Updated Spanish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index 78bbcce..f4ffd80 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 11:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: glib.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 12:10+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
 "de datos"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
-#: gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
-#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
+#: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
+#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
-#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
-#: glib/gutf8.c:1432
+#: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
+#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:928
+#: ../glib/gconvert.c:927
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1751
+#: ../glib/gconvert.c:1750
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1760
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1777
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "El URI «%s» es inválida"
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#: ../glib/gconvert.c:1789
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1806
+#: ../glib/gconvert.c:1805
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1900
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
-#: glib/gconvert.c:1911
+#: ../glib/gconvert.c:1910
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del host es inválido"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:550
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:564
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:749
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:857
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:913
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:938
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:957
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../glib/gfileutils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../glib/gfileutils.c:1327
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../glib/gfileutils.c:1340
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../glib/gfileutils.c:1773
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../glib/gfileutils.c:1781
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../glib/gfileutils.c:1786
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../glib/gfileutils.c:1791
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
+#: ../glib/gfileutils.c:1796
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
+#: ../glib/gfileutils.c:1801
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
+#: ../glib/gfileutils.c:1806
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: ../glib/gfileutils.c:1849
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
+#: ../glib/gfileutils.c:1870
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
-#: glib/giochannel.c:1409
+#: ../glib/giochannel.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1754
+#: ../glib/giochannel.c:1752
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
-#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
+#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1945
+#: ../glib/giochannel.c:1943
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:229
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../glib/gmarkup.c:373
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "«%s» no es un nombre válido "
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» "
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../glib/gmarkup.c:493
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Error en la línea %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../glib/gmarkup.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -364,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
 "grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../glib/gmarkup.c:589
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -374,24 +377,24 @@ msgstr ""
 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
 "como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../glib/gmarkup.c:615
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:654
+#: ../glib/gmarkup.c:653
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../glib/gmarkup.c:661
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../glib/gmarkup.c:666
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -400,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
+#: ../glib/gmarkup.c:1013
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../glib/gmarkup.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -413,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
 "iniciar un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../glib/gmarkup.c:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -422,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
 "vacía del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../glib/gmarkup.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -430,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
 "atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../glib/gmarkup.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -441,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../glib/gmarkup.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -450,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
 "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -459,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  no "
 "debe iniciar un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../glib/gmarkup.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -468,27 +471,27 @@ msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../glib/gmarkup.c:1471
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../glib/gmarkup.c:1480
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
-"es «%s»"
+"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
+"s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: ../glib/gmarkup.c:1647
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1661
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -497,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
 "fue el último elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../glib/gmarkup.c:1677
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -506,21 +509,21 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
 "finalizando la etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
+#: ../glib/gmarkup.c:1683
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
+#: ../glib/gmarkup.c:1689
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
+"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../glib/gmarkup.c:1700
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -528,405 +531,407 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
+#: ../glib/gmarkup.c:1707
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1723
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
 "elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
+#: ../glib/gmarkup.c:1729
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
 "de proceso"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:130
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objeto corrupto"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:132
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "error interno u objeto corrupto"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:134
 msgid "out of memory"
 msgstr "sin memoria"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:139
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
+#: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
 msgid "internal error"
 msgstr "error interno"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:161
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
 "parciales"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:170
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:172
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:174
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:178
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:198
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ al final del patrón"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:201
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patrón"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:204
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "carácter no reconocido después de \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:211
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
 "minúscula)"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:214
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:217
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:220
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:223
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:226
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:229
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada que repetir"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:240
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:243
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:246
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta el ) de terminación"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:250
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sin ( que lo abriera"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:257
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:260
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:263
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta ) después del comentario"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:266
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:269
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "falló al obtener memoria"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:272
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:275
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:278
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:281
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:284
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:287
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:290
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:293
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condición no válida (?(0)"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:296
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:299
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:302
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:305
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:308
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:311
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:314
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:317
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:320
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:323
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:326
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:329
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:332
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
 "una llave opcional"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:337
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetición inesperada"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:341
 msgid "code overflow"
 msgstr "desbordamiento de código"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:349
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1094
+#: ../glib/gregex.c:1093
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1103
+#: ../glib/gregex.c:1102
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../glib/gregex.c:1156
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../glib/gregex.c:1192
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2031
+#: ../glib/gregex.c:2066
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
 
-#: glib/gregex.c:2047
+#: ../glib/gregex.c:2082
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
 
-#: glib/gregex.c:2087
+#: ../glib/gregex.c:2122
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
 
-#: glib/gregex.c:2096
+#: ../glib/gregex.c:2131
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
 
-#: glib/gregex.c:2103
+#: ../glib/gregex.c:2138
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
 
-#: glib/gregex.c:2114
+#: ../glib/gregex.c:2149
 msgid "digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito"
 
-#: glib/gregex.c:2132
+#: ../glib/gregex.c:2167
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
-#: glib/gregex.c:2194
+#: ../glib/gregex.c:2229
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "«\\» al final de la cadena"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2233
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape desconocida"
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../glib/gregex.c:2243
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:92
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
 
-#: glib/gshell.c:182
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
 "shell"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:567
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
 "c. (El texto era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:579
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
 "hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:998
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -934,138 +939,138 @@ msgstr ""
 "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
 "hijo"
 
-#: glib/gspawn.c:190
+#: ../glib/gspawn.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:329
+#: ../glib/gspawn.c:328
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:414
+#: ../glib/gspawn.c:413
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1206
+#: ../glib/gspawn.c:1205
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1355
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1375
+#: ../glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1382
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1406
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1055
+#: ../glib/gutf8.c:1062
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
+#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
+#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
+#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:754
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:754
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓN…]"
 
-#: glib/goption.c:861
+#: ../glib/goption.c:860
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opciones de ayuda:"
 
-#: glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:861
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
 
-#: glib/goption.c:868
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
 
-#: glib/goption.c:930
+#: ../glib/goption.c:929
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opciones de la aplicación:"
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
+#: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1026
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
 
-#: glib/goption.c:1035
+#: ../glib/goption.c:1034
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumento para %s"
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../glib/goption.c:1916
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocida %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:361
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
 "búsqueda"
 
-#: glib/gkeyfile.c:396
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
-#: glib/gkeyfile.c:404
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
-#: glib/gkeyfile.c:763
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1073,52 +1078,52 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
 "grupo o comentario"
 
-#: glib/gkeyfile.c:823
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:845
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:871
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:898
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
-#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
-#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
 "UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
 "interpretarse."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1530
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1126,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
 "puede interpretar."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1135,181 +1140,965 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
 "valor que no puede interpretarse."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3485
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3507
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3649
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3663
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3696
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3720
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
+#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "El flujo ya se cerró"
 
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
+#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Se canceló la operación"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:264
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Objeto no válido, no inicializado"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:179
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de archivo %s"
 
-#: gio/gcontenttype.c:681
+#: ../gio/gcontenttype.c:679
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipo %s"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:346
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:310
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#, c-format
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
+"claves abstractas)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr ""
+"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:434
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
+"signo de igual"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
+"elemento de dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
+"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:583
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"servidor"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:597
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"puerto"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:611
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"archivo de número usado una sola vez"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Error al autolanzar: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:703
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
+"bytes, se obtuvieron %d"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
+"al flujo:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
+"d: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
+"este SO)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5984
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5993
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
+"(disponibles: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1149
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgstr "Error al mostrar la información del estado del directorio «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
+"0700, se obtuvo 0%o"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
+"s» está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
+"s» está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#, c-format
+msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
+msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
+msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
+msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "La conexión está cerrada"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2149
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
+"cliente"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
+"ruta %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3645
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
+"«%s»."
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3739
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "No existe la propiedad «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3751
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3762
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "La interfaz «%s» no existe"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4017
+msgid "No such interface"
+msgstr "No existe tal interfaz"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5934
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4285
+#, c-format
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "No existe el método «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4316
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4535
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4729
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5531
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5649
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:763
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:774
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:785
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:797
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:810
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:818
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
+"org/freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:826
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:901
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:926
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
+"was `%s'"
+msgstr ""
+"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos "
+"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
+"válida hasta ese punto era «%s»."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:939
+#, c-format
+#| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
+#, c-format
+#| msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
+msgid ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr ""
+"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
+"(64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
+"mensaje de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
+#, c-format
+#| msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
+"valor 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
+"encontró %d."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
+"está vacío"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr ""
+"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
+"tiene %u bytes"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
+"de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#, c-format
+msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
+"de cabecera es «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
+"s)»"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2810
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2818
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
+#, c-format
+msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+msgstr ""
+"El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2871
+#: ../gio/gsocket.c:2952
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:885
+msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
+msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1406
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
+"the type is %s"
+msgstr ""
+"Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz "
+"esperada el tipo es %s"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1231
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1252
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:710
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:800
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr ""
+"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un "
+"servidor"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:877
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1033
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+"  help        Mostrar esta información\n"
+"  introspect   Introspeccionar un objeto remoto\n"
+"  monitor     Monitorizar un objeto remoto\n"
+"  call         Invocar un método sobre un objeto remoto\n"
+"\n"
+"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Conectar con el bus del sistema"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Conectar con el bus de sesión"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opciones de conexión del extremo:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
+"la interfaz «%s»\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Nombre de la interfaz y método"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Error al conectar: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimir XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:725
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:907
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1115
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
 "usuario: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1119
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1527
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1641
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definición personalizada para %s"
 
-#: gio/gdrive.c:364
+#: ../gio/gdrive.c:363
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:443
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
 
-#: gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:520
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
 
-#: gio/gdrive.c:726
+#: ../gio/gdrive.c:725
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "la unidad no implementa reproducir"
 
-#: gio/gdrive.c:828
+#: ../gio/gdrive.c:827
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "la unidad no implementa detener"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:324
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:334
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:295
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:305
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:328
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
 
-#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
-#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
-#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
-#: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
-#: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
-#: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
-#: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
+#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
+#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
+#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
+#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
+#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
+#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
+#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operación no soportada"
 
@@ -1321,138 +2110,138 @@ msgstr "Operación no soportada"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
+#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
 
-#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
+#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
 
-#: gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2469
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
 
-#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
+#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
 msgid "Target file exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
-#: gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2495
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
 
-#: gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2755
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "La unión no  está soportada"
 
-#: gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2759
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Error al unir el archivo: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2905
+#: ../gio/gfile.c:2906
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
 
-#: gio/gfile.c:3478
+#: ../gio/gfile.c:3480
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
 
-#: gio/gfile.c:3571
+#: ../gio/gfile.c:3573
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No se soporta mover a la papelera"
 
-#: gio/gfile.c:3620
+#: ../gio/gfile.c:3622
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
 
-#: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
+#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "el volumen no implementa el montado"
 
-#: gio/gfile.c:6148
+#: ../gio/gfile.c:6150
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "El enumerador está cerrado"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "El flujo no soporta query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No se permite buscar en el flujo"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
 
-#: gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gicon.c:285
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
 
-#: gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:305
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:315
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:326
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "El tipo %s no tiene clase"
 
-#: gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:340
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Número de versión mal formado: %s"
 
-#: gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:354
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:431
+#: ../gio/gicon.c:430
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr ""
 "No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginputstream.c:194
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 
@@ -1462,329 +2251,330 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
+#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1205
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Dirección del socket no soportada"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
 "predeterminado"
 
-#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:967
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1111
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
 
-#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1140
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
 
-#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
-#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nombre de archivo inválido"
 
-#: gio/glocalfile.c:1314
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1324
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No se puede abrir el directorio"
 
-#: gio/glocalfile.c:1449
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1816
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
 
-#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
 
-#: gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
-#: gio/glocalfile.c:2114
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2141
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Error al crear el directorio: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
 
-#: gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Error al mover el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
 
-#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2319
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:740
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:780
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s"
+msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1557
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación no válida)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1755
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1800
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1818
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1891
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Error al establecer permisos: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1958
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
-#: gio/glocalfileinfo.c:2021
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2000
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2126
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2171
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Error al leer del archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
 "predeterminado"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El archivo destino es un directorio"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El archivo se modificó externamente"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Petición de búsqueda no válida"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -1792,32 +2582,32 @@ msgstr ""
 "La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
 "espacio de direcciones libre disponible"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:363
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:442
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:522
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
@@ -1826,7 +2616,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:609
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
@@ -1835,277 +2625,684 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:698
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:782
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:871
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:293
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
+#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:735
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresolver.c:785
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Error al resolver «%s»"
 
-#: gio/gsocket.c:277
+#: ../gio/gschema-compile.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "no se permiten nombres vacíos"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
+"en minúscula, números y guión («-»)."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 32"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
+"<override> para modificar el valor"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
+"para <key>"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1062
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
+"lista"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
+"s» no extiende «%s»"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1103
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1125
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1339
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1343
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1437
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1651
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1675
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
+"sobreescitura «%s»"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1708
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
+"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
+"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1774
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1775
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1776
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Pronto se quitará esta opción."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1777
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1789
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de "
+"esquemas.\n"
+"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
+"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1805
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1844
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1847
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "sin hacer nada.\n"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1850
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help        Show this information\n"
+"  get         Get the value of a key\n"
+"  set         Set the value of a key\n"
+"  reset       Reset the value of a key\n"
+"  monitor     Monitor a key for changes\n"
+"  writable    Check if a key is writable\n"
+"\n"
+"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+"  help        Mostrar esta información\n"
+"  get         Obtener el valor de una clave\n"
+"  set         Establecer el valor de una clave\n"
+"  reset       Restablecer el valor de una clave\n"
+"  monitor     Monitorizar si hay cambios en una clave\n"
+"  writable    Comprobar si una clave se puede escribir\n"
+"\n"
+"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
+#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "Specify the path for the schema"
+msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
+#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid "SCHEMA KEY"
+msgstr "CLAVE DE ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+msgstr ""
+"Argumentos:\n"
+"  SCHEMA      El ID del esquema\n"
+"  KEY         El nombre de la clave\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
+msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+msgstr "VALOR DE LA CLAVE DEL ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+msgid "Set the value of KEY"
+msgstr "Establecer el valor de la CLAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:334
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+msgstr ""
+"Argumentos:\n"
+"  SCHEMA      El ID del esquema\n"
+"  KEY         El nombre de la clave\n"
+"  VALUE       El valor con el que establecer una clave, serializado como "
+"GVariant\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:407
+#, c-format
+msgid "Key %s is not writable\n"
+msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:448
+msgid "Sets KEY to its default value"
+msgstr "Establece la CLAVE a su valor predeterminado"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+msgid "Find out whether KEY is writable"
+msgstr "Averiguar si la CLAVE se puede escribir"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+"Monitoring will continue until the process is terminated."
+msgstr ""
+"Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de cambio.\n"
+"La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado."
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%s'\n"
+msgstr "Comando «%s» desconocido\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:274
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Socket no válido, no inicializado"
 
-#: gio/gsocket.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:281
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:292
+#: ../gio/gsocket.c:289
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El socket ya está cerrado"
 
-#: gio/gsocket.c:405
+#: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Expiró la E/S del socket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:419
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:439
+#: ../gio/gsocket.c:453
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
 
-#: gio/gsocket.c:1112
+#: ../gio/gsocket.c:1219
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1145
+#: ../gio/gsocket.c:1252
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1203
+#: ../gio/gsocket.c:1310
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "no se pudo escuchar: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1277
+#: ../gio/gsocket.c:1384
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1397
+#: ../gio/gsocket.c:1504
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1510
+#: ../gio/gsocket.c:1617
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Error al conectar: "
 
-#: gio/gsocket.c:1514
+#: ../gio/gsocket.c:1621
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexión en progreso"
 
-#: gio/gsocket.c:1519
+#: ../gio/gsocket.c:1626
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Error al conectar: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1559
+#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1655
+#: ../gio/gsocket.c:1765
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Error al recibir los datos: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1798
+#: ../gio/gsocket.c:1908
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Error al enviar los datos: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:2100
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2475
+#: ../gio/gsocket.c:2612
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2739
+#: ../gio/gsocket.c:2896
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
 
-#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
+#: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+#: ../gio/gsocket.c:3391
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Error desconocido al conectar"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "El «listener» ya está cerrado"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "El socket añadido está cerrado"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Se recibió un fd no válido"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../gio/gunixconnection.c:361
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Error al enviar las credenciales: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:441
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
+"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:467
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:497
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
+"cero bytes"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Error al leer de unix: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Error al cerrar unix: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de archivos raíz"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Error al escribir en unix: %s"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
 
-#: gio/gvolume.c:407
+#: ../gio/gvolume.c:406
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
+#: ../gio/gvolume.c:485
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 msgid "Can't find application"
 msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "No se soportan URI"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Error al leer del manejador: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hay suficiente memoria"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Error interno: %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
 msgid "Need more input"
 msgstr "Se necesita más entrada"
 
-#: gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 
+#~ msgid "Encountered array of length %"
+#~ msgstr "Se encontró un vector de longitud %"
+
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "No proporcionar error para un directorio vacío"
+
+#~ msgid "Monitor KEY for changes"
+#~ msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE"
+
+#~ msgid "Manipulate GSettings configuration"
+#~ msgstr "Gestionar la configuración de GSettings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify exactly one of --get, --set, --writable or --monitor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar exactamente una de --get, --set, --writable o --monitor\n"
+
+#~ msgid "You must specify a schema and a key\n"
+#~ msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n"
+
+#~ msgid "You must specify a schema, a key and a value\n"
+#~ msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n"
+
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "Secuencia inválida en la entrada UTF-8"