"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 11:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 05:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
#: ../gio/gcredentials.c:480
-#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials no contiene un ID de proceso en este SO"
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
-"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
-"signo de igual"
+"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
+"un signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
-"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
-"elemento de dirección «%s»"
+"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
+"el elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Error al obtener la información del directorio «%s»: %s"
+msgstr "Error al obtener la información de la carpeta «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
-"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
+"Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
"0700, se obtuvo 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s"
+msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
-"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
+"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
+"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
-"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
-"s» está mal formado"
+"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
+"«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
-"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
-"s» está mal formado"
+"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
+"«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
+msgstr ""
+"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
msgid "The connection is closed"
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
-"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
-"«%s»."
+"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
+"obtuvo «%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
#, c-format
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
-"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
+"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
+"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
#, c-format
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
-"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
-"valor 0x%02x"
+"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
+"el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
-"de D-Bus"
+"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
+"mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
#, c-format
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
-"s'"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»"
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
-"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
-"s)»"
+"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
+"«(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
-"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
+"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
+"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
#, c-format
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
-"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
-"la interfaz «%s»\n"
+"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
+"en la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
#: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325
msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
+msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
#: ../gio/gfile.c:2519
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
+msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra"
#: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Target file exists"
#: ../gio/gfile.c:2546
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
+msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2810
msgid "Splice not supported"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTORIO"
+msgstr "CARPETA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
-"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
-"en minúscula, números y guión («-»)."
+"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
+"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
-"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
-"para <key>"
+"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
+"atributo para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
+msgstr "no existe <key name='%s'> para sobrescribir"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
#, c-format
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
-"s» no extiende «%s»"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
+"«%s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
-"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
-"sobreescitura «%s»"
+"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
+"de sobrescritura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
+msgstr "; ignorando la sobrescritura para esta clave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
-"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
+"archivo de sobrescritura «%s»: %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
+msgstr "Ignorando la sobrescritura para esta clave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#, c-format
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
-"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
-"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
+"la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
+"sobrescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
-"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
-"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
+"la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
+"sobrescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
+msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de carpeta\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
-"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
-"predeterminado"
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización de la carpeta local "
+"predeterminada"
#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
#: ../gio/glocalfile.c:1139
msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
+msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
#, c-format
#: ../gio/glocalfile.c:1900
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1921
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
+msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
+msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:2054
#, c-format
#: ../gio/glocalfile.c:2202
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Error al crear el directorio: %s"
+msgstr "Error al crear la carpeta: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2231
#, c-format
#: ../gio/glocalfile.c:2320
msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
+msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is a directory"
-msgstr "El archivo destino es un directorio"
+msgstr "El archivo destino es una carpeta"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
msgid "Target file is not a regular file"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
-"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
-"de datos"
+"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de "
+"datos"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
#, c-format
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
+msgstr "Falló al abrir la carpeta «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:722
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
-"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
-"búsqueda"
+"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en las carpetas de búsqueda"
#: ../glib/gkeyfile.c:758
msgid "Not a regular file"
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
+msgstr ""
+"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
#: ../glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
msgstr ""
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
-"vacía del elemento «%s»"
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
+"etiqueta vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1265
#, c-format
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
-"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
+"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1483
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
-"debe iniciar un nombre de elemento"
+"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
+"no debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1519
#, c-format
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
-"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
-"s»"
+"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
+"«%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1707
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
#: ../glib/gshell.c:574
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
+msgstr ""
+"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:581
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
-"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
-"c. (El texto era «%s»)"
+"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
+"%c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:593
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
+msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1512
#, c-format
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
-#~ "%d: %s"
+#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de "
+#~ "cero %d: %s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
+#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
+#~ "«%s»"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
-#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
-#~ "después del primero."
+#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
+#~ "ignora después del primero."
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo"