Updated Italian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index 5865c94..ee98727 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of es.po to
-# traducción de es.po al Spanish
-# translation of es.po to Spanish
-# Spanish/Spain translation of glib.
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of glib.HEAD.po to Español
+# Spanish translation of glib.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
-#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:14+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 14:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gconvert.c:406
+#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
+#: glib/gbookmarkfile.c:946
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
+#: glib/gbookmarkfile.c:957
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
+#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
+#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1814
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
+"de datos"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2015
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
+#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
+#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
+#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
+#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
+#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
+#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
+#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
+#: glib/gbookmarkfile.c:3712
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2393
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2478
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2857
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3438
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
+
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
-"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
+"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
-#: glib/gconvert.c:410
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
+#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
+#: glib/gutf8.c:1404
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
+#: glib/giochannel.c:2228
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
+msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
+#: glib/gutf8.c:1400
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:817
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
+msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1619
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
+msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
-#: glib/gconvert.c:1629
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
+msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1646
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
+msgstr "El URI «%s» es inválida"
 
-#: glib/gconvert.c:1658
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
+msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1674
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
+msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1768
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
+msgstr "El nombre del host es inválido"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
 
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()"
-"·falló:·%s"
+msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
+#: glib/gfileutils.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s"
-
-#: glib/gfileutils.c:952
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s"
-
-#: glib/gfileutils.c:983
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1002
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
+msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1013
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-msgstr ""
-"No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1024
-msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
-
-#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
+#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1080
+#: glib/gfileutils.c:961
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1105
+#: glib/gfileutils.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s"
+msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s"
+msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1242
+#: glib/gfileutils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1485
+#: glib/gfileutils.c:1367
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:1499
+#: glib/gfileutils.c:1380
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:1849
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1854
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1859
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1977
+#: glib/gfileutils.c:1902
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1998
+#: glib/gfileutils.c:1923
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
-#: glib/giochannel.c:1150
+#: glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr ""
-"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
-
-#: glib/giochannel.c:1154
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
+#: glib/giochannel.c:1507
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
+#: glib/giochannel.c:1698
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
@@ -231,192 +290,201 @@ msgstr ""
 #: glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·open()·falló:·%s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:178
+#: glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»:·mmap()·falló:·%s"
+msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: glib/gmarkup.c:379
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: glib/gmarkup.c:483
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
-"·&apos;"
+"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: glib/gmarkup.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
-"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
-"escápela como &amp;"
+"El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
+"carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
+"entidad, escápela como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:527
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
+msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: glib/gmarkup.c:564
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
+msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: glib/gmarkup.c:575
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
-"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
+"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:579
+#: glib/gmarkup.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
-"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
-"dígito es demasiado grande"
+"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
+"carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
+"grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:604
+#: glib/gmarkup.c:650
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: glib/gmarkup.c:665
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
 "&#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: glib/gmarkup.c:675
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
-"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
-"\"·como·&amp;"
+"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
+"como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:761
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
+msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
 
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: glib/gmarkup.c:767
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
+msgstr "Referencia de carácter sin terminar"
+
+#: glib/gmarkup.c:1053
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; secuencia demasiado larga"
+
+#: glib/gmarkup.c:1081
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; sin carácter de comienzo"
 
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
+#: glib/gmarkup.c:1117
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; «%s» no válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#: glib/gmarkup.c:1155
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: glib/gmarkup.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
-"iniciar el nombre de un elemento"
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
+"iniciar un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
+#: glib/gmarkup.c:1263
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
-"etiqueta del elemento «%s»"
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
+"vacía del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
-"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
+"atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: glib/gmarkup.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
-"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
+"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: glib/gmarkup.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
-"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
+"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: glib/gmarkup.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
-"no debe iniciar el nombre de un elemento"
+"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  no "
+"debe iniciar un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: glib/gmarkup.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: glib/gmarkup.c:1673
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
+"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
 "es «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -425,30 +493,30 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
 "fue el último elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: glib/gmarkup.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
+"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
 "finalizando la etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1881
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1887
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1892
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1898
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -456,286 +524,1247 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: glib/gmarkup.c:1921
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
+"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
 "elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1927
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
-"una instrucción"
+"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
+"de proceso"
+
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objeto corrupto"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "error interno u objeto corrupto"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
+"parciales"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ al final del patrón"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c al final del patrón"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "carácter no reconocido después de \\"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
+"minúscula)"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada que repetir"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta el ) de terminación"
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sin ( que lo abriera"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta ) después del comentario"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "falló al obtener memoria"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condición no válida (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
+"una llave opcional"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetición inesperada"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamiento de código"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2021
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
+
+#: glib/gregex.c:2037
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
+
+#: glib/gregex.c:2077
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
+
+#: glib/gregex.c:2086
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
+
+#: glib/gregex.c:2093
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
+
+#: glib/gregex.c:2104
+msgid "digit expected"
+msgstr "se esperaba un dígito"
+
+#: glib/gregex.c:2122
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica ilegal"
+
+#: glib/gregex.c:2184
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "«\\» al final de la cadena"
+
+#: glib/gregex.c:2188
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape desconocida"
+
+#: glib/gregex.c:2198
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
+
+#: glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
+msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
 
-#: glib/gshell.c:163
+#: glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
 "shell"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
+msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
-"c (El texto era «%s»)"
+"c. (El texto era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
+msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
-"con el proceso hijo (%s)"
+"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
+"hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
+msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
+msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:599
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
+#: glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:797
+#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:791
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1006
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
-"desde un proceso hijo"
+"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
+"hijo"
 
-#: glib/gspawn.c:179
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
-"hijo (%s)"
+msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:393
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
+msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1083
+#: glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1233
+#: glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
-"s)"
+msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1252
+#: glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
+msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1260
+#: glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
+msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1282
+#: glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
-"hijo (%s)"
+msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:986
+#: glib/gutf8.c:1029
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
+msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
+#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
+msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
+msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCIÓN...]"
+msgstr "[OPCIÓN]"
 
-#: glib/goption.c:556
+#: glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opciones de ayuda:"
 
-#: glib/goption.c:557
+#: glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
 
-#: glib/goption.c:562
+#: glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
-msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
+msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
 
-#: glib/goption.c:612
+#: glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opciones de la aplicación:"
 
-#: glib/goption.c:653
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
+msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
 
-#: glib/goption.c:663
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
+#: glib/goption.c:884
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
+
+#: glib/goption.c:892
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
+
+#: glib/goption.c:1229
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Error al analizar la opción: %s"
+
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumento para %s"
 
-#: glib/goption.c:1472
+#: glib/goption.c:1766
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocida %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:339
-msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+#: glib/gkeyfile.c:358
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
-"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
+"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
+"búsqueda"
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
+#: glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
+#: glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
-"o comentario"
+"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
+"grupo o comentario"
+
+#: glib/gkeyfile.c:821
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
+msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
+#: glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
+msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
-#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
-#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
+#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
+#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
+msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1188
+#: glib/gkeyfile.c:1284
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
+msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
-"El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
-"en UTF-8"
+"El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
+"UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
-"interpretado."
+"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
+"interpretarse."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2004
+#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
-"que no puede ser interpretado."
+"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
+"valor que no puede interpretarse."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
+msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3072
+#: glib/gkeyfile.c:3474
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3094
+#: glib/gkeyfile.c:3496
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
+msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3235
+#: glib/gkeyfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3245
+#: glib/gkeyfile.c:3652
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3275
+#: glib/gkeyfile.c:3685
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3709
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
+#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "El flujo ya se cerró"
+
+#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Se canceló la operación"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "tipo de archivo %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:310
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:606
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:900
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
+"usuario: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definición personalizada para %s"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
+
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
+
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
+#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
+#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
+#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación no soportada"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
+#: gio/glocalfile.c:1088
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
+
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
+
+#: gio/gfile.c:2023
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
+
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: gio/gfile.c:2049
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
+
+#: gio/gfile.c:2861
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
+
+#: gio/gfile.c:2954
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "No se soporta mover a la papelera"
+
+#: gio/gfile.c:3003
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
+
+#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "el volumen no implementa el montado"
+
+#: gio/gfile.c:5093
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "El enumerador está cerrado"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
+#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
+
+#: gio/gfileicon.c:144
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: gio/gfileicon.c:145
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "El archivo que contiene el icono"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "El flujo no soporta query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "No se permite buscar en el flujo"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
+
+#: gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
+"predeterminado"
+
+#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:972
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1108
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
+
+#: gio/glocalfile.c:1126
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
+
+#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
+#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nombre de archivo inválido"
+
+#: gio/glocalfile.c:1143
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1272
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "No se puede abrir el directorio"
+
+#: gio/glocalfile.c:1332
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1696
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1719
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1740
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
+
+#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
+
+#: gio/glocalfile.c:1873
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Error al crear el directorio: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2036
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Error al mover el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2119
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
+
+#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
+
+#: gio/glocalfile.c:2165
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2179
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificación no válida)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1696
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr ""
+"Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1741
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Error al establecer permisos: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1896
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
+#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+#, c-format
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2079
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2086
+#, c-format
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2147
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Error al leer del archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
+"predeterminado"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "El archivo destino es un directorio"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El archivo se modificó externamente"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Petición de búsqueda no válida"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "el punto de montaje no implementa desmontado"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "el punto de montaje no implementa remontado"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:601
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:690
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
+
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
+
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
+
+#: gio/gthemedicon.c:210
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#: gio/gthemedicon.c:211
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "El nombre del icono"
+
+#: gio/gthemedicon.c:222
+msgid "names"
+msgstr "nombres"
+
+#: gio/gthemedicon.c:223
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos"
+
+#: gio/gthemedicon.c:248
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "usar valores predeterminados de reserva"
+
+#: gio/gthemedicon.c:249
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
+"nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
+"después del primero."
+
+#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
+#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Error al leer de unix: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
+#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Error al cerrar unix: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Sistema de archivos raíz"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Error al escribir en unix: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:312
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:349
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "No se soportan URI"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:371
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:383
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "no ocultar entradas"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "usar un formato de listado largo"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"