419
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
 
-#: ../glib/gregex.c:2363
+#: glib/gregex.c:2435
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2403
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
+#: glib/gregex.c:2475
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
 msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2412
+#: glib/gregex.c:2484
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2419
+#: glib/gregex.c:2491
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2430
+#: glib/gregex.c:2502
 msgid "digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito"
 
-#: ../glib/gregex.c:2448
+#: glib/gregex.c:2520
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2510
-msgid "stray final '\\'"
+#: glib/gregex.c:2583
+msgid "stray final “\\”"
 msgstr "«\\» al final de la cadena"
 
-#: ../glib/gregex.c:2514
+#: glib/gregex.c:2587
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape desconocida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2524
+#: glib/gregex.c:2597
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:96
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+#: glib/gshell.c:94
+msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
 
-#: ../glib/gshell.c:186
+#: glib/gshell.c:184
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
 "shell"
 
-#: ../glib/gshell.c:582
+#: glib/gshell.c:580
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
 
-#: ../glib/gshell.c:589
+#: glib/gshell.c:587
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
 "%c. (El texto era «%s»)"
 
-#: ../glib/gshell.c:601
+#: glib/gshell.c:599
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:209
+#: glib/gspawn.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:353
+#: glib/gspawn.c:463
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:438
+#: glib/gspawn.c:548
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:857
+#: glib/gspawn.c:1064
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:864
+#: glib/gspawn.c:1071
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:871
+#: glib/gspawn.c:1078
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1346
+#: glib/gspawn.c:1653
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1692
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1505
+#: glib/gspawn.c:1851
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1515
+#: glib/gspawn.c:1861
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1524
+#: glib/gspawn.c:1870
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1532
+#: glib/gspawn.c:1878
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1556
+#: glib/gspawn.c:1902
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: glib/gspawn-win32.c:294
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: glib/gspawn-win32.c:311
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
 "hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: glib/gspawn-win32.c:461
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nombre de programa no válido: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadena no válida en el vector del argumento en %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena no válida en el entorno: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: glib/gspawn-win32.c:721
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Carpeta de trabajo no válido: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: glib/gspawn-win32.c:1056
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -4573,108 +5811,354 @@ msgstr ""
 "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
 "hijo"
 
-#: ../glib/gutf8.c:780
+#: glib/gstrfuncs.c:3286 glib/gstrfuncs.c:3388
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Una cadena vacía no es un número"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3310
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "«%s» no es un número con signo"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3320 glib/gstrfuncs.c:3424
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "El número «%s» está fuera de los límites [%s, %s]"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3414
+#, c-format
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "«%s» no es un número sin signo"
+
+#: glib/gutf8.c:811
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Falló al obtener memoria"
 
-#: ../glib/gutf8.c:912
+#: glib/gutf8.c:944
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
-#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
+#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2384
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2122
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2386
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2124
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2388
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2127
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2390
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2130
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2392
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2133
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2394
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2136
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2398
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2149
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2400
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2402
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2404
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2406
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2408
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2412
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2414
+#, c-format
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2416
+#, c-format
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2418
+#, c-format
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2420
+#, c-format
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2422
+#, c-format
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2426
+#, c-format
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2428
+#, c-format
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2430
+#, c-format
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2432
+#, c-format
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2434
+#, c-format
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2436
+#, c-format
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
+
+#: glib/gutils.c:2470 glib/gutils.c:2596
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: glib/gutils.c:2474
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2200
+#: glib/gutils.c:2541
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2546
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s bit"
+msgstr[1] "%s bits"
+
 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2262
+#: glib/gutils.c:2609
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
+#: glib/gutils.c:2614
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gutils.c:2619
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gutils.c:2624
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: glib/gutils.c:2629
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: glib/gutils.c:2634
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#~ msgid "No such interface '%s'"
+#~ msgstr "La interfaz «%s» no existe"
+
+#~ msgid "No such method '%s'"
+#~ msgstr "No existe el método «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+#~ "variable - unknown value '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
+#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
+
+#~ msgid "[ARGS...]"
+#~ msgstr "[ARGS...]"
+
+#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera "
+#~ "indica %d descriptores de archivo"
+
+#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
+#~ msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n"
+
+#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
+#~ msgstr "Error: no se especificó la señal.\n"
+
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completamente cualificado.\n"
+
+#~ msgid "No such interface"
+#~ msgstr "No existe tal interfaz"
+
+#~ msgid "No files given"
+#~ msgstr "No se han proporcionado archivos"
+
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Error al obtener los atributos que se pueden escribir: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error al desmontar: %s\n"
+
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error al buscar el punto de montaje: %s\n"
+
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error al expulsar el punto de montaje: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error al montar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "No files to open"
+#~ msgstr "No hay archivos que abrir"
+
+#~ msgid "No files to delete"
+#~ msgstr "No hay archivos que eliminar"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Error al establecer el atributo: %s\n"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "No locations gives"
+#~ msgstr "No se han indicado las ubicaciones"
+
+#~ msgid "Error renaming file: %s"
+#~ msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
+
+#~ msgid "Can't open directory"
+#~ msgstr "No se puede abrir la carpeta"
+
+#~ msgid "Error opening file: %s"
+#~ msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
+
+#~ msgid "Error creating directory: %s"
+#~ msgstr "Error al crear la carpeta: %s"
+
+#~ msgid "association changes not supported on win32"
+#~ msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
+
+#~ msgid "Association creation not supported on win32"
+#~ msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
+
+#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar el tipo de monitorización de la carpeta local "
+#~ "predeterminada"
+
 #~ msgid "URIs not supported"
 #~ msgstr "No se soportan URI"
 
@@ -4761,9 +6245,6 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
 #~ msgstr "Error al leer de unix: %s"
 
-#~ msgid "Error closing unix: %s"
-#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s"
-
 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
 #~ msgstr "Error al escribir en unix: %s"
 
@@ -4878,9 +6359,6 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
 #~ msgstr "No proporcionar error para un directorio vacío"
 
-#~ msgid "Monitor KEY for changes"
-#~ msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE"
-
 #~ msgid "Manipulate GSettings configuration"
 #~ msgstr "Gestionar la configuración de GSettings"
 
@@ -4892,9 +6370,6 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "You must specify a schema and a key\n"
 #~ msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n"
 
-#~ msgid "You must specify a schema, a key and a value\n"
-#~ msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n"
-
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "Secuencia inválida en la entrada UTF-8"
 
@@ -4904,9 +6379,6 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "do not hide entries"
 #~ msgstr "no ocultar entradas"
 
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "usar un formato de listado largo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -4942,15 +6414,9 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "El archivo que contiene el icono"
 
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "nombres"
-
 #~ msgid "An array containing the icon names"
 #~ msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos"
 
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "usar valores predeterminados de reserva"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -4972,6 +6438,3 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el "
 #~ "flujo"
-
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir"