cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index 05abd84..bcaa627 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of glib.HEAD.po to Español
-# Spanish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
-# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
+# translation of glib.HEAD.po to Español\r
+# Spanish translation of glib.\r
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\r
+# \r
+# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.\r
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.\r
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.\r
+# \r
+# \r
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.\r
+# \r
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.\r, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-28 23:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-28 10:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-22 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-22 11:20+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
+#: ../gio/gapplication.c:511
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Entrar en modo de servicio de GApplication (usar desde archivos de servicio "
+"de D-Bus)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
+#: ../gio/gapplication.c:516
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Opciones de GApplication"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
+#: ../gio/gapplication.c:516
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Mostrar las opciones de GApplication"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir ayuda"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimir versión"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Listar aplicaciones"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
-"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
-"de datos"
+"Listar las aplicaciones instalas activables por D-Bus (por archivos .desktop)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Lanzar como aplicación"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Lanzar la aplicación (con archivos opcionales que abrir)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "APPID [ARCHIVO...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Activar una acción"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Invocar una acción en la aplicación"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APPID ACCION [PARÁMETRO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Listar las acciones disponibles"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr ""
+"Listar las acciones estáticas para una aplicación (desde el archivo .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "APPID"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "El comando para el que mostrar ayuda detallada"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr ""
+"Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Nombres de archivos relativos opcionales, o URI que abrir"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACCIÓN"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "El nombre de la acción a la que invocar"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARÁMETRO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr ""
+"Parámetro opcionales para la invocación de la acción, en formato GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando «%s» desconocido\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Comandos:\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Use «%s help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"el comando %s requiere un ID de aplicación para seguir directamente\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "ID de aplicación no válido: «%s»\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
+"«%s» no lleva ningún argumento\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
-
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
-#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "no se pudo conectar a D-Bus: %s\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Falló durante la conversión: %s"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "error al enviar el mensaje %s a la aplicación: %s\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
-#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr ""
+"se debe indicar el nombre de la acción después del ID de la aplicación\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"nombre de acción no válido: «%s»\n"
+"los nombres de las acciones sólo pueden tener caracteres alfanuméricos «-» y "
+"«.»\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1882
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "error al analizar el parámetro de la acción: %s\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1892
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "las acciones aceptan un máximo de un parámetro\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1909
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "El URI «%s» es inválida"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "el comando «list-actions» sólo toma el ID de la aplicación"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1921
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "no se puede encontrar un archivo .desktop para la aplicación %s\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1937
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"comando desconocido: %s\n"
+"\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2032
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2042
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "El nombre del host es inválido"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "No se permite buscar en el flujo base"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:149
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "am"
-msgstr "am"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:151
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "El flujo ya se cerró"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:153
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:155
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Se canceló la operación"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:164
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Objeto no válido, no inicializado"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:167
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:193
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "Enero"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:195
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:197
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:199
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:201
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr ""
+"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:209
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "tipo de archivo %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:211
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:570
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
+#: ../gio/gcredentials.c:466
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:215
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
+#: ../gio/gcredentials.c:512
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials no contiene un ID de proceso en este SO"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "Ene"
+#: ../gio/gcredentials.c:564
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "No se soporta la burla de credenciales en este SO"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
+#, c-format
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
+"claves abstractas)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "May"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr ""
+"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:246
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:248
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:250
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:252
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "Dic"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:267
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunes"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
+#, c-format
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
+"un signo de igual"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
+"el elemento de dirección «%s»"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Jueves"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
+"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "Viernes"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"servidor"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"puerto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"archivo de número usado una sola vez"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:294
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Error al autolanzar: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:296
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:298
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "Mié"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:300
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "Jue"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:302
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "Vie"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
+"bytes, se obtuvieron %d"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "Sáb"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
+"al flujo:"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus con setuid"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
+"este SO)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
+"(disponibles: %s)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1005
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Error al obtener la información de la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1025
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
+"0700, se obtuvo 0%o"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1146
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1350
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1363
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
+"formada"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1796
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
+"«%s» está mal formado"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1804
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
+"«%s» está mal formado"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1809
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1814
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1819
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1824
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1829
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1872
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1893
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1407
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1752
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr ""
-"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
+"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
-#: ../glib/giochannel.c:2143
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "La conexión está cerrada"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1943
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
-"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
+"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
+"cliente"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
+"ruta %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "No existe la propiedad «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "«%s» no es un nombre válido "
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
+"obtuvo «%s»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» "
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "La interfaz «%s» no existe"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:554
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Error en la línea %d: %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "No existe tal interfaz"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "No existe el método «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
-"carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
-"grande"
+"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
+"org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:650
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
-"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
-"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
-"como &amp;"
+"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu"
+msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
 msgstr ""
-"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
+"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
+"%d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:727
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
-"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
-"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
-"&amp;"
+"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos "
+"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
+"válida hasta ese punto era «%s»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
-"iniciar un nombre de elemento"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr ""
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
-"vacía del elemento «%s»"
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Se encontró un array de longitud %u byte. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
+"(64 MiB)."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
-"atributo «%s» del elemento «%s»"
+"Encontrado un vector de tipo «a%c», esperando que su longitud fuese múltiplo "
+"de %u bytes, pero su longitud es de %u"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
-"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
-"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
+"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
-"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
+"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
+"mensaje de D-Bus"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
 msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  no "
-"debe iniciar un nombre de elemento"
+"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
+"el valor 0x%02x"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
-"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
+"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
+"encontró %d."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
+"está vacío"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
-"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
-"s»"
+"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
+"tiene %u byte"
+msgstr[1] ""
+"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
+"tiene %u bytes"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2516
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
-"fue el último elemento abierto"
+"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
+"mensaje de D-Bus"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2653
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
-"finalizando la etiqueta <%s/>"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
+"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "
+"%d descriptores de archivo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2661
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
-"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
-"elemento."
+"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2715
+#, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
-"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
+"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
+"de cabecera es «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2731
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
-"elemento «%s»"
+"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
+"«(%s)»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
-"de proceso"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3281
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
 
-#: ../glib/gregex.c:188
-msgid "corrupted object"
-msgstr "objeto corrupto"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3289
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
 
-#: ../glib/gregex.c:190
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "error interno u objeto corrupto"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:192
-msgid "out of memory"
-msgstr "sin memoria"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
 
-#: ../glib/gregex.c:197
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
 
-#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
+"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre "
+"conocido y el proxy se construyó con la opción "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
-msgid "internal error"
-msgstr "error interno"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto"
 
-#: ../glib/gregex.c:219
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
-"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
-"parciales"
+"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un "
+"servidor"
 
-#: ../glib/gregex.c:228
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
 
-#: ../glib/gregex.c:234
-msgid "bad offset"
-msgstr "desplazamiento erróneo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+"  help         Mostrar esta información\n"
+"  introspect   Introspeccionar un objeto remoto\n"
+"  monitor      Monitorizar un objeto remoto\n"
+"  call         Invocar un método sobre un objeto remoto\n"
+"  emit         Emitir una señal\n"
+"\n"
+"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:236
-msgid "short utf8"
-msgstr "UTF8 corto"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:240
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:260
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ al final del patrón"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Conectar con el bus del sistema"
 
-#: ../glib/gregex.c:263
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c al final del patrón"
-
-#: ../glib/gregex.c:266
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "carácter no reconocido después de \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Conectar con el bus de sesión"
 
-#: ../glib/gregex.c:273
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
-"minúscula)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada"
 
-#: ../glib/gregex.c:276
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opciones de conexión del extremo:"
 
-#: ../glib/gregex.c:279
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"
 
-#: ../glib/gregex.c:282
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo"
 
-#: ../glib/gregex.c:285
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
+"existe\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:291
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nada que repetir"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
+"en la interfaz «%s»\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:294
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "carácter no reconocido después de (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)"
 
-#: ../glib/gregex.c:298
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal"
 
-#: ../glib/gregex.c:302
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Nombres de la interfaz y señal"
 
-#: ../glib/gregex.c:305
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emitir una señal."
 
-#: ../glib/gregex.c:308
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "falta el ) de terminación"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Error al conectar: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:312
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sin ( que lo abriera"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:319
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:322
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Error: no se especificó la señal.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:325
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "falta ) después del comentario"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completamente cualificado.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:328
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:331
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "falló al obtener memoria"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:334
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:337
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:340
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:343
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
 
-#: ../glib/gregex.c:346
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
 
-#: ../glib/gregex.c:349
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Nombre de la interfaz y método"
 
-#: ../glib/gregex.c:352
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
 
-#: ../glib/gregex.c:355
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condición no válida (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:358
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:361
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:364
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:367
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:370
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:373
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
 
-#: ../glib/gregex.c:376
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
 
-#: ../glib/gregex.c:379
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimir XML"
 
-#: ../glib/gregex.c:382
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspeccionar hijo"
 
-#: ../glib/gregex.c:385
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Solo mostrar propiedades"
 
-#: ../glib/gregex.c:388
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:391
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
 
-#: ../glib/gregex.c:394
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
-"una llave opcional"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
 
-#: ../glib/gregex.c:399
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetición inesperada"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:403
-msgid "code overflow"
-msgstr "desbordamiento de código"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../glib/gregex.c:407
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
 
-#: ../glib/gregex.c:411
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
 
-#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1167
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
-
-#: ../glib/gregex.c:1176
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
-
-#: ../glib/gregex.c:1232
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
+"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
+"usuario: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1268
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2144
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
 
-#: ../glib/gregex.c:2160
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
 
-#: ../glib/gregex.c:2200
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definición personalizada para %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2209
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
 
-#: ../glib/gregex.c:2216
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
 
-#: ../glib/gregex.c:2227
-msgid "digit expected"
-msgstr "se esperaba un dígito"
+#: ../gio/gdrive.c:546
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
 
-#: ../glib/gregex.c:2245
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "referencia simbólica ilegal"
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "la unidad no implementa reproducir"
 
-#: ../glib/gregex.c:2307
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "«\\» al final de la cadena"
+#: ../gio/gdrive.c:853
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "la unidad no implementa detener"
 
-#: ../glib/gregex.c:2311
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "secuencia de escape desconocida"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "El soporte de TSL no está disponible"
 
-#: ../glib/gregex.c:2321
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
-
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
-"shell"
+#: ../gio/gemblem.c:333
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
-"c. (El texto era «%s»)"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
+#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
+#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
+#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
+#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación no soportada"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
-"hijo (%s)"
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2562
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
+#: ../gio/gfile.c:2589
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
+#: ../gio/gfile.c:2871
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "La unión no  está soportada"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Error al unir el archivo: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
-"hijo"
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
 
-#: ../glib/gspawn.c:196
+#: ../gio/gfile.c:3839
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
+
+#: ../gio/gfile.c:4000
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "No se soporta mover a la papelera"
+
+#: ../gio/gfile.c:4112
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
+
+#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "el volumen no implementa el montado"
+
+#: ../gio/gfile.c:6645
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:335
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "El enumerador está cerrado"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "El flujo no soporta query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "No se permite buscar en el flujo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:420
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
+
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1212
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1362
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1372
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "El tipo %s no tiene clase"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1381
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Número de versión mal formado: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1389
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr ""
+"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "No se especificó ninguna dirección"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1413
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1066
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1305
-#: ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "No se pudo analizar «%s» como una máscara de una dirección IP"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Dirección del socket no soportada"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCIÓN…]"
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Opciones de ayuda:"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Opciones de la aplicación:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Error al analizar la opción: %s"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Falta un argumento para %s"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1957
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Opción desconocida %s"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
-"búsqueda"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nombre del archivo de salida"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "No es un archivo regular"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
+"la carpeta actual)"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "El archivo está vacío"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "CARPETA"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
-"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
-"grupo o comentario"
+"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
+"archivo objetivo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generar cabecera fuente"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
+"código fuente"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generar lista de dependencias"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2679
-#: ../glib/gkeyfile.c:2745 ../glib/gkeyfile.c:2880 ../glib/gkeyfile.c:3013
-#: ../glib/gkeyfile.c:3212 ../glib/gkeyfile.c:3401 ../glib/gkeyfile.c:3470
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1545
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
 msgstr ""
-"El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
-"UTF-8"
+"Compilar la especificación de un recurso en un archivo de recurso.\n"
+"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ."
+"gresource.xml,\n"
+"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1933
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
-"interpretarse."
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "no se permiten nombres vacíos"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1565
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr ""
-"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
-"puede interpretar."
+"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2148 ../glib/gkeyfile.c:2510
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
-"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
-"valor que no puede interpretarse."
+"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
+"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2694 ../glib/gkeyfile.c:2895 ../glib/gkeyfile.c:3481
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3715
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
-"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3737
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "nombre «%s» no válido: el último carácter no puede ser un guión («-»)."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3879
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3893
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3926
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "El flujo ya se cerró"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917
-#: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Se canceló la operación"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Objeto no válido, no inicializado"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:179
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo desconocido"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
+"<override> para modificar el valor"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "tipo de archivo %s"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
+"atributo para <key>"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:679
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipo %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "tipo de cadena GVariant «%s» no válida"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "no existe <key name='%s'> para sobrescribir"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
-"claves abstractas)"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr ""
-"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
 #, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr ""
-"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
-"signo de igual"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
-"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
-"elemento de dirección «%s»"
+"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
+"lista"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
 msgstr ""
-"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
-"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
+"«%s» no extiende «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
-"servidor"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
-"puerto"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
-"archivo de número usado una sola vez"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Error al autolanzar: "
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
-"bytes, se obtuvieron %d"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorando este archivo.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
-"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
-"al flujo:"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
+"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
+"de sobrescritura «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorando la sobrescritura para esta clave.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 msgstr ""
-"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
-"d: %s"
+"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
+"archivo de sobrescritura «%s»: %s."
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
-"este SO)"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorando la sobrescritura para esta clave.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6201
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
 msgstr ""
-"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
+"la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
+"sobrescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6210
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
 msgstr ""
-"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
+"la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
+"sobrescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
-#, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr ""
-"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
-"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
-"(disponibles: %s)"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de "
+"esquemas.\n"
+"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
+"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Error al mostrar la información del estado del directorio «%s»: %s"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de carpeta\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
-"0700, se obtuvo 0%o"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "sin hacer nada.\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
-"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización de la carpeta local "
+"predeterminada"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
-"s» está mal formado"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
-"s» está mal formado"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
-#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
-#, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
-#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nombre de archivo no válido"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "No se puede abrir la carpeta"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "La conexión está cerrada"
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1685
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2307
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
-"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
-"cliente"
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3773 ../gio/gdbusconnection.c:4090
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
-"ruta %s"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3845
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
-"«%s»."
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3940
-#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "No existe la propiedad «%s»"
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3952
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Error al crear la carpeta: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3963
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4033 ../gio/gdbusconnection.c:5645
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "La interfaz «%s» no existe"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4218
-msgid "No such interface"
-msgstr "No existe tal interfaz"
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4437 ../gio/gdbusconnection.c:6151
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Error al mover el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4489
-#, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "No existe el método «%s»"
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4520
-#, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4739
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4936
-#, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5756
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5874
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificación no válida)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
-"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
-msgstr ""
-"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
-"org/freedesktop/DBus/Local"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
-"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
-"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:997
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Error al establecer permisos: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr ""
-"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos "
-"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
-"válida hasta ese punto era «%s»."
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
-"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
+"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr ""
-"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
-"(64 MiB)."
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
-"mensaje de D-Bus"
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Error al leer del archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1688
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
-msgstr ""
-"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
-"valor 0x%02x"
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1702
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
-"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
-"encontró %d."
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
+"predeterminado"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1759
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr ""
-"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
-"está vacío"
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1773
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
-"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1803
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr ""
-"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
-"tiene %u bytes"
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1811
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
-"de D-Bus"
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2274
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
-msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
-msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds"
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2282
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "El archivo destino es una carpeta"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2326
-#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr ""
-"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2336
-#, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
-"s'"
-msgstr ""
-"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
-"de cabecera es «%s»"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El archivo se modificó externamente"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2352
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr ""
-"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
-"s)»"
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2909
-#, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2917
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Petición de búsqueda no válida"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1769
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1425
-#, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2508 ../gio/gdbusproxy.c:2667
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
 msgstr ""
-"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre "
-"conocido y el proxy se construyó con la opción "
-"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
+"espacio de direcciones libre disponible"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:712
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:799
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr ""
-"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un "
-"servidor"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:876
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1043
-#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1083
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
+"operación («unmount_with_operation»)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
+"operación («eject_with_operation»)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
-"Comandos:\n"
-"  help        Mostrar esta información\n"
-"  introspect   Introspeccionar un objeto remoto\n"
-"  monitor     Monitorizar un objeto remoto\n"
-"  call         Invocar un método sobre un objeto remoto\n"
-"\n"
-"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
-#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:819 ../gio/gdbus-tool.c:1329
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Red no alcanzable"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1345
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Equipo no alcanzable"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
 #, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:347
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Conectar con el bus del sistema"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Conectar con el bus de sesión"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada"
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Opciones de conexión del extremo:"
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"
+#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:111
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:121
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:382
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "El recurso en «%s» no existe"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:392
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:462
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Listar recursos\n"
+"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
+"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "ARCHIVO [RUTA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECCIÓN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Listar recursos con detalles\n"
+"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
+"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n"
+"Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ARCHIVO RUTA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
+"Uso:\n"
+"  gresource [--section SECCIÓN] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                     Mostrar esta información\n"
+"  sections               Listar secciones de recursos\n"
+"  list                       Listar recursos\n"
+"  details                 Listar recursos con detalle\n"
+"  extract                 Extraer un recurso\n"
+"\n"
+"Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:471
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
-"la interfaz «%s»\n"
+"Uso:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SECCIÓN   El nombre de sección (opcional) de un elf\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMANDO   El comando (opcional) que explicar\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Nombre de la interfaz y método"
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:537
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
+"            o un archivo de recursos compilado\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:576
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[RUTA]"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:631 ../gio/gdbus-tool.c:1250 ../gio/gdbus-tool.c:1510
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Error al conectar: %s\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  RUTA      La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:651 ../gio/gdbus-tool.c:1269 ../gio/gdbus-tool.c:1529
-#, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:672 ../gio/gdbus-tool.c:1288
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  RUTA      La ruta de un recurso\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:692 ../gio/gdbus-tool.c:1308 ../gio/gdbus-tool.c:1569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "No existe el esquema «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:707
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:718
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:783
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:791
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1168
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1169
-msgid "Print XML"
-msgstr "Imprimir XML"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1202
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "No se puede escribir la clave\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1462
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
-"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
-"usuario: %s"
+"Listar las claves y valores recursivamente\n"
+"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Definición personalizada para %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "la unidad no implementa reproducir"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "la unidad no implementa detener"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr ""
+"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "El soporte de TSL no está disponible"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n"
+"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"
+"Use ^C para detener la monitorización.\n"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                      Mostrar esta información\n"
+"  list-schemas              Listar los esquemas instalados\n"
+"  list-relocatable-schemas  Listar los esquemas reubicables\n"
+"  list-keys                 Listar las claves en un esquema\n"
+"  list-children             Listar los hijos de un esquema\n"
+"  list-recursively          Listar claves y valores recursivamente\n"
+"  range                     Consultar el rango de una clave\n"
+"  get                       Obtener el valor de una clave\n"
+"  set                       Establecer el valor de una clave\n"
+"  reset                     Restablecer el valor de una clave\n"
+"  reset-recursively         Restablecer todos los valores en un esquema "
+"dado\n"
+"  writable                  Comprobar si una clave se puede escribir\n"
+"  monitor                   Monitorizar cambios\n"
+"\n"
+"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
-
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
-#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
-#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
-#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
-#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operación no soportada"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
-#: ../gio/glocalfile.c:1085
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA      El nombre del esquema\n"
+"  RUTA        La ruta, para esquemas reubicables\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
-msgid "Target file exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  CLAVE      La clave (opcional) para el esquema\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  CLAVE      La clave para el esquema\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "La unión no  está soportada"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALOR     El valor para establecer\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Error al unir el archivo: %s"
-
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
-
-#: ../gio/gfile.c:3483
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "No se pudieron cargar los esquemas de %s: %s\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "No se soporta mover a la papelera"
-
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "el volumen no implementa el montado"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "No existe la clave «%s»\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:6114
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Socket no válido, no inicializado"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "El enumerador está cerrado"
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "El socket ya está cerrado"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Expiró la E/S del socket"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: ../gio/gsocket.c:443
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
-
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
-
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "El flujo no soporta query_info"
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "No se permite buscar en el flujo"
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Se especificó una familia desconocida"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:1722
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gsocket.c:1765
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gsocket.c:1826
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "no se pudo escuchar: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gsocket.c:1925
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "El tipo %s no tiene clase"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Número de versión mal formado: %s"
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
-
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr ""
-"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
-
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1207
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Dirección del socket no soportada"
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Conexión en progreso"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "no se permiten nombres vacíos"
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/gsocket.c:2633
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
-"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Error al recibir los datos: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#: ../gio/gsocket.c:2811
 #, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
-"en minúscula, números y guión («-»)."
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Error al enviar los datos: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/gsocket.c:2925
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/gsocket.c:3004
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/gsocket.c:3611
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 32"
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
 #, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../gio/gsocket.c:4516
 #, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
-"<override> para modificar el valor"
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
-#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
-"para <key>"
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "No se pudo conectar a %s: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "No se pudo conectar: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Error desconocido al conectar"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "El «listener» ya está cerrado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "El socket añadido está cerrado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
-#, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo para el protocolo SOCKSv4"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr ""
-"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
-"lista"
+"El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv4\t"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
-#, c-format
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
 msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
 msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
-"s» no extiende «%s»"
+"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo "
+"SOCKSv5."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
-#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña "
+"incorrecta."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5."
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
-#, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
-#, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
-#, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignorando este archivo.\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
-"sobreescitura «%s»"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
-#, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:113
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "No se han encontrado direcciones válidas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
-"s.  "
-msgstr ""
-"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
-"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:621
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:719 ../gio/gthreadedresolver.c:769
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:724
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
-"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
-"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Error al resolver «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTORIO"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Pronto se quitará esta opción."
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctamente "
+"antes de que su acceso se bloquee."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
 msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
 msgstr ""
-"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de "
-"esquemas.\n"
-"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
-"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
+"Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará "
+"después de más fallos."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
 #, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvo %d"
+msgstr[1] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Se esperaba un fd pero se obtuvo %d\n"
+msgstr[1] "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Se recibió un fd no válido"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Error al enviar las credenciales: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
 #, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "sin hacer nada.\n"
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
-"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
-"predeterminado"
+"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
+"cero bytes"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:969
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1107
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1136
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
-#: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nombre de archivo inválido"
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Sistema de archivos raíz"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1310
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1326
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "No se puede abrir el directorio"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1451
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1818
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1862
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "No se soportan URI"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1995
-#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
-#: ../gio/glocalfile.c:2116
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Error al leer del manejador: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2143
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Error al crear el directorio: %s"
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2172
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2176
-#, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Error al mover el archivo: %s"
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Error interno: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2261
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Se necesita más entrada"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2307
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Dirección en la que escuchar"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2321
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Se ignora, por compatibilidad con GTestDbus"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Imprimir dirección"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Imprimir dirección en modo consola"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
-#, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Ejecutar un servicio dbus"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificación no válida)"
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Argumentos incorrectos\n"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr ""
-"Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Error al establecer permisos: %s"
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
-"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
+"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de "
+"datos"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Error al leer del archivo: %s"
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
-"predeterminado"
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../glib/gconvert.c:1566
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gconvert.c:1576
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../glib/gconvert.c:1593
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "El URI «%s» no es válido"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gconvert.c:1605
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gconvert.c:1621
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "El archivo destino es un directorio"
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "El nombre del host no es válido"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "El archivo se modificó externamente"
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
-#, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Petición de búsqueda no válida"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
-msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
-msgstr ""
-"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
-"espacio de direcciones libre disponible"
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr ""
-"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
-"operación («unmount_with_operation»)"
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr ""
-"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
-"operación («eject_with_operation»)"
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr ""
-"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "May"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Falló al abrir la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "No se pudo asignar %lu byte para leer el archivo «%s»"
+msgstr[1] "No se pudieron asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:716
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:752
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:816
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:873
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:901
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló write(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1216
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1486
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "La plantilla «%s» no es válida, no debería contener un «%s»"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2033
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr ""
+"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en las carpetas de búsqueda"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No es un archivo regular"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
+"grupo o comentario"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
+"UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
+"puede interpretar."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
+"valor que no puede interpretarse."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape no válida «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Error en la línea %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
+"carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
+"grande"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
+"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
+"como &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
+"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
+"&amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
+"iniciar un nombre de elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
+"etiqueta vacía del elemento «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
+"atributo «%s» del elemento «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
+"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
+"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
+"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
+"no debe iniciar un nombre de elemento"
 
-#: ../gio/gresolver.c:779
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
+"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
 
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
+"«%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
 
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
+"fue el último elemento abierto"
 
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Error al resolver «%s»"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
+"finalizando la etiqueta <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
+"elemento."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
+"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
+"elemento «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
+"de proceso"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIÓN…]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opciones de ayuda:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opciones de la aplicación:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Error al analizar la opción: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Falta un argumento para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Opción desconocida %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objeto corrupto"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "error interno u objeto corrupto"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
+"parciales"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinación de banderas de nueva línea no válidas"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "desplazamiento erróneo"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "UTF8 corto"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "bucle de repetición"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ al final del patrón"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c al final del patrón"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "carácter no reconocido después de \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada que repetir"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetición inesperada"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "carácter no reconocido después de (? o (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta el ) de terminación"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta ) después del comentario"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "falló al obtener memoria"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sin ( que lo abriera"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamiento de código"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condición no válida (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
-#, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "No existe el esquema «%s»\n"
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr ""
+"las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no están "
+"soportadas"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n"
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "No existe la clave «%s»\n"
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
-#, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "Imprimir ayuda"
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: ../glib/gregex.c:477
 msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
 msgstr ""
-"Listar las claves y valores recursivamente\n"
-"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
+"\\g no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o número "
+"o entre comillas, o por un número simple"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "una referencia con número no puede ser cero"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE"
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) no reconocido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "el número es demasiado grande"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "falta el el nombre del subpatrón después de (?&"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "se esperaba un dígito después de (?+"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 msgstr ""
-"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
+"] es un carácter de datos no válido en el modo de compatibilidad de "
+"JavaScript"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo número"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n"
-"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"
-"Use ^C para detener la monitorización.\n"
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) debe tener un argumento"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c debe estar seguido de un carácter ASCII"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
-"Comando «%s» desconocido\n"
-"\n"
+"\\k no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o entre "
+"comillas"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gsettings COMANDO [ARGUMENTOS…]\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"  help                      Mostrar esta información\n"
-"  list-schemas              Listar los esquemas instalados\n"
-"  list-relocatable-schemas  Listar los esquemas reubicables\n"
-"  list-keys                 Listar las claves en un esquema\n"
-"  list-children             Listar los hijos de un esquema\n"
-"  list-recursively          Listar claves y valores recursivamente\n"
-"  range                     Consultar el rango de una clave\n"
-"  get                       Obtener el valor de una clave\n"
-"  set                       Establecer el valor de una clave\n"
-"  reset                     Restablecer el valor de una clave\n"
-"  reset-recursively         Restablecer todos los valores en un esquema "
-"dado\n"
-"  writable                  Comprobar si una clave se puede escribir\n"
-"  monitor                   Monitorizar cambios\n"
-"\n"
-"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N no está soportado en una clase"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "demasiadas referencias hacia adelante"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentos:\n"
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  COMANDO   El comando (opcional) que explicar\n"
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  SCHEMA      El nombre del esquema\n"
-"  RUTA        La ruta, para esquemas reubicables\n"
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  CLAVE      La clave (opcional) para el esquema\n"
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  CLAVE      La clave para el esquema\n"
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALOR     El valor para establecer\n"
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:761
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
 
-#: ../gio/gsocket.c:276
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Socket no válido, no inicializado"
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
 
-#: ../gio/gsocket.c:283
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "se esperaba un dígito"
 
-#: ../gio/gsocket.c:291
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "El socket ya está cerrado"
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
-#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Expiró la E/S del socket"
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "«\\» al final de la cadena"
 
-#: ../gio/gsocket.c:442
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape desconocida"
 
-#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:476
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1246
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
+"shell"
+
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1289
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
+"%c. (El texto era «%s»)"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1350
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "no se pudo escuchar: %s"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1424
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1544
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1661
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Error al conectar: "
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1666
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Conexión en progreso"
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1673
+#: ../glib/gspawn.c:857
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Error al conectar: %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3554
+#: ../glib/gspawn.c:864
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1851
+#: ../glib/gspawn.c:871
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Error al recibir los datos: %s"
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2026
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Error al enviar los datos: %s"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2139
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
-#| msgid "Unable to create socket: %s"
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2218
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2766
+#: ../glib/gspawn.c:1505
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3573
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Error desconocido al conectar"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
+"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
+"hijo (%s)"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "El «listener» ya está cerrado"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nombre de programa no válido: %s"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "El socket añadido está cerrado"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Cadena no válida en el vector del argumento en %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadena no válida en el entorno: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr ""
-"La implementación de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Carpeta de trabajo no válido: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr ""
-"La implementación de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i caracteres"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
+"hijo"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4"
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Falló al obtener memoria"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación."
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr ""
-"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta."
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../glib/gutils.c:2115 ../glib/gutils.c:2142 ../glib/gutils.c:2248
 #, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo "
-"SOCKSv5 (el máximo son %i)."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
-"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña "
-"incorrecta."
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../glib/gutils.c:2121
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
-"El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5 (el "
-"máximo son %i bytes)"
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
-msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido."
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy."
+#: ../glib/gutils.c:2123
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5."
+#: ../glib/gutils.c:2126
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5."
+#: ../glib/gutils.c:2129
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gutils.c:2132
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gutils.c:2135
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»."
+#: ../glib/gutils.c:2148
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado."
+#: ../glib/gutils.c:2151 ../glib/gutils.c:2266
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2271
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2276
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:228
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
+#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2281
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:237
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2286
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:258
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2199
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2261
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
-#, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Se recibió un fd no válido"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Error al enviar las credenciales: "
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
-#, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
-"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
-#, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Recibidos datos incompletos de «%s»"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
-"cero bytes"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
+#~ "para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
-#, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
-#, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de "
+#~ "cero %d: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Error al leer de unix: %s"
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Error al cerrar unix: %s"
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
+#~ "minúscula)"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Sistema de archivos raíz"
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Error al escribir en unix: %s"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
+#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
+#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
+#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
+#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
+#~ msgid "Could not send netlink request: "
+#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "El archivo está vacío"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Error al conectar: "
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "No se soportan URI"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Error al conectar: %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Error al leer de unix: %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Error al leer del manejador: %s"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir en unix: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no "
+#~ "puede interpretarse."
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Pronto se quitará esta opción."
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hay suficiente memoria"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Error interno: %s"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "La implementación de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Se necesita más entrada"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "La implementación de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i "
+#~ "caracteres"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Datos comprimidos no válidos"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
 
 #~ msgid "Failed to set value\n"
 #~ msgstr "Falló al establecer el valor\n"
 
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"
 
@@ -3840,19 +4809,19 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 #~ "esperada el tipo es %s"
 
 #~| msgid ""
-#~| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-#~ msgid "Error in address `%s' - missing noncefile attribute"
+#~| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+#~ msgid "Error in address '%s' - missing noncefile attribute"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error en la dirección «%s»: falta el atributo para el archivo de número "
 #~ "usado una sola vez"
 
-#~| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-#~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute"
+#~| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+#~ msgid "Error in address '%s' - missing host attribute"
 #~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor"
 
-#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
+#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobrescritura «%s»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Commands:\n"
@@ -3878,9 +4847,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 #~ msgid "Specify the path for the schema"
 #~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
 
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "RUTA"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Arguments:\n"
 #~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
@@ -3893,9 +4859,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 #~ "  VALUE       El valor con el que establecer una clave, serializado como "
 #~ "GVariant\n"
 
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
@@ -3942,9 +4905,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "usar un formato de listado largo"
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[ARCHIVO…]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -3980,9 +4940,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "El archivo que contiene el icono"
 
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "El nombre del icono"
-
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "nombres"
 
@@ -3997,8 +4954,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
-#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
-#~ "después del primero."
+#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
+#~ "ignora después del primero."
 
 #~ msgid "File descriptor"
 #~ msgstr "Descriptor del archivo"