msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-07 16:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+msgid "Jack server not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to decode JPEG image"
+msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
+
+msgid ""
+"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
+"bitrate was changed to %d kbit/s."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s» por «%s»"
-msgid "Failed to decode JPEG image"
-msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
-
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
-msgid "Server does not support seeking."
-msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
+msgid "No URL set."
+msgstr "No existe un URL establecido."
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
+#, fuzzy
msgid ""
-"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
+"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
msgid "Server sent bad data."
msgstr "El servidor envió datos erróneos."
-msgid "No URL set."
-msgstr "No existe un URL establecido."
+msgid "Server does not support seeking."
+msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Error interno de flujo de datos."
+msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
+msgstr ""
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
+msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
+msgstr ""
+
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
msgstr ""
"Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
-#, c-format
-msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
-msgstr ""
-"Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
-
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
"protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
"correcta de RTSP de GStreamer."
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Error en el flujo de datos interno."
-
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
msgid ""
-"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
-"para abrir el dispositivo."
-
-msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
-
-msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganancia"
-
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-msgid "Built-in Speaker"
-msgstr "Altavoz integrado"
-
-msgid "Headphone"
-msgstr "Auriculares"
-
-msgid "Line Out"
-msgstr "Línea de salida"
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
+"the device."
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
+"para abrir el dispositivo."
-msgid "SPDIF Out"
-msgstr "Salida S/PDIF"
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
-msgid "AUX 1 Out"
-msgstr "Salida AUX 1"
+msgid "CoreAudio device not found"
+msgstr ""
-msgid "AUX 2 Out"
-msgstr "Salida AUX 2"
+msgid "CoreAudio device could not be opened"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
"conocido."
#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' does not support video capture"
-msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
+msgid "Device '%s' has no supported format"
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
+"fotogramas."
+
+#, c-format
+msgid "Device '%s' failed during initialization"
+msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
+msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
+msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
+msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
+
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
"fotogramas."
-msgid "Video device could not create buffer pool."
+#, fuzzy
+msgid "Video device did not provide output format."
msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
+"fotogramas."
-#, c-format
-msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
-msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
+msgid "Video device returned invalid dimensions."
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
-msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
+#, fuzzy
+msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
+msgstr ""
+"El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
+"conocido."
-#, c-format
-msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
-msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
+msgstr ""
+"El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
+"conocido."
+
+msgid "Failed to configure internal buffer pool."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Video device did not suggest any buffer size."
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
+"fotogramas."
+
+msgid "No downstream pool to import from."
+msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
+msgid "Failed to allocated required memory."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to allocate required memory."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Converter on device %s has no supported input format"
+msgstr ""
+"El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
+"conocido."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Converter on device %s has no supported output format"
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
+"fotogramas."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
+"fotogramas."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
+"fotogramas."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start decoding thread."
+msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
+
+msgid "Failed to process frame."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
+"fotogramas."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
+"fotogramas."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start encoding thread."
+msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
+
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a M2M device."
+msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
+
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "No se puede operar sin reloj"
+#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
+
+#~ msgid "Record Source"
+#~ msgstr "Origen de la grabación"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Micrófono"
+
+#~ msgid "Line In"
+#~ msgstr "Línea de entrada"
+
+#~ msgid "Internal CD"
+#~ msgstr "CD interno"
+
+#~ msgid "SPDIF In"
+#~ msgstr "Entrada S/PDIF"
+
+#~ msgid "AUX 1 In"
+#~ msgstr "Entrada AUX 1"
+
+#~ msgid "AUX 2 In"
+#~ msgstr "Entrada AUX 2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec Loopback"
+#~ msgstr "Bucle local"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SunVTS Loopback"
+#~ msgstr "Bucle local"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volumen"
+
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Ganancia"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Built-in Speaker"
+#~ msgstr "Altavoz integrado"
+
+#~ msgid "Headphone"
+#~ msgstr "Auriculares"
+
+#~ msgid "Line Out"
+#~ msgstr "Línea de salida"
+
+#~ msgid "SPDIF Out"
+#~ msgstr "Salida S/PDIF"
+
+#~ msgid "AUX 1 Out"
+#~ msgstr "Salida AUX 1"
+
+#~ msgid "AUX 2 Out"
+#~ msgstr "Salida AUX 2"
+
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
+
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
+
+#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
+#~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
+
+#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
+#~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
+
+#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
+#~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
+
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Línea de entrada"
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Micrófono"
-
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Teléfono"
-#~ msgid "Line In"
-#~ msgstr "Línea de entrada"
-
-#~ msgid "Internal CD"
-#~ msgstr "CD interno"
-
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Entrada de vídeo"
-#~ msgid "AUX 1 In"
-#~ msgstr "Entrada AUX 1"
-
-#~ msgid "AUX 2 In"
-#~ msgstr "Entrada AUX 2"
-
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Entrada AUX"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Aumento del micrófono"
-#~ msgid "Loopback"
-#~ msgstr "Bucle local"
-
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnóstico"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"
-#~ msgid "Record Source"
-#~ msgstr "Origen de la grabación"
-
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Monitor de origen"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mezclador de entrada"
-#~ msgid "SPDIF In"
-#~ msgstr "Entrada S/PDIF"
-
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Micrófono 1"